1
00:00:06,250 --> 00:00:09,750
‪NETFLIX 影集

2
00:01:36,250 --> 00:01:40,916
‪劇名：第六卷：使徒行傳

3
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
‪（爸爸、媽媽）

4
00:02:59,291 --> 00:03:02,458
‪（復活節守夜午夜彌撒–歡迎大家）

5
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
‪靠

6
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
‪艾琳

7
00:03:41,625 --> 00:03:42,625
‪我需要妳的幫忙

8
00:03:44,666 --> 00:03:46,083
‪現在妳會以為我瘋了

9
00:03:47,666 --> 00:03:52,000
‪因為我聽到自己說出這些話
‪我都覺得我瘋了

10
00:03:54,583 --> 00:03:55,416
‪對

11
00:03:58,333 --> 00:04:00,750
‪聽起來很瘋狂

12
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
‪妳有沒有聽過…

13
00:04:11,166 --> 00:04:13,000
‪伊格納茲塞麥爾維斯？

14
00:04:18,583 --> 00:04:19,541
‪沒有

15
00:04:19,625 --> 00:04:22,250
‪他是1840年代的匈牙利醫生

16
00:04:22,750 --> 00:04:25,208
‪負責兩間婦產科

17
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
‪一間是教學院所，當時最頂尖的

18
00:04:28,000 --> 00:04:30,250
‪從接生到驗屍，全都包辦

19
00:04:30,791 --> 00:04:34,166
‪另一間是婦科診所
‪收治無法負擔醫療的女性

20
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
‪那甚至不是由醫生診療，而是接生婆

21
00:04:37,833 --> 00:04:41,375
‪可想而知，其中一間診所的死亡率
‪比另一間高得多

22
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
‪但哪一間才是令人驚訝的

23
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
‪是第一間

24
00:04:45,333 --> 00:04:48,416
‪那個教學院所的死亡率奇高

25
00:04:48,916 --> 00:04:51,708
‪在街頭診所分娩的女性
‪反而有更好的存活率

26
00:04:52,291 --> 00:04:55,875
‪但這實在不合理，他快想破頭了

27
00:04:56,541 --> 00:05:00,208
‪他不斷做研究，絞盡腦汁卻一無所獲

28
00:05:00,291 --> 00:05:02,416
‪最後他終於做出建議

29
00:05:02,500 --> 00:05:05,083
‪雖然沒有確切理由

30
00:05:06,166 --> 00:05:08,125
‪也許他的學生在驗屍之後

31
00:05:08,750 --> 00:05:12,125
‪應該先洗手，再進去分娩病房

32
00:05:12,666 --> 00:05:15,250
‪所以他開始強制規定洗手消毒

33
00:05:15,333 --> 00:05:17,208
‪沒想到死亡率大幅下降

34
00:05:18,916 --> 00:05:21,416
‪但科學界卻猛烈攻擊他

35
00:05:22,916 --> 00:05:25,541
‪細菌理論還要20年才廣被世人接受

36
00:05:25,625 --> 00:05:29,791
‪提出那方面理論的人
‪只會被鄙視、唾棄、放逐

37
00:05:29,875 --> 00:05:33,416
‪塞麥爾維斯被關進精神病院

38
00:05:34,583 --> 00:05:35,916
‪是另一名科學家的決定

39
00:05:36,541 --> 00:05:37,708
‪結果他就死在那裡

40
00:05:38,291 --> 00:05:40,541
‪當他們找人取代他
‪來管理那兩間診所

41
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
‪擺脫那些
‪瘋狂、愚蠢的洗手規定之後呢？

42
00:05:43,541 --> 00:05:45,458
‪死亡率又升高了

43
00:05:46,875 --> 00:05:49,583
‪所以沒錯，艾琳，妳的故事很瘋狂

44
00:05:53,541 --> 00:05:56,083
‪既然這樣，讓我告訴妳一些瘋狂的事

45
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
‪我是說…

46
00:05:59,375 --> 00:06:01,791
‪朋友之間說些瘋狂的事又如何？

47
00:06:04,041 --> 00:06:06,125
‪我的媽媽最近的復原…

48
00:06:06,208 --> 00:06:09,000
‪“史無前例”似乎還不足以形容

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,791
‪我一直在暗中研究，努力想了解原因

50
00:06:11,875 --> 00:06:14,875
‪因為如果我把我看到的
‪告訴醫學界的任何人

