1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
LIVRO VI: ATOS DOS APÓSTOLOS

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
MAMÃE E PAPAI

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
VIGÍLIA DE PÁSCOA À MEIA-NOITE
TODOS BEM-VIN

5
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Droga.

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
Erin.

7
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
Preciso de ajuda.

8
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
Agora você acha que pirei.

9
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
Porque acabei de ouvir a mim mesma
e acho que estou louca.

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
É.

11
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
Parece loucura.

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
Já ouviu falar de…

13
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
Ignaz Semmelweis?

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
Não.

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
Ele foi um médico húngaro
por volta de 1840.

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
Ele administrava duas maternidades.

17
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
Uma era uma escola, bem-conceituada,

18
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
faziam de tudo, de partos a autópsias.

19
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
A outra era uma clínica
para mulheres pobres.

20
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Nem era operada por médicos,
mas por parteiras.

21
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
Não é surpresa que uma clínica
tinha uma taxa de mortalidade maior.

22
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
A surpresa era qual.

23
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
Era a primeira.

24
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
A escola. A mortalidade era estarrecedora.

25
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
A chance de sobreviver era maior
dando à luz na rua.

26
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
Mas isso não fazia sentido
e o deixava maluco.

27
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
Ele fez vários estudos
que não resultaram em nada,

28
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
até que, finalmente, ele sugeriu

29
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
que talvez, sem motivo razoável,

30
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
os alunos deviam lavar as mãos.

31
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
Depois de fazer autópsias.
Antes de ir pra maternidade.

32
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
Deviam lavar as mãos
com uma solução de cloro.

33
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
Pra surpresa geral, a mortalidade caiu.

34
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
E a comunidade científica o massacrou.

35
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
A teoria dos germes
só seria aceita muito depois.

36
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
Ideias desse tipo eram recebidas
com desdém, zombaria e exilo.

37
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
Semmelweis foi internado em um hospício.
Um hospício.

38
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
Por outro cientista.

39
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
Aliás, ele morreu lá.

40
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
E quando foi substituído nas clínicas,

41
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
e pararam de lavar as mãos,

42
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
a mortalidade voltou a subir.

43
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
Sim, Erin, a sua história é uma loucura.

44
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
Mas vou te contar também
uma história maluca.

45
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
E daí?

46
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
É só uma maluquice entre amigas, certo?

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
A recuperação da minha mãe é…

48
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
"Sem precedentes" é dizer o mínimo.

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
Venho tentando discretamente entender,

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
porque se contar pra alguém
na comunidade científica,

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
vão achar que estou louca.

52
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
Vão achar que pirei.

53
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
Então venho fazendo testes. Muitos.

54
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
Estou recolhendo amostras de sangue
pra mandar pra análise,

55
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
mas ainda não as enviei,
porque fico fazendo isto.

56
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
Só pra ver de novo.

57
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
Ciência é isso.

58
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
Se trata do que podemos observar,
testar, repetir.

59
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
Você me disse que Riley Flynn
pegou fogo na luz do sol?

60
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Isso mesmo.

61
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
Ele entrou em combustão no sol?

62
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
Tem razão, Erin. É loucura.

63
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
É uma piração total, puro delírio,
coisa de maluco.

64
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
Uma puta loucura.

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
Minha nossa!

66
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
O que está fazendo?

67
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
Agora esse alarme dispara todos os dias…

68
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
É, mãe.

69
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
Estou doida. De pedra. Todas nós.

70
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
Monsenhor, tem que tomar cuidado.

71
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
As cortinas estão totalmente abertas.

72
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
Ele se foi.

73
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
É estranho como sei disso.

74
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
Da mesma forma que sabia
que a Leeza podia andar, suponho.

75
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
Do mesmo jeito que ouço a voz do anjo.

76
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
O sol nasceu e eu simplesmente sabia.

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
Ele se foi.

78
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
- Sinto muito.
- Era uma dádiva.

79
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
Ele a recusou.

80
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
"Porque o salário do pecado é a morte,
mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna

81
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
por Cristo Jesus, Nosso Senhor."
Livre-arbítrio.

82
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
A dor que você sente pela escolha dele…
Como Deus deve se sentir pelo mundo?

83
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
É.

84
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
Sinto muito que Riley
tenha feito essa escolha.

85
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
É de partir o coração,
mas não é o pior, certo?

86
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
Alguns não se contentam em se arruinarem.

87
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
Eles têm que estragar tudo
para os outros também.

88
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
Me desculpe por dizer isto,
por pensar isto,

89
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
mas é o mundo em que vivemos,
e temos que estar atentos.

90
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
"Prudentes como serpentes,
inofensivos como pombas", Ele disse.

91
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
Vai saber com quem ele falou a noite toda.

92
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
Vai saber o que mais ele fez

93
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
para privar os outros das graças de Deus.

