1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
‪CARTEA A ȘASEA: FAPTELE APOSTOLILOR

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
‪MAMA ȘI TATA

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
‪SLUJBA DE LA MIEZUL NOPȚII VIGILIA PASCALĂ
‪TOȚI SUNT BINEVE

5
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
‪Rahat!

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
‪Erin.

7
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
‪Am nevoie să m-ajuți.

8
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
‪Acum mă crezi nebună.

9
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
‪Tocmai am auzit ce-am zis
‪și eu cred că sunt nebună.

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
‪Da.

11
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
‪Sună nebunesc.

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
‪Ai auzit vreodată de…

13
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
‪Ignaz Semmelweis?

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
‪Nu.

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
‪Era un medic maghiar în anii 1840.

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
‪A ajuns să conducă două maternități.

17
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
‪Una era cea mai bună clinică universitară,

18
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
‪făcea totul, de la nașteri la autopsii.

19
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
‪A doua era pentru cele
‪care nu-și permiteau asistența medicală.

20
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
‪Nici nu era condusă de medici. Erau moașe.

21
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
‪N-a fost de mirare
‪că o clinică avea o mortalitate mai mare.

22
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
‪Surpriza a fost care.

23
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
‪Prima.

24
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
‪Clinica universitară.
‪Rata mortalității era uluitoare.

25
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
‪Femeile aveau șanse mai mari
‪dacă nășteau pe străzi.

26
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
‪Dar nu avea nicio logică
‪și asta îl înnebunea.

27
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
‪A făcut un studiu după altul,
‪s-a dat cu capul de pereți

28
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
‪până când a sugerat că

29
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
‪poate, dintr-un motiv inexplicabil,

30
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
‪studenții ar trebui să se spele pe mâini.

31
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
‪După efectuarea autopsiilor,
‪înainte de a asista la nașteri.

32
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
‪Așa că a impus spălarea pe mâini cu clor.

33
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
‪Mortalitatea a scăzut drastic.

34
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
‪Iar comunitatea științifică
‪l-a mâncat de viu.

35
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
‪Teoria germenilor a fost acceptată
‪după două decenii.

36
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
‪Astfel de idei erau întâmpinate
‪cu dispreț, ridiculizare, exil.

37
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
‪Semmelweis a fost internat
‪într-un azil de nebuni.

38
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
‪De un alt om de știință.

39
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
‪De fapt, a murit acolo.

40
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
‪Și când l-au înlocuit la aceste clinici

41
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
‪și au scăpat de nebunia
‪cu spălatul pe mâini?

42
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
‪Rata mortalității a crescut iar.

43
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
‪Da, Erin, povestea ta e nebunească.

44
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
‪Să-ți zic și eu ceva nebunesc
‪dacă tot am început.

45
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
‪Adică…

46
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
‪Ce contează puțină nebunie între prietene?

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
‪Mama și-a revenit într-un mod…

48
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
‪„Fără precedent” nu se apropie
‪nici pe departe.

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
‪Am încercat să înțeleg
‪în tăcere până acum.

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
‪Dacă aș spune cuiva
‪din comunitatea medicală ce văd,

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
‪ar crede că sunt nebună.

52
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
‪Ar crede că m-am țicnit.

53
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
‪Așa că am făcut analize. Multe analize.

54
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
‪Asta înseamnă prelevare de sânge
‪care să fie trimis pe continent,

55
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
‪dar încă nu l-am trimis,
‪pentru că tot fac asta.

56
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
‪Doar ca să văd iar.

57
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
‪Asta-i chestia cu știința.

58
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
‪Se ocupă cu ceea ce e observabil,
‪testabil, repetabil.

59
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
‪Îmi spui azi că Riley Flynn a ars
‪la lumina soarelui?

60
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
‪Exact.

61
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
‪A luat foc la soare, la propriu?

62
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
‪Ai dreptate, e o nebunie.

63
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
‪Ceva complet țicnit, ce-ar spune un nebun
‪de legat, îndopat cu antipsihotice.

64
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
‪Cineva dus cu pluta.

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
‪Doamne!

66
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
‪Ce faci acolo?

67
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
‪Nu trece nicio zi fără să declanșezi
‪alarma de incendiu.

68
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
‪Da, mamă.

69
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
‪Am luat-o razna.
‪Toți suntem buni de internat.

70
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
‪Monseniore, trebuie să fiți atent.

71
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
‪Draperiile sunt larg deschise.

72
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
‪S-a dus.

73
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
‪Habar n-am de unde știu.

74
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
‪Poate în același fel în care am știut
‪că Leeza poate să meargă, presupun.

75
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
‪În același fel… Aud vocea îngerului.

76
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
‪Soarele a răsărit și am știut,
‪pur și simplu.

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
‪S-a dus.

78
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
‪- Îmi pare rău.
‪- Era un dar. Este.

79
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
‪El l-a irosit.

80
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
‪„Răsplata păcatului este moartea.
‪Dar harul lui Dumnezeu este viața veșnică

81
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
‪în Hristos Iisus, Domnul nostru.”
‪Liberul arbitru.

82
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
‪Mâhnirea simțită pentru alegerea lui…
‪Oare Dumnezeu ce simte pentru lume?

83
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
‪Da.

84
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
‪Îmi pare rău că Riley a ales ce a ales.

85
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
‪Îți rupe inima,
‪dar asta nu e partea cea mai rea, nu?

86
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
‪E că unii nu se mulțumesc
‪să strice lucrurile pentru ei înșiși.

87
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
‪Trebuie să le otrăvească
‪și pentru ceilalți.

88
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
‪Îmi pare rău că zic asta,
‪îmi pare rău că gândesc așa,

89
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
‪dar lumea e cum e,
‪și trebuie să acționăm inteligent.

90
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
‪„Înțelepți ca șerpii
‪și blânzi ca porumbeii”, a spus El.

