1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
MAM & PAP

3
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
PAASWAKE - NACHTMIS - ALLEN WELK

4
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Verdorie.

5
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
Erin.

6
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Ik heb je hulp nodig.

7
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
Je denkt dat ik gek ben.

8
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
Ik hoorde het mezelf zeggen
en ik denk dat ik gek ben.

9
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
Het klinkt geschift.

10
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
Heb je gehoord van…

11
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
…Ignaz Semmelweis?

12
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Hij was een Hongaarse arts
in de jaren 1840.

13
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
Het hoofd van twee kraamafdelingen.

14
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
De ene in een academisch ziekenhuis…

15
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
…voor bevallingen tot autopsies.

16
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
De andere in een kliniek
voor vrouwen zonder geld.

17
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Die werd gerund door verloskundigen.

18
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
De ene kliniek had
een hoger sterftecijfer dan de andere.

19
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
Verrassend was welke.

20
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
Het was de eerste.

21
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
Het academische ziekenhuis.
Het sterftecijfer was enorm.

22
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
Het was veiliger om op straat te bevallen.

23
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
De logica ontbrak
en het dreef hem tot waanzin.

24
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
Hij deed allerlei onderzoeken,
probeerde van alles…

25
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
…tot hij voorstelde dat…

26
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
…misschien, om de een of andere reden…

27
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
…je beter je handen kon wassen.

28
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
Na de autopsies,
voor je naar de kraamafdeling ging.

29
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Handen wassen met bleekwater
werd verplicht.

30
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
Het sterftecijfer daalde.

31
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
De wetenschappelijke gemeenschap
viel hem aan.

32
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
De theorie over bacteriën
was nog niet geaccepteerd.

33
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
Alle ideeën in die richting
werden weggehoond.

34
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
Semmelweis werd opgenomen
in een psychiatrische inrichting.

35
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
Door een wetenschapper.

36
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
Hij stierf er.

37
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
En toen ze hem vervingen…

38
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
…en hun handen niet meer wasten?

39
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
Het sterftecijfer steeg weer.

40
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
Dus, ja, je verhaal is geschift.

41
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
Ik zal jou ook iets geschifts vertellen.

42
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
Geschift moet toch kunnen onder vrienden?

43
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
Mijn moeder is hersteld.

44
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
'Ongeëvenaard' dekt de lading niet.

45
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
Ik probeer het te begrijpen,
in mijn eentje…

46
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
…want als ik het aan iemand zou vertellen…

47
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
…zouden ze me geschift vinden.

48
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
Compleet van lotje getikt.

49
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
Daarom doe ik allerlei onderzoeken.

50
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
Ik heb bloed geprikt
dat op het vasteland getest moet worden.

51
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
Ik heb het niet opgestuurd.
Ik blijf dit doen.

52
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Om het te zien.

53
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
Zo is wetenschap.

54
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
Het gaat erom
wat je kunt zien, testen, herhalen.

55
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
Zei je dat Riley Flynn
in brand vloog in de zon?

56
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Inderdaad.

57
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
Verbrandde hij in de zon?

58
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
Dat is inderdaad geschift.

59
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
Dat is zo krankzinnig
dat je moet worden opgesloten.

60
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Absolute waanzin.

61
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
Jezus.

62
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
Wat doe je daar?

63
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
Je laat tegenwoordig
elke dag het brandalarm afgaan.

64
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
Ja, mam.

65
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
Ik ben knetter.
We moeten allemaal naar het gekkenhuis.

66
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
Monseigneur, wees toch voorzichtig.

67
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
De gordijnen zijn wagenwijd open.

68
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Hij is weg.

69
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
Geen idee hoe ik dat weet.

70
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
Op dezelfde manier waarop ik wist
dat Leeza kon lopen, waarschijnlijk.

71
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
Op dezelfde manier
dat ik de stem van de engel hoor.

72
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
De zon kwam op en ik wist het.

73
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
Hij is weg.

74
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
Het spijt me.
-Het was een geschenk.

75
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
Hij sloeg 't af.

76
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
'Het loon van de zonde is de dood.
Het geschenk van God is het eeuwig leven…

77
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
…in Jezus Christus.' Vrije wil.

78
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
U hebt vast verdriet van zijn keuze…
Hoe voelt God zich over de wereld?

79
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
Wat jammer
dat Riley deze keuze heeft gemaakt.

80
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
Het is hartverscheurend,
maar dat is niet het ergste, hè?

81
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
Sommige mensen verpesten het
niet alleen voor zichzelf.

82
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
Ze moeten het ook voor anderen vergallen.

83
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
Het spijt me dat ik dit zeg
en dat ik zo denk…

84
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
…maar de wereld is de wereld
en we moeten slim zijn.

85
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
'Wees scherp als een slang,
maar zo onschuldig als een duif.'

86
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
Wie weet wie hij vannacht heeft gesproken.