94
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
Judas também fazia parte do plano de Deus.

95
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Judas fazia parte.

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
Atos dos Apóstolos.

97
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
Aqueles corajosos primeiros seguidores
foram enviados pelo mundo

98
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
como cordeiros entre os lobos, a multidão
dos que criam era de um só coração e alma.

99
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
Ninguém dizia que coisa alguma
do que possuía era sua própria,

100
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
mas todas as coisas lhes eram comuns.

101
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
Haverá outros como Riley. Sempre há.

102
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
Que tentam envenenar os ouvidos
dos fiéis contra Deus.

103
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
Mas esta noite

104
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
tenhamos fé na nossa igreja.
Vamos partilhar tudo que temos.

105
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
A vigília de Páscoa sempre foi
uma noite de batismo.

106
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
Não é mesmo?

107
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
<i>Existe um distúrbio sanguíneo</i>
<i>chamado protoporfíria eritropoiética. EPP.</i>

108
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
Muitos desses mitos vieram
provavelmente da EPP.

109
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
As pessoas com isso
são extremamente sensíveis à luz,

110
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
ao ponto de se queimarem e ficarem
com bolhas no sol. E anêmicas.

111
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
Então é um distúrbio sanguíneo?

112
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Não. Isso não.

113
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
Mas talvez seja da mesma família.

114
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
Como o resfriado comum

115
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
e a peste bubônica são da mesma família.

116
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
Digamos que as pessoas na ilha
ingeriram algo.

117
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
<i>Um vírus. Uma enzima.</i>
<i>Um novo tipo de célula.</i>

118
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
<i>Algum tipo de parasita. Quem sabe?</i>

119
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
Algo que restaura células danificadas,

120
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
é extremamente fotossensível
e causa muita anemia.

121
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
Uma fome desesperada por ferro.
O ferro no sangue.

122
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
De início, essa coisa no sangue
está presente em quantidades mínimas.

123
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
Mas à medida que a proporção aumenta,
as alterações físicas se tornam

124
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
mais pronunciadas.

125
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
Mãe, quando coloquei seu sangue ao sol,
e o seu também, Erin,

126
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
essa coisa pega fogo,
deixando apenas o sangue normal.

127
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
O meu sangue?

128
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
O seu também.

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
Tirei uma amostra de sangue depois do…

130
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
Aposto que se tirar
uma amostra de sangue da Leeza

131
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
depois que ela andou, veria a mesma coisa.

132
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
Mas o sangue de vocês duas
ainda é sangue normal,

133
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
feito das nossas velhas células vermelhas.

134
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
Mas se o Riley tivesse mais disso
na corrente sanguínea,

135
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
quando os raios ultravioletas
penetraram na pele,

136
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
essa coisa que se tornou predominante
no sangue dele, pegou fogo.

137
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
Essa coisa…

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
Se a ingerir…

139
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
O que aconteceria se estiver grávida?

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
O que aconteceria?

141
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
Uma gravidez é uma presença invasiva
no corpo humano, hipoteticamente.

142
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Há vários processos que impedem
que o corpo da mãe

143
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
ataque o feto no útero.
E mesmo assim, às vezes…

144
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
Mas considerando a agressividade
com que isso altera o corpo,

145
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
a reação a um feto pode ser
igualmente agressiva.

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
Dá pra parar isso?

147
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
Se a maior parte do sangue ainda for sua?

148
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Dá pra parar o processo?

149
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
Não sei. Não faço ideia.

150
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
Quando ingerimos veneno, álcool,
qualquer coisa,

151
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
antes de chegar a certo ponto,
se pararmos de ingerir,

152
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
o nosso corpo consegue eliminar isso.

153
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
Filtrar, igual a qualquer
substância nociva, se não for demais.

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Quer dizer, é nisso que quero acreditar.

155
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
Sinceramente, mãe, não faço ideia.

156
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Tudo bem.

157
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
Tudo bem.

158
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
O que fazemos agora?

159
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
O Riley.

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
Estou tentando
lembrar o que ele disse no final.

161
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
Mas não consigo. Não totalmente.

162
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Mas me lembro de uma coisa muito bem.

163
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
Ele disse para fugir.

164
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
Olá?

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
Ed Flynn! Bom dia.

166
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
Oi. Será que posso…

167
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
Me desculpem.

168
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
Estamos só nos preparando pra esta noite.

169
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
Está tudo bem, Dolly?

170
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
Em que podemos ajudar, Ed?

171
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
Será que poderíamos dar uma volta?

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Queria falar em particular.

173
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
- Na verdade…
- Já estávamos saindo.

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
Temos muito a fazer hoje.

175
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
Deixaremos vocês.

176
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
- Dolly.
- Ed.

177
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
Wade.

178
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
- Ed.
- Sturge.

179
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Que Deus te abençoe, Ed.

180
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
Até a noite.