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
‪他們也會認為我瘋了

52
00:06:17,875 --> 00:06:19,416
‪他們會認為我絕對瘋了

53
00:06:20,041 --> 00:06:22,166
‪所以我一直在進行檢驗，大量的檢驗

54
00:06:22,250 --> 00:06:25,791
‪這表示要把血液送到內陸去分析

55
00:06:25,875 --> 00:06:28,750
‪但我還沒有送出樣本
‪因為我不斷這樣做

56
00:06:29,458 --> 00:06:30,625
‪只是想再看一次

57
00:06:31,583 --> 00:06:32,958
‪這就是科學精神

58
00:06:33,500 --> 00:06:36,666
‪這必須是可觀察、檢驗、有重複性的

59
00:06:38,208 --> 00:06:41,791
‪妳今天告訴我
‪萊利佛林在陽光下著火了？

60
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
‪沒錯

61
00:06:43,625 --> 00:06:45,541
‪他就在陽光下燃燒了？

62
00:06:50,666 --> 00:06:52,208
‪妳說得對，艾琳，那真瘋狂

63
00:06:52,958 --> 00:06:58,583
‪那真是瘋狂到可以送進精神病院了

64
00:07:04,125 --> 00:07:05,458
‪真他媽的瘋狂

65
00:07:14,000 --> 00:07:15,458
‪天啊！

66
00:07:15,541 --> 00:07:17,125
‪妳在裡面做什麼？

67
00:07:17,208 --> 00:07:21,291
‪妳最近每天都會觸動煙霧偵測器

68
00:07:22,375 --> 00:07:24,166
‪對，媽

69
00:07:25,041 --> 00:07:28,791
‪我瘋了，該進精神病院，我們都是

70
00:07:36,541 --> 00:07:40,083
‪主教，你必須小心

71
00:07:40,708 --> 00:07:42,958
‪這些窗簾全是開的

72
00:07:43,041 --> 00:07:44,125
‪他死了

73
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
‪我不確定我怎麼知道的

74
00:07:49,166 --> 00:07:54,750
‪大概就像我突然知道莉莎可以走路了

75
00:07:54,833 --> 00:07:58,750
‪同樣的方式…我能聽到天使的聲音

76
00:07:58,833 --> 00:08:01,041
‪太陽出來了，我就是知道

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,416
‪他死了

78
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
‪-我很遺憾
‪-那是恩賜

79
00:08:09,916 --> 00:08:10,875
‪他白白浪費了

80
00:08:13,083 --> 00:08:17,375
‪“因為罪的工價乃是死
‪惟有神的恩賜

81
00:08:17,458 --> 00:08:20,875
‪在我們的主基督耶穌裡，乃是永生”
‪自由意志

82
00:08:21,666 --> 00:08:26,958
‪你因為他的選擇而心碎…
‪想想天主對這個世界的感覺呢？

83
00:08:27,041 --> 00:08:28,041
‪是啊

84
00:08:29,416 --> 00:08:32,166
‪我很遺憾萊利選了這條路

85
00:08:33,208 --> 00:08:36,916
‪你覺得心痛
‪但那不是最糟的，對吧？

86
00:08:38,000 --> 00:08:41,708
‪而是有些人不光是自毀前途

87
00:08:41,791 --> 00:08:45,458
‪他們還必須毒害其他人的想法

88
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
‪很抱歉這樣說，抱歉我忍不住這樣想

89
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
‪但世界就是這樣，我們必須保持明智

90
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
‪“你們要像蛇那樣聰明
‪像鴿子那樣純潔”，祂說

91
00:08:59,875 --> 00:09:04,083
‪誰知道他和誰聊了一整晚

92
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
‪誰知道他還做了什麼

93
00:09:09,333 --> 00:09:13,125
‪剝奪其他人得到天主的恩賜

94
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
‪猶大也是天主計畫的一部分

95
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
‪猶大也是一部分

96
00:09:22,375 --> 00:09:24,125
‪《使徒行傳》

97
00:09:25,000 --> 00:09:28,666
‪“當早期那些勇敢的信徒被送往世界

98
00:09:28,750 --> 00:09:33,458
‪正如綿羊羔需與豺狼同居
‪於是那一群信徒都同心合意

99
00:09:33,541 --> 00:09:36,958
‪沒有一個人說
‪他所擁有的哪樣東西是自己的

100
00:09:37,041 --> 00:09:39,916
‪相反，他們凡物共有”