87
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
Wie weet wat hij nog meer heeft gedaan…

88
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
…om anderen te beroven van Gods gratie.

89
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
Judas was ook onderdeel van Gods plan.

90
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Judas maakte er deel van uit.

91
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
Handelingen van de apostelen.

92
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
'Toen die moedige, vroege volgelingen
de wereld in werden gestuurd…

93
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
…als schapen onder de wolven,
leefden ze eendrachtig samen.

94
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
Geen van hen beschouwde iets
als zijn persoonlijk eigendom…

95
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
…want ze hadden alles gemeenschappelijk.'

96
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
Er zullen zoals altijd
anderen komen zoals Riley.

97
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
Die de gelovigen
proberen op te zetten tegen God.

98
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
Maar vanavond…

99
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
…geloven we in onze kerk.
Laten we delen wat we hebben.

100
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
De paaswake is
een avond om gedoopt te worden.

101
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
Of niet soms?

102
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
Er bestaat een bloedziekte,
erytropoëtische protoporfyrie, EPP.

103
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
Veel van die mythes
stammen waarschijnlijk af van EPP.

104
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
Mensen zijn dan
extreem gevoelig voor licht.

105
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
Ze krijgen zelfs blaren door de zon.
En ze hebben bloedarmoede.

106
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
Is het een bloedziekte?

107
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Dit niet.

108
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Misschien een verwante ziekte.

109
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
Zoals een gewone verkoudheid…

110
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
…en de builenpest met elkaar verwant zijn.

111
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
Stel dat de bewoners
iets hebben binnengekregen.

112
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
Een virus. Een enzym. Een nieuwe celsoort.

113
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
Een soort parasiet. Wie zal het zeggen?

114
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
Iets wat beschadigde cellen herstelt…

115
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
…erg lichtgevoelig is
en enorme bloedarmoede veroorzaakt.

116
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
Een enorme honger naar ijzer.
IJzer in bloed.

117
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
In het begin is het aanwezig
in kleine hoeveelheden.

118
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
Maar naarmate de verhouding stijgt,
worden de fysieke veranderingen…

119
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
…meer uitgesproken.

120
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
Als ik je bloed in de zon zet
en ook dat van jou, Erin…

121
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
…brandt dit ding weg
en blijft je normale bloed achter.

122
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Mijn bloed?

123
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
Het jouwe ook.

124
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
Ik nam het bloedmonster na de…

125
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
Ik durf te wedden dat Leeza's bloed…

126
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
…nadat ze weer kon lopen hetzelfde is.

127
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
Jullie bloed is nog
min of meer normaal bloed…

128
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
…bestaande uit
typische, saaie, rode bloedcellen.

129
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
Misschien zat er bij Riley
meer in zijn bloedsomloop…

130
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
…dus toen het uv-licht
zijn huid doorboorde…

131
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
…ontbrandde het bloed,
nu het vooral uit dit ding bestond.

132
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
Dit ding?

133
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
Als je het inslikt…

134
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
Wat gebeurt er als je zwanger bent?

135
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
Wat gebeurt er dan?

136
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
Een zwangerschap is de aanwezigheid
van 'n vreemde in je lichaam.

137
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Allerlei processen vinden plaats
zodat het lichaam…

138
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
…de foetus niet aanvalt. Maar zelfs dan…

139
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
Gezien hoe agressief
dit ding het lichaam verandert…

140
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
…kan de reactie op een foetus
even agressief zijn.

141
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
Is het te stoppen?

142
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
Als het nog vooral je eigen bloed is?

143
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Is het proces te stoppen?

144
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
Ik heb geen idee.

145
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
Als we gif, alcohol
of wat dan ook tot ons nemen…

146
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
…en als we op een bepaald moment stoppen…

147
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
…kan ons lichaam het uitscheiden.

148
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
Het filteren zoals het dat doet
met alle schadelijke stoffen.

149
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Dat hoop ik tenminste.

150
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
Maar ik heb echt geen flauw idee.

151
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
Wat doen we nu?

152
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
Riley.

153
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
Ik probeer me te herinneren wat hij zei.

154
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Ik herinner me niet alles.

155
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Maar dit weet ik nog wel.

156
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Ik moest vluchten.

157
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
Ed Flynn. Goedemorgen.

158
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
Hallo, mag ik…

159
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Sorry dat ik stoor.

160
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
We maken ons klaar voor vanavond.

161
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
Gaat het, Dolly?

162
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
Wat kunnen we voor je doen?

163
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
Kunnen we een eindje gaan wandelen?

164
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Ik wil u alleen spreken.

165
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
Eigenlijk…
-We stonden op het punt te gaan.

166
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Er moet veel gebeuren vandaag.

167
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
We gaan al.

168
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
Wade.

169
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
Sturge.

170
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
God zegene je, Ed.

171
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
Tot vanavond.