181
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
- Desculpe interromper.
- Não tem problema.

182
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
Não sei bem como dizer isto,
então vou dizer e pronto.

183
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
Meu filho. O senhor tem feito o quê?
Feito com que ele… escreva cartas?

184
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
- Faça reparações?
- Sim.

185
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
É parte da recuperação dele, reparações.
Estamos trabalhando nisso.

186
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
Bem…

187
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Acho que ele não está bem.

188
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
Não é surpresa para nós
nem pra ninguém, mas…

189
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
Ele escreveu cartas.

190
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
Pra mim, pra mãe dele.

191
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
Eu li a minha primeiro, e foi perturbador.

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
Depois li a da Annie e a dela era…

193
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
Ele não está bem, obviamente.

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
Isto aqui é…

195
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
loucura. Coisas delirantes.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
E não sei onde ele está.
Nem onde procurar.

197
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
Não sei aonde ir. Não posso ir ao xerife.

198
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
Quer dizer, se ele estiver mal
e eu envolver a polícia,

199
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
ele pode ser mandado de volta
ao lugar onde estava,

200
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
e não quero isso…

201
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
O senhor tem falado com ele.

202
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
E pensei em perguntar.

203
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
Eu acho…

204
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
Acho que pode ter feito algo a si mesmo.

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
Estas cartas se parecem muito
com uma despedida.

206
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
Eu tinha que lhe perguntar porque,

207
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
seja lá que loucura isso for,
ele o colocou no meio de tudo.

208
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
Ele disse coisas malucas do senhor.

209
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
Eu sinto muito por isso, Ed.

210
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
Sim, a resposta é sim.

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
Riley não estava bem. Não está.

212
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Certo.

213
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
Vamos lá. Ed, não quero que fique assim.

214
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
Pode acreditar em mim?

215
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
Nunca consegui me entender com ele.

216
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
Como se falássemos línguas diferentes.

217
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
Fiz meu melhor.

218
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
Bem, não sabemos, Ed. Nós…

219
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Talvez esteja bebendo.

220
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
Talvez esteja no continente.

221
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
Ele só está numa fase ruim.
Não pense no pior.

222
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
Aliás, pense no melhor.

223
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
É isso que Deus nos ensina como pais.

224
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
Fazer o que Ele faz.

225
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
Você ama seu filho, como Deus nos ama.
Pense no melhor.

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
Você quer… Quer que eu leia as cartas,

227
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
só pra ver se me lembro de algo?

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Sim, eu ia entregá-las ao senhor
de qualquer maneira,

229
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
porque uma delas é pro monsenhor Pruitt.

230
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
Não abri essa.

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
Não queria incomodar o coitado.

232
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
Se é que ele se lembra do Riley.

233
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
Ele lembra.

234
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
Achei que saberia
se devemos enviá-la a ele.

235
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
De um coroinha a seu padre.
Achei que talvez… Sei lá.

236
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
Eu não sei.

237
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
LEMBRE-SE DE QUE SOMOS PÓ,
E AO PÓ VOLTAREMOS.

238
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
Erin…

239
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
Como…

240
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
- Como você está?
- Bem, eu estou…

241
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
Eu queria saber se você,
o Ed e o Warren poderiam…

242
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
Estou indo ao continente hoje,
vou pegar o Belle.

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
Queria saber se podem vir comigo.

244
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
Olha, querida. Isso…

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
Nossa, que pedido incomum.

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
Não, temos missa esta noite,
a Vigília de Páscoa.

247
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
E por que nós…

248
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Você está bem?

249
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
O que pudermos fazer por você,
estamos aqui. Estamos aqui pra…

250
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
Na verdade, em vez disso, será que

251
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
você poderia me ajudar?

252
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Eu…

253
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
Pra ser sincera…

254
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
estou preocupada com Riley.

255
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
E… talvez você possa dizer a ele

256
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
que ele precisa vir pra casa.

257
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
Não quero me meter na vida dele.

258
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Mas já faz vários dias.

259
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
Talvez possa trazê-lo pra casa.

260
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
Podíamos jantar antes da missa.

261
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
Riley está morto.

262
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
Ele está.

263
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
Eu sinto muito.

264
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
Mas ele se foi.

265
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
Ele queria proteger a família
e me pediu pra ajudar,

266
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
- pra saírem daqui.
- Quieta.

267
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
- Eu sinto muito.
- Fique quieta, querida.

268
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
Nós sempre tentamos.
Nossa família sempre tentou

269
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
apoiar você, sempre apoiamos.

270
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
- Por que diria algo assim?
- Eu sinto muito.

271
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
Por que diria algo assim?

272
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
Não tem graça.

273
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
O que há com você?

274
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
- Sra. Flynn…
- Saia daqui!

275
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
- O quê?
- Eu sei.

276
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
Estou indo ao continente nesta tarde.