91
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
‪Cine știe cu cine a vorbit toată noaptea?

92
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
‪Cine știe ce altceva a făcut

93
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
‪să-i priveze pe ceilalți
‪de harurile lui Dumnezeu?

94
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
‪Și Iuda a făcut parte
‪din planul lui Dumnezeu.

95
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
‪Iuda făcea parte din el.

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
‪Faptele Apostolilor.

97
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
‪Când primii urmași curajoși
‪au fost trimiși în lume

98
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
‪„ca niște oi în mijlocul lupilor”,
‪cei ce au crezut erau „un singur suflet”.

99
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
‪„Niciunul dintre ei nu spunea
‪că ceea ce are este al său,

100
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
‪ci toate le aveau în comun.”

101
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
‪O să fie alții ca Riley. Întotdeauna sunt.

102
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
‪Cei care încearcă să otrăvească urechile
‪celor credincioși împotriva Domnului lor.

103
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
‪Dar, în seara asta,

104
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
‪haideți să avem încredere în biserică,
‪să le punem pe toate în comun.

105
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
‪Vigilia Pascală a fost mereu
‪o noapte a botezului.

106
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
‪Nu-i așa?

107
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
<i>‪Există o afecțiune a sângelui numită</i>
<i>‪„protoporfiria eritropoietică”.</i>

108
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
‪Multe dintre acele mituri își au originea,
‪probabil, în această afecțiune.

109
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
‪Cei bolnavi sunt extrem
‪de sensibili la lumină,

110
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
‪până la a arde și a se umfla la soare.
‪Și sunt foarte anemici.

111
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
‪Deci e o afecțiune a sângelui?

112
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
‪Nu și asta, nu.

113
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
‪Dar poate din aceeași categorie.

114
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
‪La fel cum răceala obișnuită

115
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
‪și ciuma bubonică sunt
‪din aceeași categorie.

116
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
‪Să zicem că oamenii de pe insulă
‪au ingerat ceva.

117
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
<i>‪Un virus. O enzimă. Un nou tip de celulă.</i>

118
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
<i>‪Un fel de parazit. Cine știe?</i>

119
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
‪Ceva ce repară celulele deteriorate,

120
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
‪este fotosensibil în mod violent
‪și cauzează o anemie groaznică.

121
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
‪O foame disperată de fier.
‪Fierul din sânge.

122
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
‪Inițial, chestia din sânge
‪e prezentă doar în cantități mici.

123
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
‪Dar, pe măsură ce raportul crește,
‪alterările fizice devin

124
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
‪mai pronunțate.

125
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
‪Mamă, când am pus sângele tău la soare,
‪și pe al tău, Erin,

126
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
‪chestia asta arde,
‪lăsând în urmă sângele vostru obișnuit.

127
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
‪Sângele meu?

128
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
‪Și al tău.

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
‪Am luat un eșantion după…

130
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
‪Și pun pariu
‪că, dacă aș lua sângele Leezei

131
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
‪după ce a reînceput să meargă,
‪ar fi la fel.

132
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
‪Dar la voi amândouă, sângele este,
‪în mare parte, sânge normal,

133
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
‪compus din plictisitoarele celule roșii.

134
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
‪Poate că Riley avea mai mult
‪în fluxul sanguin

135
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
‪și când razele ultraviolete
‪i-au străpuns pielea,

136
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
‪sângele, acum predominant chestia aia,
‪a luat foc.

137
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
‪Chestia asta,

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
‪dacă o ingerezi…

139
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
‪Ce s-ar întâmpla dac-ai fi însărcinată?

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
‪Ce se-ntâmplă atunci?

141
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
‪Teoretic, o sarcină este
‪o prezență străină în corpul uman.

142
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
‪Au loc multe procese menite
‪să împiedice corpul mamei

143
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
‪să atace fătul din uter.
‪Chiar și atunci, uneori…

144
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
‪Dar teoretic, având în vedere cât
‪de agresiv alterează corpul chestia asta,

145
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
‪reacția față de un făt
‪ar putea fi la fel de agresivă.

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
‪Îl poți opri?

147
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
‪Dacă majoritatea sângelui
‪ar fi încă al tău?

148
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
‪Ai putea opri procesul?

149
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
‪Nu știu. Habar n-am.

150
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
‪Cred că, atunci când ingerăm otravă,
‪alcool, orice,

151
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
‪înainte de un anumit punct,
‪dacă încetăm să luăm,

152
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
‪poate corpul nostru reușește să-l elimine.

153
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
‪Să-l filtreze, ca pe altă
‪substanță dăunătoare, dacă nu e prea mult.

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
‪Asta e ceea ce vreau să cred.

155
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
‪Sincer, mamă, n-am nici cea mai mică idee.

156
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
‪Bine.

157
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
‪Bine.

158
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
‪Ce facem acum?

159
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
‪Riley.

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
‪Încerc să-mi amintesc
‪exact ce-a spus la sfârșit.

161
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
‪Dar nu-mi amintesc totul perfect.

162
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
‪Totuși, îmi amintesc un lucru
‪destul de bine.

163
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
‪A zis să fug.

164
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
‪E cineva?

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
‪Ed Flynn! Bună dimineața!

166
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
‪Bună. Te superi dacă…

167
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
‪Scuze de întrerupere.

168
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
‪Nu-i nimic. Ne pregătim pentru diseară.

169
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
‪Ești bine, Dolly?

170
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
‪Cu ce te putem ajuta, Ed?

171
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
‪V-ar deranja dacă am face o plimbare?

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
‪E puțin personal ceea ce am de zis.

173
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
‪- De fapt…
‪- Oricum plecam.

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
‪Se pare că sunt multe de făcut azi.

175
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
‪Vă lăsăm.

176
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
‪- Dolly.
‪- Ed.

177
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
‪Wade.

178
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
‪- Ed.
‪- Sturge.

179
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
‪Fii binecuvântat.