172
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
Nogmaals sorry dat ik stoor.
-Niet erg.

173
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen,
dus ik zeg het gewoon.

174
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
Mijn zoon. Vroeg u hem
om brieven te schrijven?

175
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
Om het goed te maken?

176
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
Goedmaken hoort bij zijn herstel.
Daar werken we aan.

177
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Het gaat niet goed.

178
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
Dat zal niemand verbazen, maar…

179
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Hij schreef brieven.

180
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
Aan mij, z'n moeder.

181
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
Ik las de mijne eerst
en die was verontrustend.

182
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
Toen las ik die van Annie en…

183
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
Hij is duidelijk ziek.

184
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
Wat erin staat…

185
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
Krankzinnige dingen, waanzinnige dingen.

186
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
Ik weet niet waar hij is,
waar ik moet zoeken.

187
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
Waar moet ik heen?
Ik kan niet naar de sheriff.

188
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
Als het slecht met hem gaat
en als de politie erbij komt…

189
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
…en hij terug moet
naar waar hij vandaan komt…

190
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
…en als dat door mij komt…

191
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
U hebt hem gesproken.

192
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
Daarom wilde ik het aan u vragen.

193
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Ik denk…

194
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
Ik denk dat hij
zichzelf iets heeft aangedaan.

195
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
Zijn brieven lezen als afscheidsbrieven.

196
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Ik wilde het u vragen…

197
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
…want u bent het middelpunt
van zijn waanvoorstellingen.

198
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Hij zei krankzinnige dingen over u.

199
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
Het spijt me.

200
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Het antwoord is ja.

201
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
Riley was ziek. Is ziek.

202
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Ik wil niet dat je je zo voelt.

203
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
Kun je me geloven?

204
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
Ik heb gefaald met hem.

205
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
Het was soms
alsof we verschillende talen spraken.

206
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Ik deed m'n best.

207
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
We weten het niet.

208
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Hij kan dronken zijn.

209
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
Of met de veerdienst naar het vasteland.

210
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
Hij heeft het zwaar.
Ga niet van het ergste uit.

211
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Ga van het beste uit.

212
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
Dat leert God ons over het ouderschap.

213
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
Doe wat Hij doet.

214
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
Hou van hem zoals God van ons.
Ga van het beste uit.

215
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
Zal ik de brieven lezen?

216
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
Misschien kan ik er iets mee.

217
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Ik wilde ze toch aan u geven, want…

218
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
…eentje is geadresseerd
aan monseigneur Pruitt.

219
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
Die heb ik niet geopend.

220
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Ik wilde hem niet belasten.

221
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
Als hij nog weet wie Riley is.

222
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
Dat weet hij.

223
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
U weet of we 'm moeten opsturen naar hem.

224
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
Misdienaar tot zijn priester.
Ik weet het niet.

225
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
Ik weet het niet.

226
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
WE ZIJN STOF.
WE ZULLEN TOT STOF WEDERKEREN.

227
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
Hoe is het met je?
-Ik ben…

228
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Ik hoopte dat jij en Ed en Warren…

229
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
Ik ga vanavond naar het vasteland.
Ik neem de Belle.

230
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
Ik hoop dat jullie met me meegaan.

231
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
Lieverd, dat is…

232
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
Wat een raar verzoek.

233
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
Nee, vanavond is de paaswake.

234
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
Waarom zouden we…

235
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Gaat het met je?

236
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
Als we iets voor je kunnen doen,
zijn we er voor je.

237
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Eigenlijk vraag ik me af…

238
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
…of je mij kunt helpen.

239
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Simpel gezegd…

240
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
Ik ben bezorgd om Riley.

241
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
Misschien kun jij tegen hem zeggen…

242
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
…dat hij thuis moet komen.

243
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
Ik wil me nergens mee bemoeien.

244
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Maar hij is al dagen weg.

245
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
Zorg je dat hij terugkomt?

246
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
Dan eten we samen voor de mis.

247
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Riley is dood.

248
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
Echt.

249
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
Ik vind het zo erg.

250
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
Hij is er niet meer.

251
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
Hij zei me dat hij wilde
dat zijn familie veilig zou zijn.

252
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
Hij wilde dat je ging.
-Stil.

253
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
Het spijt me.
-Wees stil, lieverd.

254
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
Onze familie heeft altijd geprobeerd…

255
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
…om er voor je te zijn en dat zijn we ook.

256
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
Waarom zeg je zoiets?
-Het spijt me.

257
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
Waarom zeg je zoiets?

258
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
Je bent niet grappig.

259
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
Wat is er met je?

260
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
Mrs Flynn…
-Rot op.

261
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
Ik weet het.

262
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
Ik ga vanmiddag naar het vasteland.

263
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Met de bloedmonsters.

264
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
Ik laat collega's m'n bevindingen staven.

265
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
Daarna kom ik terug.