277
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
Vou mostrar minhas amostras

278
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
a colegas para validar minha descoberta

279
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
e depois voltarei aqui.

280
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
Com ajuda.

281
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
Está me dizendo
que o contágio se deu intencionalmente

282
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
na igreja.

283
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
Estou dizendo que essa é a minha suspeita,
mesmo que pareça…

284
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
- O que exatamente está me pedindo?
- Estou pedindo para investigar.

285
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
Investigar o quê?

286
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
Investigar a igreja?

287
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
Baseado… Só para esclarecer,

288
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
baseado nas amostras de sangue
danificadas da sua mãe?

289
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
- Sei que é pedir bastante.
- Sabe?

290
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
Sabe mesmo?

291
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
Já te falei por que vim pra cá?

292
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
Não. Acho que não.

293
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
Acho que não falei pra ninguém,
pensando bem.

294
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
É como se ninguém tivesse perguntado.

295
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
Eu tinha 21 anos
quando as Torres Gêmeas caíram.

296
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
Assisti chorando
na TV no dormitório da faculdade.

297
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
Quando eu era criança,
não era nada religioso.

298
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
Mas fui até a mesquita naquele dia,
para doar sangue,

299
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
a fila era enorme.

300
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
Eu queria ajudar.

301
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
Queria proteger este país.

302
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
Então me mudei pra Nova York
e me inscrevi na academia de polícia.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
Alguns amigos meus não gostaram.

304
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
Diziam que a polícia de Nova York
estava contra eles. Eu dizia que não:

305
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
"Vou mostrar a eles
que não precisam ter medo de nós.

306
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Vou mostrar quem somos."

307
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
Então me esforcei.

308
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
Trabalhei com tráfico, traduzi
e transcrevi escutas, depois Vícios.

309
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
Me casei, o Ali nasceu.
Fui promovido de novo, a detetive.

310
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
Recebi autorização de alto nível
na força-tarefa contra o terrorismo.

311
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
Ajudava o FBI a lutar contra terroristas.

312
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
Fazíamos prisões por coisas pequenas,
maconha, multas de estacionamento,

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
e pegávamos pesado se fossem muçulmanos.

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
Oferecíamos retirar as acusações

315
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
se fossem espionar na mesquita.

316
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
Achei que íamos lutar contra o terrorismo.

317
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
Não usar um estudante maconheiro do Queens
para espionar americanos.

318
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
Então reclamei.

319
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
Delicadamente. Uma vez.

320
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
E tudo mudou.

321
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
Comecei a ser vigiado
por outros policiais.

322
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
Eles tinham até um arquivo sobre mim.

323
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
E não era só eu. Depois das Torres,

324
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
oficiais muçulmanos foram promovidos,
principalmente se falavam a língua,

325
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
tipo, conhecimento cultural, linguístico.

326
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Éramos muito desejados por isso.

327
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
Mas começaram a pensar,

328
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
com tantos de nós na Polícia,
promovidos a cargos de autoridade,

329
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
e se esse fosse o nosso plano
desde o início?

330
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
E se fôssemos intrusos?

331
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
E se estivéssemos infiltrados?

332
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
E se fôssemos espiões? Entraram em pânico.

333
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
A Corregedoria ficou em cima de nós.
Éramos seguidos.

334
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
Éramos gravados. Civis também.
Vigiados em mesquitas, cafés.

335
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
E, de repente, me rebaixaram.

336
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
Fui patrulhar as ruas, à noite.

337
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
Percebi que havia perdido
a confiança deles.

338
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
Fiquei na minha.

339
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
De cabeça erguida.

340
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
Dignidade.

341
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
Minha esposa usava essa palavra.

342
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
"Demonstre dignidade."

343
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
E aí ela foi diagnosticada.

344
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
Foi roubada da dignidade dela tão rápido.

345
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
E aí ela faleceu.

346
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
Não pude…

347
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
Queria pegar o Ali e ir pra longe.
E achei este emprego.

348
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
Esta ilha.

349
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
Totalmente pacata, morta.

350
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
Sem eleição, sem funcionários.
Só uma sala nos fundos do mercado,

351
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
e um monte de pescadores
sem incidente de violência intencional

352
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
em quase um século, implorei pelo cargo.

353
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
Dignidade.

354
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
Ali está morrendo de tédio.

355
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Mas está seguro.

356
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
E ainda acho que posso melhorar
o mundo só um pouquinho.

357
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
Talvez possa fazer a diferença aqui.

358
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Não na cidade grande, mas neste vilarejo.

359
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
Conquistar a Associação de Pais e Mestres,
uma vitória pro islamismo.

360
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
Então não intimido.

361
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
Não falo demais, nem me excedo,
não me intrometo em nada.

362
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
Nem mesmo carrego arma.