180
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
‪Ne vedem diseară.

181
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
‪- Scuze de întrerupere, din nou.
‪- Deloc.

182
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
‪Nu prea știu cum să zic asta,
‪așa că o s-o zic, pur și simplu.

183
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
‪Fiul meu… L-ați pus să scrie scrisori?

184
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
‪- Să repare greșeli?
‪- Da.

185
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
‪Da. O parte din recuperare presupune
‪repararea greșelilor. Lucram la asta.

186
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
‪Ei bine…

187
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
‪Nu cred că se simte bine.

188
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
‪Nu e de mirare pentru dv.,
‪pentru mine sau altcineva, dar…

189
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
‪A scris niște scrisori.

190
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
‪Mie, mamei lui.

191
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
‪Am citit-o întâi pe a mea
‪și era tulburătoare.

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
‪Apoi am citit-o pe a lui Annie și era…

193
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
‪E clar că nu se simte bine.

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
‪Chestiile astea sunt…

195
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
‪nebunești, delirante.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
‪Și nu știu unde este.
‪Nu știu unde să caut.

197
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
‪Nu știu unde să mă duc.
‪Nu pot să merg la șerif.

198
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
‪Dacă e într-o stare proastă
‪și apelul meu trimite oamenii legii,

199
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
‪trebuie să se întoarcă de unde a venit,

200
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
‪iar dacă eu contribui la trimiterea lui…

201
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
‪Dv. ați petrecut timp cu el.

202
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
‪Și m-am gândit să vă întreb pe dv.

203
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
‪Cred…

204
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
‪Cred că s-ar putea să-și fi făcut ceva.

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
‪Scrisorile astea par scrisori de adio.

206
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
‪A trebuit să vă întreb, pentru că…

207
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
‪v-a pus în miezul delirurilor lui.

208
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
‪A zis niște lucruri nebunești despre dv.

209
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
‪Îmi pare rău pentru asta.

210
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
‪Da, răspunsul e „da”.

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
‪Nu se simțea bine. Nu se simte bine.

212
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
‪Bine.

213
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
‪Haide, nu vreau să te fac să te simți așa.

214
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
‪Mă crezi, te rog?

215
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
‪N-am putut niciodată
‪s-o scot la capăt cu el.

216
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
‪Parcă vorbeam limbi diferite uneori.

217
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
‪M-am străduit.

218
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
‪Nu știm, Ed. Nu…

219
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
‪Poate că bea.

220
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
‪Poate a luat feribotul spre continent.

221
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
‪E tulburat. Nu te gândi la ce e mai rău.

222
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
‪De fapt, gândește-te la ce e mai bun.

223
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
‪Asta ne învață Dumnezeu
‪despre a fi părinți.

224
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
‪Fă așa ca El.

225
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
‪Iubește-ți fiul așa ca Dumnezeu.
‪Gândește-te la ce e bun.

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
‪Vrei să iau scrisorile,

227
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
‪să văd dacă dau vreun indiciu?

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
‪Da, oricum voiam să vi le dau,

229
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
‪fiindcă una e adresată
‪monseniorului Pruitt.

230
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
‪N-am deschis-o pe aceea.

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
‪N-am vrut să-l deranjez.

232
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
‪Dacă mai știe cine e Riley.

233
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
‪Știe.

234
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
‪Dv. știți cel mai bine
‪dacă să i-o trimitem.

235
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
‪Ministrantul către preotul lui.
‪M-am gândit că poate…

236
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
‪Nu știu.

237
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
‪NU UITA CĂ ȚĂRÂNĂ EȘTI
‪ȘI ÎN ȚĂRÂNĂ TE VEI ÎNTOARCE.

238
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
‪Erin.

239
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
‪Cum…

240
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
‪- Cum ești?
‪- Păi sunt…

241
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
‪Speram că dv., Ed și Warren ați vrea…

242
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
‪Mă duc pe continent după-amiază,
‪iau feribotul Belle.

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
‪Speram să veniți cu mine.

244
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
‪Draga mea, este…

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
‪Ce rugăminte ciudată!

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
‪Nu, avem slujbă în noaptea asta,
‪Vigilia Pascală.

247
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
‪Și de ce să…

248
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
‪Te simți bine?

249
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
‪Orice putem face pentru tine,
‪îți suntem alături.

250
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
‪Sincer, în schimb, mă întreb

251
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
‪dacă m-ai putea ajuta tu.

252
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
‪Mă…

253
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
‪Să spun sincer…

254
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
‪Mă îngrijorează Riley.

255
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
‪Și… ai putea să-i spui tu

256
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
‪că trebuie să vină acasă…

257
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
‪Nu mă amestec în treburile lui.

258
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
‪Dar au trecut zile întregi.

259
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
‪Ai putea să-l aduci acasă diseară?

260
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
‪Să luăm cina toți înainte de slujbă?

261
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
‪Riley a murit.

262
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
‪A murit.

263
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
‪Îmi pare foarte rău.

264
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
‪Dar s-a dus.

265
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
‪Mi-a spus să-i țin familia în siguranță,
‪dacă pot.

266
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
‪- A vrut să plecați.
‪- Taci.

267
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
‪- Îmi pare rău.
‪- Taci, draga mea.

268
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
‪Am încercat mereu.
‪Toată familia noastră a încercat mereu

269
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
‪să-ți fie alături și ți-am fost.

270
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
‪- De ce să spui așa ceva?
‪- Îmi pare rău.

271
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
‪De ce să spui așa ceva?

272
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
‪Nu ești amuzantă.

273
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
‪Ce e-n neregulă cu tine?

274
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
‪- Dnă Flynn…
‪- Pleacă!

275
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
‪- Ce?
‪- Știu.

276
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
‪Mă duc pe continent în după-amiaza asta.

277
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
‪Îmi duc eșantioanele,

278
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
‪le dau colegilor
‪să-mi confirme constatările

279
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
‪și apoi mă întorc aici.