101
00:09:42,041 --> 00:09:45,125
‪還會有像萊利這樣的人
‪這種人一直都有

102
00:09:45,208 --> 00:09:50,041
‪他們試圖汙染其他人對天主的信念

103
00:09:51,583 --> 00:09:53,041
‪但是今晚

104
00:09:54,791 --> 00:10:01,708
‪在我們的教堂要秉持信念
‪讓我們共有一切

105
00:10:04,875 --> 00:10:08,916
‪復活節守夜一向是洗禮之夜

106
00:10:10,333 --> 00:10:11,208
‪不是嗎？

107
00:10:14,833 --> 00:10:19,958
‪有一種血液病叫
‪血球合成性原紫質症，EPP

108
00:10:20,041 --> 00:10:24,250
‪許多神話或許都來自EPP這種病變

109
00:10:24,333 --> 00:10:27,041
‪有這種病的人對陽光特別敏感

110
00:10:27,125 --> 00:10:31,541
‪在陽光下甚至會燃燒、起泡
‪而且嚴重貧血

111
00:10:31,625 --> 00:10:33,125
‪所以這是血液病變？

112
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
‪這種不是

113
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
‪但也許是同一種病毒類型

114
00:10:38,666 --> 00:10:41,000
‪有點像普通感冒

115
00:10:41,083 --> 00:10:44,166
‪和黑死病也是同樣的病毒類型

116
00:10:44,958 --> 00:10:47,791
‪假設島上的人服食了某種東西

117
00:10:47,875 --> 00:10:51,833
‪一種病毒，一種酶，全新的細胞

118
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
‪某種寄生蟲，誰知道呢？

119
00:10:55,083 --> 00:10:57,791
‪那種東西可以修復損壞的細胞

120
00:10:57,875 --> 00:11:02,125
‪會產生強烈的光敏性
‪還會導致嚴重的貧血

121
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
‪極度渴望攝取血液中的鐵質

122
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
‪起初，這種成分在血液中只是微量

123
00:11:09,166 --> 00:11:13,208
‪但是隨著比例增加，身體的變化

124
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
‪就更加明顯了

125
00:11:17,125 --> 00:11:21,291
‪媽，當我把妳的血放在陽光下
‪艾琳，妳的血也是

126
00:11:22,250 --> 00:11:26,791
‪這玩意立刻燒毀
‪只剩下妳們正常的血液

127
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
‪我的血液？

128
00:11:28,750 --> 00:11:30,083
‪妳的也是

129
00:11:31,000 --> 00:11:33,416
‪我抽了妳的血，在妳…

130
00:11:34,958 --> 00:11:37,625
‪我敢說如果我拿莉莎史嘉保的血液

131
00:11:37,708 --> 00:11:39,958
‪在她可以走路之後的血液
‪結果也是一樣的

132
00:11:40,750 --> 00:11:45,041
‪但妳們倆的血液
‪大多數還是正常血液

133
00:11:45,125 --> 00:11:48,041
‪還是典型、平凡的紅血球

134
00:11:48,125 --> 00:11:53,333
‪但是萊利的血液中
‪也許那玩意的成分更濃

135
00:11:53,416 --> 00:11:56,333
‪所以當紫外線穿透他的皮膚

136
00:11:57,041 --> 00:12:01,041
‪這玩意已經是他血液中的主要成分
‪所以就點燃了

137
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
‪這玩意？

138
00:12:05,125 --> 00:12:06,291
‪如果攝取了這玩意…

139
00:12:09,708 --> 00:12:11,666
‪如果原本是懷孕的人呢？

140
00:12:14,291 --> 00:12:15,458
‪會發生什麼事？

141
00:12:19,958 --> 00:12:23,750
‪假設性來說，懷孕是人體中有外來物

142
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
‪會有很多的過程產生
‪來阻止母親的身體

143
00:12:26,958 --> 00:12:30,000
‪攻擊子宮內的胎兒
‪即便如此，有時候…

144
00:12:32,458 --> 00:12:38,291
‪只是假設性的推論
‪鑑於這玩意對身體的改變有多劇烈

145
00:12:39,708 --> 00:12:42,625
‪它對胎兒可能有同樣的侵略性

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,541
‪妳能阻止這玩意嗎？

147
00:12:56,625 --> 00:12:59,166
‪如果血液的絕大多數成分還是妳的？

148
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
‪妳能阻止這個過程嗎？

149
00:13:03,458 --> 00:13:05,958
‪我不知道

150
00:13:06,666 --> 00:13:10,041
‪我認為不管我們攝取毒藥、酒精等等

151
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
‪如果我們及時停止攝取

152
00:13:14,583 --> 00:13:16,958
‪也許我們的身體能把成分排出去

153
00:13:17,041 --> 00:13:20,750
‪把它排出體外，就像其他的有害物質
‪如果含量不高的話

154
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
‪我希望是這樣子

155
00:13:26,875 --> 00:13:29,583
‪老實說，媽，我完全不知道

156