363
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
E mesmo assim…

364
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
Mesmo assim…

365
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
Beverly Keane e alguns outros

366
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
olham pra mim como se eu fosse
a porra do Osama bin-Laden.

367
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
E você quer

368
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
que eu investigue a igreja?

369
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
Talvez não importe,

370
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
mas quero muito…
mas muito mesmo estar errada.

371
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
Bem, lembre-se, se isso continuar,

372
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
que está baseando isso
em relatos de terceiros, Riley Flynn.

373
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
Que não é a pessoa mais confiável na ilha.

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
Você não carrega arma?

375
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Não há necessidade.

376
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
Cadê o Belle?

377
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Posso contar nos dedos
quantas vezes esse barco atrasou.

378
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
Durante a minha vida.

379
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
Posso ajudá-las?

380
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
- Estamos esperando o Belle.
- Não virá hoje.

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
O prefeito enviou para reparos.

382
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
Peças defeituosas.

383
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
O Belle e o Breeze.
Enviamos os dois esta tarde.

384
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
Os dois.

385
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
Não tem muita gente
que sai da ilha de tarde.

386
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
É mais pela manhã.

387
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Estão planejando sair da ilha de tarde?

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
Se não puderem voltar,
perderiam a vigília.

389
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
O Breeze vai voltar de manhã?

390
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
Acho que sim. Mas é difícil dizer.

391
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
Se estiver preocupada, doutora,
é melhor falar com o prefeito.

392
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
Ele vai tranquilizá-la.

393
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Tenho certeza.

394
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Se eu quisesse enviar algo,

395
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
poderia pedir a algum pescador, certo?

396
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
Tem muitos barcos na ilha, aliás.

397
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
Você faz a manutenção deles, não é?

398
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
Correto.

399
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
Como esse aí?

400
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
Sim. Só estou fazendo uns reparos.

401
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
Ei, não se esqueçam!

402
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
Vigília de Páscoa.

403
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
DELEGACIA DA ILHA CROCKETT
RELATÓRIO DE DESAPARECIMENTO

404
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
<i>- Alô.</i>
- Sturge.

405
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
<i>Oi, xerife. O que gostaria?</i>

406
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
Nada. Bem, caiu a energia no mercado.

407
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
- Só quero saber se estava ciente…
- A ilha inteira.

408
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
- Um blecaute?
<i>- Acontece de vez em quando.</i>

409
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
Às vezes, é algo
que se soltou debaixo d'água

410
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
e afetou o suprimento.

411
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
Olha, vou dar uma passada
na central elétrica

412
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
e dar uma olhada.

413
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
- Quer que eu vá com você?
<i>- Não, tudo bem.</i>

414
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
Está bem, me mantenha informado.

415
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
Pode deixar.

416
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
Esse foi o último.

417
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
E os barcos?

418
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
Cuidei da metade deles.
Verei o resto antes da vigília.

419
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
A torre de celular…

420
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
É melhor deixar por último.

421
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
Quando estiverem dormindo ou na igreja.

422
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
O xerife já está meio desconfiado.
O sinal de celular seria forçar.

423
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Eu cuido disso.

424
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
<i>Os barcos e as luzes.</i>

425
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
E Sturge fazendo manutenção de barcos
no fim de semana de Páscoa.

426
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
Se o sinal de celular cair,
estaremos totalmente isolados.

427
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
Totalmente.

428
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
E os barcos pequenos? De remo, canoas?

429
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
São 50km de água em qualquer direção.

430
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
Não é uma opção viável. Não muito.

431
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
A cidade inteira estará na missa hoje.

432
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
Bem, eu e a Sarah, não.

433
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
Falei pra ela nunca mais ir lá,
mesmo antes de sabermos disso tudo.

434
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
Agradeço muito terem me acolhido hoje.

435
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
Mas eu vou à missa.

436
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
- Mas por quê?
- Porque não sei de nada.

437
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
Não sei o que vai acontecer, se é que vai.

438
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
Mas sei que o Riley sacrificou tudo.

439
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
Tudo.

440
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
Porque achou que eu podia ajudar.

441
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
Agora os barcos se foram
e estamos sem energia,

442
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
e pessoas que eu amo estarão lá.

443
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
Que o Riley amava.

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
Então, estarei lá.

445
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
Estarei lá.

446
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
Queria rezar com você.

447
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
Significaria muito se viesse.

448
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
Certo.

449
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
- Está indo dormir?
- Hoje é a Vigília de Páscoa.

450
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
É à meia-noite e significaria muito
se você viesse comigo.

451
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
Já falamos sobre isso, Ali. Não quero…

452
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
Eu sei, mas sempre dizem
que essa missa é significativa

453
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
e muito importante.

454
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
Ooker disse que o padre correu o dia todo.

455
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
Parece que há uma grande surpresa.

456
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
Ele mencionou
"compartilhar um milagre" hoje.

457
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
Um milagre?