280
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
‪Cu ajutor.

281
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
‪Îmi spui că există o boală contagioasă
‪răspândită intenționat

282
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
‪la biserică.

283
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
‪Vă spun că asta suspectez,
‪chiar dacă sună…

284
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
‪- Ce-mi ceri, mai exact?
‪- Presupun că vă cer să cercetați.

285
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
‪Ce să cercetez, mai exact?

286
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
‪Să cercetez biserica?

287
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
‪Pe… Ca să fiu sigur că am înțeles,

288
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
‪pe baza faptului
‪că sângele mamei tale s-a deteriorat?

289
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
‪- Știu că cer mult.
‪- Oare?

290
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
‪Oare?

291
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
‪Ți-am zis de ce m-am mutat aici?

292
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
‪Nu cred că mi-ați spus.

293
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
‪N-am spus nimănui, acum că mă gândesc.

294
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
‪E aproape
‪ca și cum n-ar fi întrebat nimeni.

295
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
‪Aveam 21 de ani
‪când s-au prăbușit turnurile gemene.

296
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
‪Am urmărit la televizor,
‪plângând în căminul studențesc.

297
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
‪Când eram tânăr, nu eram deloc religios.

298
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
‪Dar m-am dus la moschee în acea zi
‪pentru că se dona sânge

299
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
‪și era o coadă pe străzi întregi.

300
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
‪Am vrut să ajut.

301
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
‪Am vrut să protejez țara asta.

302
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
‪M-am mutat la New York și am început
‪antrenamentul pentru poliție.

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
‪Unii prieteni n-au fost mulțumiți.

304
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
‪„Poliția e împotriva noastră”, ziceau.
‪Dar eu le spuneam: „Ba nu, greșiți.”

305
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
‪„O să le arăt
‪că nu trebuie să se teamă de noi.”

306
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
‪„O să le arăt cine suntem.”

307
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
‪Am luat-o de jos.

308
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
‪Trafic, traducerea și transcrierea
‪înregistrărilor, apoi Moravuri.

309
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
‪Mă însor. Se naște Ali
‪și sunt promovat iar. Ca detectiv acum.

310
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
‪Cel mai mare nivel de securitate pentru
‪grupul operativ contra terorismului.

311
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
‪Ajut FBI-ul să lupte
‪împotriva teroriștilor.

312
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
‪Arestăm. Pentru lucruri minore,
‪iarbă, amenzi…

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
‪și îi presăm tare dacă sunt musulmani.

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
‪„Renunțăm la acuzații, te ajutăm.”

315
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
‪„Du-te la moschee și ascultă.”

316
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
‪Credeam că luptăm împotriva teroriștilor.

317
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
‪Nu că facem informatori niște amețiți
‪de studenți, să spioneze americanii.

318
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
‪Așa că reclam.

319
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
‪Politicos. O dată.

320
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
‪Totul s-a schimbat.

321
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
‪Eram supravegheat de alți polițiști.

322
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
‪Aveau până și un dosar oficial al meu.

323
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
‪Nu doar eu. După atentate,

324
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
‪ofițerii musulmani erau promovați rapid.
‪Mai ales dacă știam limba.

325
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
‪Cunoștințe lingvistice, culturale…

326
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
‪Eram foarte doriți pentru asta.

327
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
‪Dar au început să se gândească…

328
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
‪Cu atâția dintre noi în poliție,
‪ridicați în funcții cu autoritate reală,

329
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
‪dacă ăsta fusese planul nostru
‪de la bun început?

330
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
‪Dacă eram intruși?

331
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
‪Dacă ne-am infiltrat?

332
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
‪Dacă eram agenți dubli? Și s-au panicat.

333
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
‪Controlul Intern ne monitoriza
‪îndeaproape. Eram urmăriți.

334
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
‪Eram înregistrați. La fel și civilii.
‪La moschee, la cafenele.

335
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
‪Brusc, nu mai port haine civile
‪și mă întorc la uniformă.

336
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
‪Ture de noapte, patrulare.

337
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
‪Tot mai mult, îmi dau seama
‪că și-au pierdut încrederea în mine.

338
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
‪Accept asta.

339
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
‪Țin capul sus.

340
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
‪Demnitate.

341
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
‪E un cuvânt folosit de soția mea.

342
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
‪„Arată-le demnitatea ta.”

343
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
‪Apoi primește diagnosticul.

344
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
‪Și i se fură demnitatea atât de repede!

345
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
‪Apoi a murit.

346
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
‪Și n-am putut…

347
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
‪Eu și Ali plecăm cât de departe putem.
‪Și găsesc slujba asta.

348
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
‪Insulița asta.

349
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
‪Atât de adormită că ar putea,
‪la fel de bine, să fie moartă.

350
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
‪Fără alegeri, fără personal…
‪Doar o cămăruță în spatele unui magazin

351
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
‪și câțiva pescari fără antecedente
‪de violență intenționată

352
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
‪de aproape un secol.
‪Și implor să mi se dea postul.

353
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
‪Demnitate.

354
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
‪Ali se plictisește de moarte.

355
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
‪Dar în siguranță.

356
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
‪Și încă cred că pot să fac
‪acea mică diferență în lume.

357
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
‪Poate că aici putem schimba ceva.

358
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
‪Nu în marele oraș, ci în acest sătuc.

359
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
‪Să conving Asociația părinților
‪și să fie o victorie pentru Islam.

360
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
‪Așa că nu intimidez.

361
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
‪Nu vorbesc prea mult,
‪nu abuzez și nu deranjez în niciun fel.

362
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
‪Nici măcar nu port armă.

363
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
‪Și totuși…

364
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
‪Totuși…

365
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
‪Beverly Keane și alți câțiva

366
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
‪mă privesc de parc-aș fi Osama bin Laden.

367
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
‪Și vrei ca eu

368
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
‪să investighez biserica?