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
‪好吧

157
00:13:35,333 --> 00:13:36,208
‪好吧

158
00:13:38,791 --> 00:13:40,125
‪我們現在要怎麼做？

159
00:13:43,541 --> 00:13:44,583
‪萊利

160
00:13:45,500 --> 00:13:48,166
‪我試著回想他最後說的每句話

161
00:13:48,250 --> 00:13:50,250
‪但我想不起來
‪我是記得一些，但是不完整

162
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
‪有件事我記得很清楚

163
00:13:57,166 --> 00:13:58,250
‪他說快逃

164
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
‪有人在嗎？

165
00:14:25,000 --> 00:14:27,250
‪艾德佛林！早安

166
00:14:27,333 --> 00:14:29,708
‪妳好，我可以…

167
00:14:37,125 --> 00:14:38,166
‪抱歉打擾了

168
00:14:39,000 --> 00:14:41,208
‪沒事，我們只是在準備今晚的聚會

169
00:14:44,083 --> 00:14:45,291
‪多莉，妳還好嗎？

170
00:14:47,625 --> 00:14:49,250
‪艾德，我們能幫什麼忙嗎？

171
00:14:53,166 --> 00:14:55,916
‪我們去散個步好嗎？

172
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
‪我要談一些私人的事

173
00:15:02,083 --> 00:15:05,833
‪-事實上…
‪-我們正要離開了

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,458
‪今天要準備很多東西

175
00:15:10,416 --> 00:15:11,541
‪你們聊吧

176
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
‪-多莉
‪-艾德

177
00:15:15,916 --> 00:15:16,791
‪韋德

178
00:15:16,875 --> 00:15:18,125
‪-艾德
‪-史特奇

179
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
‪天主保佑你，艾德

180
00:15:24,791 --> 00:15:25,625
‪晚上見

181
00:15:28,416 --> 00:15:30,708
‪-我說了，抱歉打斷你們
‪-沒事的

182
00:15:33,416 --> 00:15:36,916
‪我不知道該怎麼說，所以我就直說了

183
00:15:40,458 --> 00:15:46,375
‪我的兒子，你們在進行什麼？
‪讓他寫信？

184
00:15:47,625 --> 00:15:49,500
‪-讓他彌補錯誤？
‪-對

185
00:15:50,166 --> 00:15:54,916
‪對，這是戒癮計畫的一部分

186
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
‪那個…

187
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
‪我覺得他的狀況不太好

188
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
‪這對你、我或任何人來說
‪也不足為奇了

189
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
‪所以他寫了幾封信

190
00:16:11,291 --> 00:16:12,458
‪給我、給他媽媽

191
00:16:13,625 --> 00:16:16,916
‪我先看了我的信，內容讓人不安

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,958
‪然後我讀了給安妮的信

193
00:16:24,375 --> 00:16:26,333
‪他身上顯然出了問題

194
00:16:27,708 --> 00:16:29,041
‪我是說，這玩意…

195
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
‪瘋狂、幻想的內容

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,291
‪我不知道他在哪裡
‪不知道去哪裡找他

197
00:16:39,208 --> 00:16:42,041
‪不知道該找誰幫忙，我不能去找警長

198
00:16:42,125 --> 00:16:46,916
‪如果他走偏了路
‪我打電話報案反而會害他被捕

199
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
‪他又得回去坐牢
‪那他又回到以前的生活

200
00:16:51,333 --> 00:16:53,541
‪而且是我幫忙送他去的…

201
00:16:55,958 --> 00:16:57,458
‪你一直花時間陪他

202
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
‪我心想應該來問你

203
00:17:02,500 --> 00:17:03,541
‪我認為…

204
00:17:05,166 --> 00:17:07,583
‪我認為他可能對自己做了什麼

205
00:17:09,083 --> 00:17:12,875
‪那些信感覺像是在訣別

206
00:17:14,375 --> 00:17:16,458
‪我必須問你這件事

207
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
‪因為不管他有什麼妄想
‪你就在他的妄想當中

208
00:17:23,541 --> 00:17:25,708
‪他說了一些關於你的瘋狂事

209
00:17:29,291 --> 00:17:31,500
‪我非常抱歉，艾德

210
00:17:34,583 --> 00:17:36,041
‪對，答案是肯定的

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
‪萊利一直都不太好

212
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
‪好的

213