458
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
É, e se for um milagre, outro milagre,

459
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
eu queria que estivesse lá.
Para ver junto comigo.

460
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Quer vir?

461
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
- Feliz Páscoa.
- Feliz Páscoa, Srta. Keane.

462
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
Como quer começar?

463
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
Peguei todas as velas que achei,

464
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
que não íamos usar na igreja.

465
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
Pensei em começar lá pra cima,

466
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
atravessar a praça perto da margem leste
e de lá ir pra igreja.

467
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
Que todos nos ouçam.

468
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
Eu imprimi os hinos. Wade, se importa?

469
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
Claro que não.

470
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
- Para você.
- Obrigada.

471
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
Dolly.

472
00:37:44,750 --> 00:37:46,416
"Cantai ao Senhor um cântico novo.

473
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
Cantai ao Senhor, toda a Terra."

474
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
Obrigado. Junte-se a nós.

475
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Boa Páscoa.

476
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
SEM SERVIÇO

477
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
Isto é uma das coisas
mais bonitas que já vi.

478
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
Talvez tenham percebido
que estou usando a casula dourada.

479
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
A mesma daquele primeiro domingo,

480
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
o primeiro dia da Nova Aliança.

481
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
A Bev me chamou à atenção, aliás,

482
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
e perguntou por que eu a usava
no Tempo Comum.

483
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
Não pude contar a ela naquele dia,
mas posso contar hoje,

484
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
aquele não era um domingo comum.

485
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
Nem um pouco.

486
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
Eu tinha motivos pra celebrar,
pra me alegrar. Era um dia santo.

487
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
Esta noite também será diferente.

488
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
É o começo de uma nova era.

489
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
Esta noite celebraremos a Ressurreição

490
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
mais do que qualquer um já celebrou.

491
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
Mas, primeiro,

492
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
me perdoem, irmãos e irmãs,
pois eu pequei.

493
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
Faz bastante tempo
desde minha última confissão,

494
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
e já estava mais do que na hora,

495
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
eis o meu pecado.

496
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
Eu menti para todos vocês.

497
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
Eu não vim para substituir
o monsenhor Pruitt.

498
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
Ele não está num hospital no continente.
Está em perfeita saúde.

499
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
Ele foi abençoado.

500
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
Assim como vocês foram abençoados,

501
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
restaurados, rejuvenescidos,
igual a vocês.

502
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
Ele foi curado antes mesmo de o virem.

503
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
Ele foi o primeiro, de fato,
e está diante de vocês neste momento,

504
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
pedindo o seu perdão.

505
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
Alguns de vocês já devem ter imaginado,

506
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
lá no fundo da mente.
Mentes tão treinadas pelo mundo

507
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
para ignorar essa voz,
porque como seria possível?

508
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
Seria impossível.
Mas nada é impossível para Deus.

509
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
Como já vimos.

510
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
Eu estava perdido, confuso,
cansado e velho,

511
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
na estrada para Damasco quando, vejam só,

512
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
um anjo do Senhor
apareceu para mim e me concedeu

513
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
a dádiva da cura divina.

514
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
E fui restaurado, assim como vocês foram.

515
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
Eu voltei para vocês
e trouxe comigo o anjo do Senhor

516
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
para que abençoe a todos nós,
e já vimos os milagres.

517
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Nossos novos corpos.

518
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
A ressurreição do corpo,
vida nova e duradoura.

519
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
Esta noite, seremos testados, só um pouco,

520
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
mas seremos testados, como Jesus foi.

521
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
Eu tive medo quando a Nova Aliança
foi consumada em mim.

522
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
Tive medo como nosso Salvador,
mas "aquele que diz que está Nele,

523
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
deve também andar como Ele andou.

524
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
Sede imitadores de Cristo."

525
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
Eu o segui no vale da escuridão

526
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
e, como nosso Senhor, enfrentei a morte.

527
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
Misericordiosamente curta. Um ato de fé,
como caminhar na água,

528
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
foi tudo que me foi pedido e,
como Jesus, vocês terão dúvidas,

529
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
terão medo, mas acreditem,
prometo a vocês, irmãos e irmãs,

530
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
se me seguirem, se nos seguirem,
se seguirem a Ele,

531
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
Ele os erguerá novamente em Sua glória

532
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
para a vida eterna.

533
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
A vida eterna tem um preço,

534
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
assim como teve para o nosso Salvador.

535
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
E cada um de nós terá a oportunidade hoje

536
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
de pagar esse preço.

537
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
Mas, primeiro, e…

538
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
Depois de tudo pelo que passamos juntos,

539
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
sei que não é fácil acreditar,
então os convido, como Jesus a Tomás,

540
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
a testemunhar por vocês mesmos.

541
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
Sturge.

542
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
"E eu, João, vi a santa cidade,
Nova Jerusalém,

543
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
que de Deus, descia do Céu,

544
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
adereçada como uma esposa
ataviada para o seu marido.