369
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
‪Dacă vreți să știți,

370
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
‪îmi doresc foarte mult să mă înșel.

371
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
‪Amintește-ți, dacă asta continuă,

372
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
‪te bazezi pe ceva din auzite
‪de la Riley Flynn.

373
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
‪Nu prea e cel mai de încredere
‪de pe insulă.

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
‪Nu purtați armă?

375
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
‪Nu e nevoie.

376
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
‪Unde e feribotul?

377
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
‪Pot să număr pe degete
‪de câte ori a întârziat nava asta.

378
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
‪În viața mea, în orice caz.

379
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
‪Vă pot ajuta?

380
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
‪- Așteptăm feribotul.
‪- Nu e feribot azi.

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
‪Primarul l-a trimis la reparat.

382
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
‪S-au retras de pe piață niște piese.

383
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
‪Am trimis în după-amiaza asta și pe Belle,
‪și pe Breeze.

384
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
‪Amândouă.

385
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
‪S-a gândit că n-o să plece mulți
‪în după-amiaza asta.

386
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
‪Pleacă dimineață, de obicei.

387
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
‪Voiați să plecați în după-amiaza asta?

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
‪Ați rămâne acolo, ați pierde Vigilia.

389
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
‪Breeze revine dimineață?

390
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
‪Așa cred. Greu de zis, însă.

391
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
‪Dacă vă faceți griji,
‪vă sugerez să vorbiți cu primarul.

392
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
‪Sunt sigur că o să vă liniștească.

393
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
‪Cu siguranță.

394
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
‪Dacă aș vrea să trimit ceva,

395
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
‪aș putea cere unui pescar să mă ducă, nu?

396
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
‪Insula are destule ambarcațiuni.

397
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
‪Le repari pe toate, nu-i așa?

398
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
‪Presupun că da.

399
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
‪Ca cea pe care ești acum?

400
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
‪Da, o reglez puțin.

401
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
‪Nu uitați!

402
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
‪Vigilia Pascală.

403
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
‪DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI INSULA CROCKETT
‪RAPORT PERSOANĂ DISPĂRUTĂ

404
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
<i>‪- Da.</i>
‪- Sturge.

405
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
<i>‪Da, bună seara, dle șerif. Ce doriți?</i>

406
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
‪Nimic. S-a luat curentul la magazin.

407
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
‪- Vreau să știu dacă…
‪- Pe toată insula, mă tem.

408
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
‪- Ce, o pană?
<i>‪- Se mai întâmplă.</i>

409
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
‪Uneori, se slăbește ceva sub apă

410
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
‪și cablul nu mai merge.

411
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
‪Uitați, trec pe la centrala electrică

412
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
‪și arunc o privire.

413
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
‪- Vrei să vin cu tine?
<i>‪- Nu, e în regulă.</i>

414
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
‪Bine, ține-mă la curent.

415
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
‪Așa o să fac.

416
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
‪Astea-s ultimele.

417
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
‪Și bărcile?

418
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
‪Am rezolvat jumătate.
‪De restul mă ocup înainte de Vigilie.

419
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
‪Hai să mai lăsăm turnul.

420
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
‪Să-l deconectăm ultimul.

421
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
‪Când lumea doarme sau e la biserică.

422
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
‪Șeriful e deja suspicios.
‪Turnul de telefonie poate fi prea drastic.

423
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
‪Mă ocup eu.

424
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
<i>‪Deci feriboturile și lumina.</i>

425
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
‪Iar Sturge repară bărci de pescuit
‪la sfârșitul zilei, în weekendul Paștelui.

426
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
‪Iar dacă turnul de telefonie pică,
‪suntem complet izolați.

427
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
‪Complet.

428
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
‪Dar bărcile mai mici?
‪Cele cu vâsle, canoele?

429
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
‪Suntem înconjurați de apă 50 km
‪în toate direcțiile.

430
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
‪Nu prea este o posibilitate. Nu prea.

431
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
‪Întregul oraș o să fie la slujbă diseară.

432
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
‪Eu nu și nici Sarah.

433
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
‪I-am zis să nu mai meargă,
‪chiar și înainte să aud toate astea.

434
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
‪Apreciez mult că m-ați primit azi.

435
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
‪Dar eu mă duc diseară.

436
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
‪- De ce să faci asta?
‪- Pentru că nu știu nimic.

437
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
‪Nu știu ce și dacă o să se întâmple.

438
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
‪Ceea ce știu e că Riley a sacrificat tot.

439
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
‪Tot.

440
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
‪Fiindcă a crezut că eu pot ajuta.

441
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
‪Acum feriboturile au dispărut
‪și curentul s-a luat,

442
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
‪și o să fie acolo oameni pe care-i iubesc.

443
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
‪Pe care Riley i-a iubit.

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
‪Deci, da, o să mă duc.

445
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
‪O să mă duc.

446
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
‪Mi-e dor să te rogi.

447
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
‪Ar însemna mult dacă te-ai alătura.

448
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
‪Bine.

449
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
‪- Ești gata de culcare?
‪- Azi e Vigilia Pascală.

450
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
‪E la miezul nopții. Și ar însemna mult
‪pentru mine dacă ai veni cu mine.

451
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
‪Am mai discutat despre asta. Nu vreau…

452
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
‪Știu, dar continuă să-mi vorbească
‪despre slujba asta,

453
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
‪cât de importantă este.

454
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
‪Părintele Paul se pregătește intens.

455
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
‪Cică o să fie o mare surpriză.

456
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
‪Ceva despre împărtășirea unui miracol.

457
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
‪Un miracol?

458
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
‪Dacă este, știi tu…
‪Dacă este un miracol, altul,

459
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
‪vreau să fii acolo. Să-l vedem împreună.

460
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
‪Vii?

461
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
‪- Paște fericit!
‪- Paște fericit, dră Keane!

462
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
‪Cum vrei să începem?