266
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Met hulp.

267
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
Beweer je dat er met opzet
een virus wordt verspreid…

268
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
…in de kerk?

269
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
Dat is mijn vermoeden, ook al klinkt het…

270
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
Wat vraag je precies van me?
-Of je het wilt onderzoeken.

271
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Wat moet ik onderzoeken?

272
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
St. Patrick's?

273
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
Voor de duidelijkheid…

274
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
…op grond dat er geknoeid is
met het bloed van je moeder?

275
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
Ja, het is veel gevraagd.
-Echt?

276
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
Echt?

277
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
Weet je waarom ik hier woon?

278
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
Dat heb je me nooit verteld.

279
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
Niemand weet dat, nu ik erover nadenk.

280
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
Alsof niemand het me ooit gevraagd heeft.

281
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
Ik was 21 toen de Twin Towers instortten.

282
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
Ik zag het op televisie.
Ik huilde op mijn kamer.

283
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
Als kind was ik helemaal niet zo gelovig.

284
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
Die dag ging ik naar de moskee
omdat je bloed kon geven.

285
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
De rij was enorm lang.

286
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
Ik wilde helpen.

287
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
Ik wilde dit land beschermen.

288
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
Daarom verhuisde ik naar New York
en ging ik naar de politieacademie.

289
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
Sommige vrienden waren niet blij.

290
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
'De politie van New York is tegen ons.'
'Nee, dat is niet zo.

291
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
Ik laat zien
dat ze ons niet hoeven te vrezen.

292
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Wie we zijn.'

293
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Ik werkte me op.

294
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
Verkeerspolitie, vertalen
van telefoontaps en toen Misdrijven.

295
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
Ik ging trouwen. Ali werd geboren.
Ik promoveerde tot rechercheur.

296
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
Ultrageheime veiligheidstoegang
voor de gezamenlijke terrorisme-taskforce.

297
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
Ik hielp de FBI
met terroristenbestrijding.

298
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
We pakten mensen op
voor kleine dingen, wiet, parkeerbonnen.

299
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
We pakten moslims hard aan.

300
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
'We laten de aanklacht vallen
en we helpen je.

301
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
Leg je oor te luisteren.'

302
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
Ik dacht dat we terroristen bestreden.

303
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
Niet een blowende student vragen
of hij Amerikanen wil afluisteren.

304
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
Dus ik klaagde.

305
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Voorzichtig. Eén keer.

306
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
Alles veranderde.

307
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
Andere agenten hielden mij nu in de gaten.

308
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
Ze hadden zelfs een dossier over me.

309
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
Niet alleen over mij. Na de Towers…

310
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
…maakten moslims snel promotie,
zeker als we de taal spraken.

311
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
Talenkennis, culturele kennis.

312
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Daarvoor waren we gewild.

313
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
Maar toen bedachten ze…

314
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
…omdat zovelen van ons
nu een hoge positie hadden…

315
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
…dat dit misschien onze bedoeling was.

316
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
Wat als wij indringers waren?

317
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
Infiltranten?

318
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
Dubbelagenten? Ze raakten in paniek.

319
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
We werden ineens
gevolgd door Interne Zaken.

320
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
Afgeluisterd. Ook burgers.
In de gaten gehouden in moskeeën.

321
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
Ik was ineens geen rechercheur meer,
maar gewoon agent.

322
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
Nachtdiensten, de wijk in.

323
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
Ik realiseerde me
dat ik hun vertrouwen kwijt was.

324
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
Ik liet het gaan.

325
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Ik bleef trots.

326
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Waardigheid.

327
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
Mijn vrouw gebruikte dat woord.

328
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
'Laat waardigheid zien.'

329
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
Toen kreeg ze kanker.

330
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
Haar waardigheid verdween razendsnel.

331
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
En ze was dood.

332
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
En ik kon niet…

333
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
Ali en ik gingen zo ver mogelijk weg.
Ik vond een baan.

334
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
Een eilandje.

335
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
Zo slaperig dat het dood zou kunnen zijn.

336
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
Geen verkiezingen, geen personeel.
Een kamertje achter in een supermarkt…

337
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
…en een stelletje vissers
zonder gewelddadige incidenten…

338
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
…in bijna een eeuw.
Ik smeekte om de positie.

339
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Waardigheid.

340
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
Ali is verveeld.

341
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Maar veilig.

342
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
Ik blijf denken
dat ik de wereld kan verbeteren.

343
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
Dat we hier een verschil kunnen maken.

344
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Niet in de grote stad, maar in dit dorpje.

345
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
De schoolraad overtuigen
en de zege claimen voor de islam.

346
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
Ik intimideer niet.

347
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
Ik hou me op alle manieren gedeisd.

348
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
Ik draag geen wapen.