545
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
Ouvi uma grande voz do Céu, que dizia…

546
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}COMPOSTO 1080 - VENENO LETAL

547
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}…Eis aqui o tabernáculo
de Deus com os homens,

548
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
pois com eles habitará,
e eles serão o seu povo,

549
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
e o mesmo Deus estará com eles,
e será o seu Deus.

550
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
E Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
E não haverá mais morte.

551
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
Nem pranto, nem clamor, nem dor.

552
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
Porque já as primeiras coisas
são passadas.

553
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
E o que estava assentado
sobre o trono disse:

554
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
'Eis que faço novas todas as coisas.'"

555
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
"Eu sou o Alfa e o Ômega,
o princípio e o fim.

556
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
A quem quer que tiver sede,

557
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
de graça lhe darei
da fonte da água da vida.'"

558
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
Isso será assustador para todos nós,
mas, Sturge, meu irmão em Cristo,

559
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
você tem medo?

560
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
Não, padre. Não tenho.

561
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Deus te abençoe.

562
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
Estou com você.

563
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
Estou com você. Estou com ele.

564
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
Está tudo bem. Tudo bem.

565
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
Está tudo bem.

566
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
Está tudo bem. Ele está bem.

567
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Está tudo bem.

568
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
Logo estará tudo terminado.

569
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
Está tudo bem.

570
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
Está tudo bem. Tenham fé!

571
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
Tenha fé, meu irmão. Tenha fé!

572
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
- Está tudo bem.
- Tudo bem. Eu sei.

573
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
- Vai terminar logo.
- Tudo bem.

574
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
Em breve.

575
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
Fé!

576
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
Só alguns minutos! De verdade!

577
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
O corpo está morto, mas só por um momento!

578
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
A Páscoa é a ressurreição do corpo.

579
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
É isso que estamos prestes a testemunhar.

580
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
Xerife, por favor.

581
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Vejam.

582
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
"E eis que o anjo do Senhor
veio sobre eles, e tiveram grande temor."

583
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
Tenham fé, irmãos.

584
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
Eu não pediria para verem o que viram,

585
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
não pediria para fazerem uma escolha

586
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
sem antes lhes mostrar
o mensageiro de Deus.

587
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
Lembrem-se, irmãos e irmãs,
tenham fé de que na Bíblia,

588
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
cada vez que mencionam um anjo,
quando um anjo aparece a nós humanos,

589
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
ficamos com medo.

590
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
"E um anjo do Senhor lhe apareceu,

591
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
posto em pé,
à direita do altar do incenso.

592
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
E Zacarias, vendo-o,
turbou-se, e caiu temor sobre ele."

593
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
"E eis que o anjo do Senhor
veio sobre eles

594
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
e a glória do Senhor os cercou
de resplendor, e tiveram grande temor.

595
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
E o anjo lhes disse:
Não temais! Não temais!"

596
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
"Tiraram, pois, a pedra

597
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
de onde o defunto jazia.

598
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
E Jesus, levantando
os olhos para cima, disse:

599
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
'Pai, graças te dou,
por me haveres ouvido.'"

600
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
"Graças te dou, por me haveres ouvido."

601
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
"E, tendo dito isto, clamou
com grande voz: 'Lázaro, sai para fora.'

602
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
E o defunto saiu,

603
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
tendo as mãos e os pés ligados com faixas,

604
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
e o seu rosto envolto num lenço.
Disse-lhes Jesus:

605
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
'Desligai-o, e deixai-o ir.'"

606
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
Irmãos e irmãs,
estão tão próximos da salvação.

607
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
O milagre já está em vocês.

608
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
O sangue do anjo já está em suas veias,

609
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
mas está incompleto.

610
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
A transformação final não acontecerá,

611
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
a menos que deixem o corpo terreno morrer,
para que o corpo divino possa despertar.

612
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
Um momento de fé.
É o preço que Deus nos pede.

613
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
Só um momento de coragem.

614
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
Um passo fora do barco. Entrar na água.

615
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
Um momento de desconforto.
A nossa própria Via Dolorosa.

616
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
Um presente ofertado, e então renascemos.

617
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
Abram suas mentes! Abram seus corações!

618
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
E escutem essa voz no fundo do coração.

619
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
A voz que o mundo ensinou
a silenciar e a ignorar!

620
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
A voz do nosso anjo que diz:
"Não tenham medo."

621
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
Não.

622
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
- Vamos.
- Pai.

623
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
Pai! Pare!

624
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
Xerife, eu imploro que não se prive.

625
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
Não prive o seu filho
da oportunidade da salvação.

626
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
Está bem.

627
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
- Fiquem todos afastados!
- Ei!

628
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
Ali, venha agora mesmo.

629
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
Você vem comigo agora mesmo.