463
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
‪Am adunat câte lumânări am găsit,

464
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
‪adică pe care nu le folosim în biserică.

465
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
‪M-am gândit să începem din susul străzii,

466
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
‪apoi s-o tăiem prin piață,
‪pe marginea malului estic, spre biserică.

467
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
‪Să ne audă lumea.

468
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
‪Am făcut copii ale imnurilor.
‪Wade, te rog.

469
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
‪Da, desigur.

470
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
‪- Pentru tine.
‪- Mulțumesc.

471
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
‪Dolly.

472
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
‪„Cântați Domnului un cântec nou.”

473
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
‪„Cântați Domnului,
‪toți locuitorii pământului.”

474
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
‪Mulțumesc. Veniți!

475
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
‪Paște fericit!

476
00:40:19,291 --> 00:40:21,000
‪LIPSĂ SEMNAL

477
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
‪Ăsta e cel mai frumos lucru
‪pe care l-am văzut.

478
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
‪Unii dintre voi poate ați observat
‪că port un veșmânt auriu în seara asta.

479
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
‪L-am purtat în acea primă duminică,

480
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
‪prima zi a Noului Legământ.

481
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
‪Bev mi-a atras atenția, de fapt,

482
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
‪și m-a întrebat de ce-l port
‪într-o zi din Timpul de Peste An.

483
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
‪Ceea ce n-am putut să-i spun atunci,
‪dar ce pot să vă spun acum,

484
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
‪este că l-am ales
‪fiindcă nu era o duminică obișnuită.

485
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
‪Nicidecum.

486
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
‪Aveam motiv să sărbătoresc,
‪să mă bucur. Era o zi sfântă.

487
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
‪Și noaptea aceasta va fi diferită.

488
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
‪Noaptea aceasta e începutul unei noi ere.

489
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
‪Am venit să sărbătorim Învierea
‪în noaptea asta

490
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
‪și o vom face mai mult
‪decât a făcut-o cineva vreodată.

491
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
‪Dar mai întâi,

492
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
‪binecuvântați-mă, frați și surori,
‪căci am păcătuit.

493
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
‪A trecut prea mult timp
‪de la ultima mea spovedanie

494
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
‪și trebuia s-o fac demult,

495
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
‪dar iată păcatul meu.

496
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
‪V-am mințit pe toți.

497
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
‪N-am venit aici să-l înlocuiesc
‪pe monseniorul Pruitt.

498
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
‪Nu se recuperează într-un spital
‪de pe continent. E perfect sănătos.

499
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
‪A fost binecuvântat.

500
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
‪La fel cum ați fost binecuvântați toți,
‪a fost vindecat,

501
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
‪reîntremat, făcut tânăr, la fel ca voi.

502
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
‪A fost vindecat cu mult înainte
‪ca voi să vedeți această față.

503
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
‪A fost primul, de fapt,
‪și stă în fața voastră acum,

504
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
‪cerându-vă iertare.

505
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
‪Poate că unii v-ați gândit înainte,

506
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
‪la nivel inconștient.
‪În minți atât de obișnuite de lume

507
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
‪să ignore acea voce,
‪căci cum ar putea fi adevărat?

508
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
‪Ar fi imposibil.
‪Dar nimic nu e imposibil cu Dumnezeu.

509
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
‪După cum am văzut.

510
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
‪Eram pierdut și derutat, obosit și bătrân,

511
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
‪pe drumul Damascului, când, ce să vezi,

512
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
‪un înger al Domnului a apărut asupra mea
‪și a revărsat peste mine

513
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
‪harul vindecător al lui Dumnezeu.

514
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
‪Și am fost refăcut,
‪așa cum voi toți ați fost refăcuți.

515
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
‪M-am întors la voi și am adus cu mine
‪acel înger al Domnului,

516
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
‪ca să ne binecuvânteze pe toți
‪și am văzut miracolele.

517
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‪Noile noastre trupuri.

518
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
‪Învierea trupului, viața nouă și veșnică.

519
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
‪În noaptea aceasta,
‪vom fi puși la încercare, doar puțin,

520
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
‪dar vom fi puși la încercare,
‪la fel ca Iisus.

521
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
‪Mi-a fost teamă când s-a împlinit
‪Noul Legământ pentru mine.

522
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
‪La fel ca Mântuitorului nostru,
‪dar „cel care spune că rămâne în El

523
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
‪are datoria să trăiască
‪așa cum El a trăit”.

524
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
‪„Fiți imitatori ai lui Hristos.”

525
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
‪L-am urmat în văile întunecate

526
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
‪și, așa ca Domnul nostru,
‪am îndurat moartea.

527
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
‪Scurtă, din fericire.
‪Un salt în gol, un pas pe apă,

528
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
‪asta e tot ce mi-a cerut.
‪Așa ca Iisus, vă veți îndoi,

529
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
‪veți simți frică, dar credeți-mă,
‪vă promit, frați și surori,

530
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
‪că, dacă mă urmați, dacă ne urmați,
‪dacă Îl urmați,

531
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
‪vă va ridica din nou în gloria Sa

532
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
‪la viața veșnică.

533
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
‪Există un preț care trebuie plătit
‪pentru viața eternă,

534
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
‪așa cum a fost și pentru Mântuitor.

535
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
‪Fiecare dintre noi va avea ocazia
‪în noaptea asta

536
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
‪să plătească acel preț.

537
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
‪Dar mai întâi și…

538
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
‪Știu că, după toate
‪câte am trăit împreună,

539
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
‪nu e ușor de crezut, așa că vă invit,
‪la fel cum Iisus l-a invitat pe Toma,

540
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
‪să vă convingeți singuri.

541
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
‪Sturge.

542
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
‪„Eu, Ioan, am văzut cetatea cea sfântă,
‪Ierusalimul cel nou,

543
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
‪coborând din cer, de la Dumnezeu,

544
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
‪pregătită ca o mireasă împodobită
‪pentru mirele ei.”