349
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
En nog steeds…

350
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Nog steeds…

351
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
…kijken Beverly Keane en een paar anderen…

352
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
…naar me alsof ik
verdomme Osama Bin Laden ben.

353
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
En wil je dat ik…

354
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
…onderzoek doe naar de kerk?

355
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
Voor wat het waard is…

356
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
…ik hoop vurig dat ik het mis heb.

357
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Vergeet niet dat, als dit aanhoudt…

358
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
…je dit baseert
op een verhaal van Riley Flynn.

359
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
Hij is niet echt betrouwbaar.

360
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
Draag je geen wapen?

361
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Niet nodig.

362
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Waar is de Belle?

363
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Ik kan de keren
dat die te laat is op één hand tellen.

364
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
In mijn leven tenminste.

365
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
Kan ik jullie helpen?

366
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
We zoeken de Belle.
-Die vaart niet.

367
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
De burgemeester laat die repareren.

368
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
Wat onderdelen zijn teruggeroepen.

369
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
De Belle en de Breeze
zijn vanmiddag verscheept.

370
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
Allebei.

371
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
's Middags gaan
maar weinig mensen van het eiland.

372
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
Dat gebeurt 's ochtends.

373
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Willen jullie vanmiddag gaan?

374
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
Je kunt niet terug en mist de wake.

375
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
Is de Breeze morgenvroeg terug?

376
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Ik denk het,
maar ik durf het niet te zeggen.

377
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
Als u zich zorgen maakt,
bespreek het dan met de burgemeester.

378
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
Hij kan u vast geruststellen.

379
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Vast wel.

380
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Als ik iets wil versturen…

381
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
…kan een visser me brengen, nietwaar?

382
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
Het wemelt hier van de boten.

383
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Je repareert ze allemaal, toch?

384
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Volgens mij wel.

385
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
Ook die waarop je staat?

386
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Ze krijgt een kleine beurt.

387
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
Niet vergeten.

388
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
Paaswake.

389
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
VERMISTE PERSOON

390
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
Hé, sheriff. Wat wil je?

391
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
Niets. De supermarkt zit zonder stroom.

392
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
Ik wil weten of je weet…
-Het hele eiland.

393
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
Een brown-out?
-Dat gebeurt soms.

394
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
Soms schiet er onder water iets los…

395
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
…en valt de stroom uit.

396
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Ik ga wel even langs de centrale…

397
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
…om een kijkje te nemen.

398
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
Wil je dat ik meega?
-Nee, dat hoeft niet.

399
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
Hou me op de hoogte.

400
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Dat zal ik doen.

401
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
Dat was de laatste.

402
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
En de boten?

403
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
Ik heb de helft gedaan.
De rest doe ik voor de wake.

404
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
Wacht met de toren.

405
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
Doe die als laatste.

406
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
Als ze slapen of in de kerk zitten.

407
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
De sheriff vertrouwt het al niet.
Het mobiele netwerk gaat te ver.

408
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Ik regel het.

409
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
De veerdiensten en de lichten.

410
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
Sturge repareert de boten
aan het einde van de dag, tijdens Pasen.

411
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
Als de zendmast uitvalt,
zijn we compleet geïsoleerd.

412
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Compleet.

413
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
En de kleinere boten? Roeiboten, kano's?

414
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
We zijn in alle richtingen
omringd door water.

415
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
Dat is niet echt een optie.

416
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
Iedereen is vanavond bij de mis.

417
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
Behalve Sarah en ik.

418
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
Daar willen we nooit meer heen,
zelfs voordat we dit wisten.

419
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Fijn dat je er vandaag voor me was.

420
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Maar ik ga vanavond.

421
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
Waarom?
-Omdat ik niets weet.

422
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.

423
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
Ik weet wel
dat Riley alles heeft opgeofferd.

424
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Alles.

425
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
Hij dacht dat ik kon helpen.

426
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
Nu zijn de veerboten weg
en is de stroom uitgevallen.

427
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
En er komen daar mensen van wie ik hou.

428
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
Van wie Riley hield.

429
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
Daarom ga ik erheen.

430
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
Ik ga erheen.

431
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Je bidt niet mee.

432
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
Ik zou het op prijs stellen.

433
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
Klaar om naar bed te gaan?
-Vanavond is de paaswake.

434
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
Om middernacht. Ik zou
het op prijs stellen als je erbij was.

435
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
We hebben 't besproken. Ik wil niet…

436
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
Iedereen zegt me
dat deze dienst cruciaal is…

437
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
…en belangrijk.

438
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
Pater Paul is al de hele dag bezig.

439
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
Blijkbaar is er een grote verrassing.

440
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
Er wordt vannacht een wonder gedeeld.

441
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
Een wonder?

442
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
Als het zo is… Als het een wonder is,
weer een wonder…

443
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
…wil ik dat je erbij bent.
Om het samen te zien.

444
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Kom je?

445
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
Zalig Pasen.
-Zalig Pasen, Miss Keane.