630
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
E se algum desgraçado
chegar perto do meu filho!

631
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
Ei, xerife, abaixe isso.
Não há necessidade de arma.

632
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
Afaste-se!

633
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
Como ousa?

634
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
Como ousa trazer uma arma à casa de Deus!

635
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
Abençoado seja, meu filho,
por dar um exemplo de coragem.

636
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
Este jovem escolhe Deus

637
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
diante da pressão do próprio pai.

638
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
Devíamos ser destemidos assim.

639
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
Obrigada. Por dar o exemplo.

640
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Bem-vindo, meu filho.

641
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
Não, Ali. Ei, olhe para mim.

642
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
Não.

643
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
Eu escolho Deus.

644
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
Não!

645
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
Não tenha medo.

646
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
- Não!
- Estou aqui com você. Tudo bem.

647
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
Temos que fazer algo.

648
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
- Mãe, não.
- Tudo bem.

649
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
- Não beba isso.
- Não!

650
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
Não. Por favor!

651
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
- Não precisam fazer isso.
- Não!

652
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
Não.

653
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
Está tudo bem.

654
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
Posso te ajudar, querida.
Ouça, você está com medo.

655
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
- Espere. Não.
- Vou te ajudar.

656
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
Olhe para mim.
Faremos juntos. Está bem?

657
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
Tudo bem.

658
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
Fé.

659
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
-Leeza!
-Leeza!

660
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
Fé!

661
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
Quando ele os ergueu
e os levou sobre as asas da águia

662
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
e os levou a si mesmo!

663
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
Mãe!

664
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
Fechem as portas.

665
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
Fechem as portas!

666
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
Graças a Deus.

667
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
Tranque-as!

668
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
Ele está bem.

669
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
Ficará bem. Ele vai se curar.

670
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
Isso é parte do milagre de Deus!

671
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
O milagre que alguns de vocês
querem destruir!

672
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
Não vai demorar.

673
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
Descanse e se recupere.

674
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
Segurem-no.

675
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
O que faremos? Ele vai ficar bem?

676
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
É claro que sim.

677
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
O que há com você?

678
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
Cuspindo em tamanha dádiva!

679
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
Levem o xerife para fora.

680
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
Vamos precisar…
Vamos precisar de comida em breve.

681
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
Sturge.

682
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
Sturge!

683
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
Mantenham as portas trancadas.

684
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
Ele planejou isso.
Ele disse: "Deixem as portas fechadas,

685
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
e quando acordarem, ajudem-nos!"

686
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
Irmãos e irmãs, alegrem-se!

687
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
- O primeiro dos apóstolos despertou.
- Ali.

688
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
- E terão sede de comunhão.
- Ali. Ei.

689
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
As bençãos do Senhor
serão derramadas sobre nós!

690
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
- Mamãe?
- Leeza.

691
00:58:24,083 --> 00:58:25,166
Mamãe!

692
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
Estou bem, querida.

693
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Tudo bem. E me sinto…

694
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
- Mãe?
- Ah, querida.

695
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
É incrível.

696
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
As velas estão cantando.

697
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
Graças a Deus.

698
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
Mamãe?

699
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
- Leeza.
- Mamãe!

700
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
Está tudo bem.

701
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
- Está tudo bem.
- Não.

702
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
Não desconfie.

703
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
Wade!

704
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
Vamos! Temos que ir.

705
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
Não!

706
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
- Vamos! Por aqui!
- Mamãe!

707
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- Vão!
- Ed!

708
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
Isso vai acabar logo.

709
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
E acordarão, eternos.

710
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
Você se escondeu?

711
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
O que vai fazer, Erin Greene?

712
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
Armas?

713
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
Essas coisas não importam mais.

714
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
Não no novo mundo. Um mundo sem morte.

715
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
Pode atirar em mim.
Só me atrasaria cinco minutos…

716
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
Temos cinco minutos.

717
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
Eu não…

718
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
Não sei o que aconteceu.

719
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
Tudo bem.

720
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
Eu não…

721
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
Abra as portas.

722
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
O monsenhor disse para fechar
antes de acordarem.

723
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
Para podermos orientá-los, para que isto…

724
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
Para que isto não acontecesse.

725
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
Eu o amo. De verdade. Mas veja,

726
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
mesmo assim aconteceu
da forma como deveria.

727
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
Você sabe o que dizem:
"O homem planeja, Deus ri."

728
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
Aqueles que vinham à igreja se comungar

729
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
não têm nada a temer esta noite.

730
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
Quanto ao resto…

731
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
Deixe que Deus se encarregue.

732
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
Fé, monsenhor.

733
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
Fé e coragem. Como você disse.

734
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
Abram as portas.

735
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
As portas ficarão abertas,
assim como os portões do Céu também estão.

736
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
Não é assim que a palavra de Deus
se espalha?

737
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
Legendas: Larissa Inoue