545
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
‪„Am auzit un glas puternic spunând…”

546
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}‪COMPUS 1080 - OTRAVĂ MORTALĂ

547
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}‪„…Iată cortul lui Dumnezeu
‪împreună cu oamenii

548
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
‪și El va locui împreună cu ei,
‪iar ei vor fi poporul Lui

549
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
‪și El, Dumnezeu cu ei,
‪va fi Dumnezeul lor.”

550
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
‪„El va șterge orice lacrimă din ochii lor,
‪iar moarte nu va mai fi.”

551
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
‪„Nu va mai fi nici plâns, nici țipăt,
‪nici durere,

552
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
‪pentru că lucrurile dintâi au trecut.”

553
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
‪„Cel care șade pe tron a zis:

554
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
‪«Iată, le fac pe toate noi.»”

555
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
‪„«Eu sunt alfa și omega,
‪începutul și sfârșitul.»”

556
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
‪„«Celui care este însetat,
‪Eu îi voi da în dar

557
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
‪din izvorul apei vieții.»”

558
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
‪Va fi înspăimântător pentru toți,
‪dar, Sturge, fratele meu întru Hristos,

559
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
‪ție ți-e teamă?

560
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
‪Nu, părinte. Nu îmi este.

561
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
‪Domnul fie cu tine.

562
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
‪Sunt cu tine.

563
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
‪Sunt cu tine. Sunt cu el.

564
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
‪E-n regulă. E bine.

565
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
‪E bine. E-n regulă.

566
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
‪E-n regulă. Este bine.

567
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
‪E-n regulă.

568
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
‪O să se termine curând.

569
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
‪E-n regulă.

570
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
‪E-n regulă. Ai credință!

571
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
‪Ai credință, fratele meu. Ai credință!

572
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
‪- E-n regulă.
‪- E bine. Știu.

573
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
‪- Se termină curând.
‪- E bine.

574
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
‪Curând.

575
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
‪Credință!

576
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
‪Doar câteva minute!
‪Doar câteva clipe, serios!

577
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
‪Corpul e mort, dar doar pentru o clipă.

578
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
‪Paștele e despre învierea corpului.

579
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
‪La asta vom fi martori.

580
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
‪Dle șerif, vă rog.

581
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
‪Iată!

582
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
‪„Le-a apărut un înger al Domnului.
‪Au fost cuprinși de o mare spaimă.”

583
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
‪Aveți credință.

584
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
‪Nu v-aș face să vedeți ce-ați văzut,

585
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
‪nu v-aș cere să alegeți ce puteți alege,

586
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
‪fără a vi-l arăta mai întâi
‪pe mesagerul lui Dumnezeu.

587
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
‪Nu uitați, frați și surori,
‪aveți credință că, în Biblie,

588
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
‪de câte ori se menționează un înger,
‪când un înger ne apare nouă, oamenilor,

589
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
‪suntem cuprinși de spaimă.

590
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
‪„Atunci le-a apărut un înger al Domnului

591
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
‪stând în partea dreaptă
‪a altarului tămâierii.”

592
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
‪„Văzându-l, Zaharia s-a tulburat
‪și l-a cuprins teama.”

593
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
‪„Și le-a apărut un înger al Domnului.”

594
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
‪„Și gloria Domnului i-a învăluit în lumină
‪și ei au fost cuprinși de o mare spaimă.”

595
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
‪„Îngerul le-a spus: «Nu vă temeți!»”

596
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
‪„Au ridicat, deci, piatra

597
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
‪de la peștera în care zăcea mortul.”

598
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
‪„Iisus și-a ridicat ochii către ceruri
‪și a spus:

599
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
‪«Tată, îți mulțumesc că M-ai ascultat.»”

600
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
‪„«Mulțumesc că M-ai ascultat.»”

601
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
‪„Și a strigat cu glas puternic:
‪«Lazăr, vino afară!»”

602
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
‪„Iar mortul a ieșit!”

603
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
‪„Era legat la picioare și la mâini
‪cu fâșii de pânză,

604
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
‪iar fața lui era înfășurată
‪cu un ștergar. Iisus le-a zis:

605
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
‪«Dezlegați-l și lăsați-l să meargă!»

606
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
‪Frați și surori,
‪suntem atât de aproape de mântuire!

607
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
‪Miracolul se află deja în voi.

608
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
‪Sângele îngerului este deja
‪în venele voastre,

609
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
‪dar este incomplet.

610
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
‪Transformarea finală nu va fi a voastră

611
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
‪dacă nu lăsați să moară corpul pământesc,
‪pentru ca cel divin să fie trezit.

612
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
‪O clipă de credință.
‪Ăsta e prețul cerut de Dumnezeu.

613
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
‪Doar o clipă de curaj.

614
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
‪Un pas mic în afara bărcii. Chiar pe apă.

615
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
‪Un scurt moment de disconfort.
‪O mică patimă proprie.

616
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
‪Un dar oferit, și apoi renaștem.

617
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
‪Deschideți-vă mințile!
‪Deschideți-vă inimile!

618
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
‪Și ascultați acea voce din mintea voastră.

619
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
‪Cea pe care lumea a redus-o la tăcere,
‪pe care v-a învățat s-o ignorați!

620
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
‪Vocea îngerului nostru care vă spune:
‪„Nu vă temeți.”

621
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
‪Nu.

622
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
‪- Haide.
‪- Tată.

623
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
‪Tată! Stai!

624
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
‪Dle șerif, vă implor să nu vă lipsiți.

625
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
‪Să nu-l lipsiți pe fiul dv.
‪de ocazia mântuirii.

626
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
‪Bine.

627
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
‪- Toată lumea în spate!
‪- Hei!

628
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
‪Ali, vino aici acum.

629
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
‪Vii cu mine chiar acum.