446
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
Hoe wilt u beginnen?

447
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
Ik heb zoveel mogelijk kaarsen gepakt…

448
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
…die we niet gebruiken in de kerk zelf.

449
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
We beginnen aan het begin van de straat…

450
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
…het plein over,
langs de oostoever en naar de kerk.

451
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
We laten ons horen.

452
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
Ik heb hymnes geprint. Wade, pak jij ze?

453
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
Natuurlijk.

454
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
Voor jou.
-Bedankt.

455
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
'Zing een nieuw lied.'

456
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
'Zing voor de Heer, heel de aarde.'

457
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
Bedankt. Kom erbij.

458
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Zalig Pasen.

459
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
GEEN BEREIK

460
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
Dit is een van de mooiste dingen
die ik ooit heb gezien.

461
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
Sommigen hebben misschien gemerkt
dat ik een goudkleurige kazuifel draag.

462
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
Ik droeg 'm de eerste zondag.

463
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
Op de eerste dag van het Nieuwe Verbond.

464
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
Bev wees me erop…

465
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
…en vroeg waarom ik 'm droeg
tijdens de groene tijd.

466
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
Wat ik haar toen niet kon vertellen,
maar jullie nu wel…

467
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
…is dat ik 'm koos
omdat het geen gewone zondag was.

468
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Allerminst.

469
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
Ik had iets te vieren.
Het was een heilige dag.

470
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
En vanavond zal ook anders zijn.

471
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
Vanavond is het begin
van een nieuw tijdperk.

472
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
We horen vanavond
de herrijzenis te vieren…

473
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
…en dat doen we
zoals geen ander ooit heeft gedaan.

474
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Maar eerst…

475
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
…zegen me, broeders en zusters,
want ik heb gezondigd.

476
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
Mijn laatste biecht is te lang geleden…

477
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
…en het is veel te laat…

478
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
…maar dit is mijn zonde.

479
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
Ik heb tegen jullie gelogen.

480
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
Ik ben hier niet ter vervanging
van monseigneur Pruitt.

481
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
Hij is niet in een ziekenhuis
op het vasteland. Hij is kerngezond.

482
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Hij is gezegend.

483
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
Net zoals jullie zijn gezegend.
Hij is weer gezond…

484
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
…heel, jong, net als jullie.

485
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
Hij was genezen
lang voor jullie dit gezicht zagen.

486
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
Hij was de eerste
en hij staat nu voor jullie…

487
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
…en hij vraagt vergiffenis.

488
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
Sommigen moeten het geweten hebben.

489
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
Het moet door je hoofd zijn geschoten.
Hoofden die zo getraind zijn…

490
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
…om die stem te negeren,
want hoe kan zoiets?

491
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
Dat zou onmogelijk zijn.
Maar niets is onmogelijk met God.

492
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
Dat hebben we gezien.

493
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
Ik was verdwaald en in de war,
vermoeid en oud…

494
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
…op de weg naar Damascus toen ineens…

495
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
…een engel van de Heer
voor me verscheen en hij schonk me…

496
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
…de helende gratie van God.

497
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
Ik werd genezen, net als jullie.

498
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
Ik keerde terug naar jullie
en bracht de engel van de Heer mee…

499
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
…zodat hij ons allen kan zegenen
en we hebben de wonderen gezien.

500
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Onze nieuwe lichamen.

501
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
De herrijzenis van het lichaam,
nieuw en eeuwig leven.

502
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
Vanavond worden we
op de proef gesteld, een beetje…

503
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
…maar we worden
op de proef gesteld, zoals Jezus.

504
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
Ik was bang toen het Nieuwe Verbond
voor me werd vervuld.

505
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
Bang zoals onze Verlosser,
maar 'Hij die zegt dat hij in Hem blijft…

506
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
…behoort ook zelf zo te wandelen.

507
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
Volg het voorbeeld van God.'

508
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
Ik volgde hem
naar de vallei der duisternis…

509
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
…en ik verdroeg de dood, zoals de Heer.

510
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
Gelukkig was hij kort. Een sprong
in het duister. Een stap op het water.

511
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
Meer vroeg Hij niet van me.
Zoals Jezus zullen jullie twijfelen…

512
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
…bang zijn, maar geloof me,
ik beloof jullie, broeders en zusters…

513
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
…als jullie me volgen,
als jullie ons volgen, Hem volgen…

514
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
…zal hij jullie weer
in Zijn glorie laten herrijzen.

515
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
Voor eeuwig.

516
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
Er moet een prijs worden betaald
voor het eeuwige leven.

517
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
Dat gold ook voor onze Verlosser.

518
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
Ieder van ons krijgt vanavond de kans…

519
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
…om die te betalen.

520
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Maar eerst…

521
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
Na alles wat we samen hebben meegemaakt…

522
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
…is dit lastig te geloven, dus
ik nodig jullie uit, zoals Jezus Thomas…

523
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
…om het zelf te zien.

524
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
'Toen zag ik de heilige stad,
het nieuwe Jeruzalem…

525
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
…uit de hemel neerdalen, bij God vandaan.

526
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
Ze was als een bruid die zich
mooi heeft gemaakt voor haar man.

527
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
Ik hoorde een stem die uitriep:

528
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}DODELIJK VERGIF

529
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}"Gods woonplaats is onder de mensen.

530
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
Zij zullen Zijn volken zijn…

531
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
…en God zelf zal als hun God bij hen zijn.

532
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
Hij zal alle tranen uit hun ogen wissen.
Er zal geen dood meer zijn.

533
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
Geen rouw, geen jammerklacht, geen pijn.

534
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
Want wat er eerst was, is voorbij."

535
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
Hij die op de troon zat, zei:

536
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
"Alles maak ik nieuw.

537
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
Ik ben de alfa en de omega,
het begin en het einde.

538
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
Wie dorst heeft, geef ik vrij te drinken…

539
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
…uit de bron met water dat leven geeft."'

540
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
Dit is beangstigend voor iedereen,
maar, Sturge, mijn broeder in Christus…

541
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
…ben je bang?

542
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
Nee, pater, dat ben ik niet.

543
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
God staat je bij.

544
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
Ik sta je bij.

545
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
Ik sta je bij. Ik sta hem bij.

546
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
Het is in orde.

547
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
Het is in orde.

548
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
Hij is in orde.

549
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Het is in orde.

550
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
Het is zo voorbij.

551
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
Het is in orde.

552
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
Het is in orde. Geloof.

553
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
Geloof, mijn broeder.

554
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
Het is in orde.
-Het komt goed.

555
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
Dit is zo voorbij.
-Het is in orde.

556
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
Zo.

557
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
Geloof.

558
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
Nog een paar minuten. Een paar momenten.

559
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
Het lichaam is slechts even dood.

560
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
De herrijzenis van het lichaam.
Dat is Pasen.

561
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
Daar zijn we zo getuige van.

562
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Sheriff, alsjeblieft.

563
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Aanschouw.

564
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
'Opeens stond er een engel van de Heer
bij hen, zodat ze hevig schrokken.'

565
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
Geloof.

566
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
Ik zou jullie niet laten zien
wat je hebt gezien.

567
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
Ik zou jullie niet vragen
te kiezen wat je kiest…

568
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
…zonder jullie eerst
Gods boodschapper te laten zien.

569
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Geloof, broeders en zusters,
dat als er in de Bijbel…

570
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
…een engel wordt genoemd,
als een engel verschijnt aan mensen…

571
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
…we bang zijn.

572
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
'Opeens stond er
een engel van de Heer bij hen…

573
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
…die aan de rechterkant
van het reukofferaltaar stond.

574
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
Zacharias schrok hevig bij het zien van
de engel en werd door angst overvallen.

575
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
Opeens stond er
een engel van de Heer bij hen.

576
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
Ze werden omgeven door het stralende licht
van de Heer, zodat ze hevig schrokken.

577
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
De engel zei tegen hen: "Wees niet bang."

578
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
Toen haalden ze de steen weg…

579
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
…van de grot waar de dode lag.

580
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
Jezus sloeg zijn ogen op
naar de hemel en zei:

581
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
"Vader, ik dank u dat u mij hebt verhoord.

582
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
Ik dank u dat u mij hebt verhoord."

583
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
Daarna riep hij:
"Lazarus, kom naar buiten."

584
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
De dode kwam tevoorschijn.

585
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
Zijn handen en voeten in linnen gewikkeld…

586
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
…en zijn gezicht bedekt door een doek.
Jezus zei tegen de omstanders:

587
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
"Maak hem los en laat hem gaan."'

588
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
Broeders en zusters, de redding is nabij.

589
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
Het wonder is al in jullie.

590
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
Het bloed van de engel
stroomt door jullie…

591
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
…maar het is nog niet compleet.

592
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
De laatste transformatie vindt pas plaats…

593
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
…als je je aardse lichaam verwerpt
zodat je goddelijke lichaam kan ontwaken.

594
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
Eén moment van geloof
is de prijs die God vraagt.

595
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
Eén moment van moed.

596
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
Een stapje uit de boot. Op het water.

597
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
Een momentje van ongemak.
Een klein lijden van onszelf.

598
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
Een offer en daarna zijn we herboren.

599
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
Open je geest. Open je hart.

600
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
En luister naar die stem.
De stem in je achterhoofd.

601
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
De stem die je niet mocht horen,
die je hebt leren negeren.

602
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
De stem van onze engel die zegt:
'Wees niet bang.'

603
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
Kom mee.
-Pap.

604
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
Pap. Stop.