630
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
‪Iar dacă vreun afurisit dintre voi
‪se apropie de fiul meu…

631
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
‪Șerifule, las-o jos.
‪Nu e nevoie să fluturi o armă.

632
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
‪Înapoi!

633
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
‪Cum îndrăznești?

634
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
‪Cum îndrăznești să aduci o armă
‪în casa lui Dumnezeu?

635
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
‪Binecuvântat să fii
‪că ai dat un exemplu de curaj.

636
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
‪Acest tânăr îl alege pe Dumnezeu

637
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
‪în ciuda presiunii din partea tatălui său.

638
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
‪Toți ar trebui să fim așa neînfricați.

639
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
‪Mulțumesc. Că ai dat un exemplu.

640
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
‪Bun venit, fiule.

641
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
‪Nu, Ali. Uită-te la mine!

642
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
‪Nu.

643
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
‪Îl aleg pe Domnul.

644
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
‪Nu!

645
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
‪Sunt aici cu tine.

646
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
‪- Nu!
‪- Sunt cu tine. E în regulă.

647
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
‪Trebuie să facem ceva.

648
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
‪- Mamă, nu!
‪- E în regulă.

649
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
‪- Nu bea aia!
‪- Nu!

650
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
‪Nu, vă rog!

651
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
‪- Nu trebuie să faci asta.
‪- Nu!

652
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
‪Nu.

653
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
‪E-n regulă.

654
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
‪Pot să te ajut, scumpo.
‪Ascultă-mă, ești speriată. Te ajut.

655
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
‪- Tati, așteaptă. Nu.
‪- Te ajut.

656
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
‪Uită-te la mine. O facem împreună. Bine?

657
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
‪E-n regulă.

658
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
‪Credință.

659
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
‪- Leeza!
‪- Leeza!

660
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
‪Credință!

661
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
‪Când i-a ridicat,
‪i-a purtat pe aripi de vultur

662
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
‪și i-a adus la El!

663
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
‪Mamă!

664
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
‪Închideți ușile.

665
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
‪Închideți ușile!

666
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
‪Slavă Domnului!

667
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
‪Încuie-i!

668
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
‪E bine.

669
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
‪O să fie bine. O să se vindece.

670
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
‪Face parte din miracolul lui Dumnezeu!

671
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
‪Miracolul Lui,
‪pe care unii vreți să-l distrugeți!

672
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
‪N-o să dureze mult.

673
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
‪Odihniți-vă și vindecați-vă.

674
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
‪Ține-l la pământ.

675
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
‪Ce facem? Chiar o să fie bine?

676
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
‪Bineînțeles.

677
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
‪Care-i problema ta?

678
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
‪Scuipi în fața unui asemenea dar!

679
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
‪Scoate-l pe șerif. Du-l în spate.

680
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
‪O să ne trebuiască mâncare în curând.

681
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
‪Sturge.

682
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
‪Sturge!

683
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
‪Țineți ușile încuiate.

684
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
‪A plănuit asta.
‪A zis: „Țineți ușile închise,

685
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
‪iar când se trezesc, ajutați-i!”

686
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
‪Frați și surori, bucurați-vă!

687
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
‪- Primul dintre apostoli e treaz.
‪- Ali.

688
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
‪- Și o să fie însetați după Euharistie.
‪- Ali. Hei.

689
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
‪Binecuvântările Domnului
‪o să se reverse asupra noastră!

690
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
‪- Mami?
‪- Leeza.

691
00:58:24,083 --> 00:58:25,166
‪Mami!

692
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
‪Sunt bine.

693
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
‪Sunt bine. Și mă simt…

694
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
‪- Mami?
‪- Iubito.

695
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
‪E uimitor.

696
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
‪Lumânările cântă.

697
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
‪Slavă Domnului!

698
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
‪Mami?

699
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
‪- Leeza.
‪- Mami!

700
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
‪E-n regulă. E bine.

701
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
‪- E bine.
‪- Nu.

702
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
‪Nu fi suspicioasă.

703
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
‪Wade!

704
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
‪Haideți! Să mergem!

705
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
‪Nu!

706
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
‪- Hai, pe aici!
‪- Mami!

707
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
‪- Du-te!
‪- Ed!

708
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
‪O să se termine curând.

709
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
‪Și o să se trezească, pe vecie.

710
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
‪Te-ai ascuns?

711
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
‪Ce-o să faci, Erin Greene?

712
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
‪Arme?

713
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
‪Chestiile alea nu mai contează.

714
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
‪Nu și în noua lume. Lumea fără moarte.

715
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
‪Poți să mă împuști acum.
‪Ar însemna că după cinci minute…

716
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
‪Avem cinci minute.

717
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
‪Nu…

718
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
‪Nu știu ce s-a întâmplat.

719
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
‪E-n regulă.

720
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
‪Nu știu…

721
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
‪Deschide ușile.

722
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
‪Monseniorul a zis să-nchidem ușile
‪înainte să se trezească.

723
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
‪Ca să-i îndrumăm,
‪să-i orientăm, pentru ca asta…

724
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
‪Ca asta să nu se întâmple.

725
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
‪Îl iubesc. Chiar îl iubesc. Dar uite…

726
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
‪totuși s-a întâmplat așa cum trebuia.

727
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
‪Știi vorba aia:
‪„Omul face planuri și Dumnezeu râde.”

728
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
‪Cei care au venit la biserică
‪și s-au împărtășit

729
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
‪n-au de ce să se teamă.

730
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
‪Cât despre restul…

731
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
‪Să se ocupe Dumnezeu.

732
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
‪Credință, monseniore.

733
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
‪Credință și curaj. Așa cum ați spus.

734
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
‪Deschideți ușile.

735
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
‪Ușile rămân deschise,
‪la fel ca porțile Cerului.

736
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
‪Altfel, cum se poate răspândi Evanghelia?

737
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
‪Subtitrarea: Iulia Rolle