605
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
Sheriff, ik smeek je,
ontzeg jezelf dit niet.

606
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
Ontzeg je zoon niet
de kans om gered te worden.

607
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
Allemaal naar achteren.

608
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
Kom onmiddellijk hier.

609
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
Je komt nu met me mee.

610
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
Waag het niet
om bij mijn zoon in de buurt te komen.

611
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
Sheriff, laat je wapen zakken.
Je hebt het niet nodig.

612
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
Achteruit.

613
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
Hoe durf je?

614
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
Hoe durf je een wapen
mee te brengen naar het huis van God?

615
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
Je bent gezegend, mijn zoon,
omdat je laat zien hoe moedig je bent.

616
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
Deze jongeman kiest God…

617
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
…ondanks de druk van zijn eigen vader.

618
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
Zo dapper zouden we allemaal moeten zijn.

619
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
Bedankt dat je laat zien hoe het moet.

620
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Welkom, mijn zoon.

621
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
Ali, kijk naar me.

622
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
Ik kies God.

623
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
Ik ben bij je.

624
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
Ik ben bij je.

625
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
We moeten iets doen.

626
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
Mama, nee.
-Het is in orde.

627
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
Niet drinken.
-Nee.

628
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
Niet doen.

629
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
Het hoeft niet.

630
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
Het is in orde.

631
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
Ik kan je helpen, lieverd.
Je bent bang. Ik kan helpen.

632
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
Papa, wacht.
-Ik kan helpen.

633
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
Kijk naar mij. We doen het samen, oké?

634
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
Het is in orde.

635
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
Geloof.

636
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
Geloof.

637
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
Hij droeg ze op adelaarsvleugels…

638
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
…en bracht ze naar hem.

639
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
Mam.

640
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
Sluit de deuren.

641
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
Sluit de deuren.

642
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
Godzijdank.

643
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
Doe ze op slot.

644
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
Hij is in orde.

645
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
Het komt goed met hem. Hij wordt beter.

646
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
Dat hoort bij het wonder van God.

647
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
Zijn wonder
dat sommigen willen vernietigen.

648
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
Het duurt niet lang meer.

649
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
Rust uit en genees.

650
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
Hou hem vast.

651
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
Wat moeten we doen? Komt 't echt goed?

652
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
Natuurlijk.

653
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
Wat mankeert jou?

654
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
Hoe durf je zo'n geschenk te minachten?

655
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
Verwijder de sheriff.

656
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
We moeten zo eten.

657
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
Hou de deuren op slot.

658
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Hij heeft dit voorzien.
We moesten de deuren gesloten houden…

659
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
…en mensen helpen als ze wakker werden.

660
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Broeders en zusters, verheug je.

661
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
De eerste van de apostelen ontwaakt.

662
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
Ze zullen de communie willen.

663
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
De zegeningen van de Heer
worden aan ons allemaal geschonken.

664
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
Mama?

665
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Ik ben in orde.

666
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Ik ben in orde. En ik voel…

667
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
Mama.
-O, lieverd.

668
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
Het is geweldig.

669
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
De kaarsen zingen.

670
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
Godzijdank.

671
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
Mama?

672
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Het is in orde.

673
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
Het is al goed.

674
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
Geen achterdocht.

675
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
Kom, we gaan.

676
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Snel, deze kant op.
-Mama.

677
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
Ga.

678
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
Het is snel voorbij.

679
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
En dan ontwaken ze voor eeuwig.

680
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
Zat je verstopt?

681
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
Wat ben je van plan, Erin Greene?

682
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
Wapens?

683
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
Daar heb je niets meer aan.

684
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
Niet in de nieuwe wereld.
De wereld zonder dood.

685
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
Als je nu schiet,
heb ik vijf minuten achterstand.

686
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
We hebben vijf minuten.

687
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
Ik weet niet…

688
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
…wat er is gebeurd.

689
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
Maak je niet druk.

690
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
Ik weet niet…

691
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
Open de deuren.

692
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
De deuren moesten dicht
voordat ze wakker werden.

693
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
Zodat we ze kunnen begeleiden
en de weg wijzen, zodat dit…

694
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
Zodat dit niet zou gebeuren.

695
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
Ik hou van hem. Echt waar, maar luister.

696
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
Het is precies gebeurd
zoals de bedoeling was.

697
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
Je weet wat ze zeggen:
'De mens wikt, maar God beschikt.'

698
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
Degenen die naar de kerk gaan
en ter communie…

699
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
…hebben niets te vrezen.

700
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
Wat de rest betreft…

701
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
Over hen mag God beslissen.

702
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Geloof, monseigneur.

703
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
Geloof en moed. Zoals u zei.

704
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
Open de deuren.

705
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
De deuren blijven open,
omdat de poorten openstaan.

706
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
Zo wordt het evangelie verspreid.

707
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
Ondertiteld door: Judith IJpelaar