00:17:50,041 --> 00:17:52,833
‪別這樣，艾德
‪我不希望讓你有這種感覺

214
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
‪你可以相信我嗎？

215
00:17:56,875 --> 00:18:00,916
‪我只是和他一直相處不來

216
00:18:02,250 --> 00:18:05,208
‪有時好像我們之間語言不通

217
00:18:10,166 --> 00:18:11,166
‪我盡力了

218
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
‪我們不知道，艾德…

219
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
‪也許他酗酒了

220
00:18:16,916 --> 00:18:19,333
‪也許他搭船去內陸了

221
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
‪他只是有些狀況，別往最壞處想

222
00:18:22,125 --> 00:18:24,416
‪事實上，要往最好的方面去想

223
00:18:25,958 --> 00:18:28,458
‪天主是這樣教導我們為人父母的

224
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
‪照祂的方式去做

225
00:18:33,291 --> 00:18:36,291
‪你愛你的兒子，正如同神愛世人
‪要做最好的假設

226
00:18:39,791 --> 00:18:42,791
‪你要不要…讓我看看他的信

227
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
‪也許能想到什麼事？

228
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
‪好，反正我本來就要把信給你

229
00:18:49,875 --> 00:18:53,375
‪其中一封信是給普魯特主教的

230
00:18:53,458 --> 00:18:55,000
‪我沒有打開那封信

231
00:18:56,250 --> 00:18:57,875
‪我不想麻煩那個可憐的傢伙

232
00:18:59,458 --> 00:19:01,916
‪他可能不記得萊利了

233
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
‪他記得的

234
00:19:03,333 --> 00:19:06,000
‪我認為你最清楚該不該把信給他

235
00:19:08,041 --> 00:19:11,083
‪祭壇男孩給主教的信
‪我以為也許…我不知道

236
00:19:13,041 --> 00:19:13,875
‪我不知道

237
00:19:55,500 --> 00:19:59,833
‪（我們本是塵土，終將歸於塵土）

238
00:20:20,916 --> 00:20:21,750
‪艾琳

239
00:20:23,291 --> 00:20:24,125
‪妳…

240
00:20:25,333 --> 00:20:27,500
‪-妳好嗎？
‪-我…

241
00:20:28,500 --> 00:20:32,416
‪我想問妳、艾德和沃倫…

242
00:20:32,500 --> 00:20:36,541
‪我打算今晚搭美女號去內陸

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,125
‪我希望你們和我一起去

244
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
‪親愛的，那真是…

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,500
‪天啊，挺奇怪的要求

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
‪不，我們今晚有彌撒，復活節守夜

247
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
‪為什麼我們要…

248
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
‪妳還好嗎？

249
00:20:55,250 --> 00:20:59,416
‪不管我們能為妳做什麼
‪我們都在這裡…

250
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
‪老實說，我在想

251
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
‪或者妳願意幫助我

252
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
‪我…

253
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
‪坦白說吧

254
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
‪我很擔心萊利

255
00:21:20,708 --> 00:21:24,333
‪也許妳可以告訴他

256
00:21:25,750 --> 00:21:27,458
‪他必須回家…

257
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
‪我不是要妨礙他的事

258
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
‪但已經很多天了

259
00:21:36,875 --> 00:21:38,708
‪也許妳今晚可以帶他回家？

260
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
‪望彌撒之前，我們可以一起吃晚餐？

261
00:21:42,333 --> 00:21:43,333
‪萊利死了

262
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
‪他死了

263
00:21:48,875 --> 00:21:50,000
‪我真的很遺憾

264
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
‪但他走了

265
00:21:55,708 --> 00:22:00,291
‪他告訴我，如果我可以做到
‪他希望他的家人能平安

266
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
‪-他要你們離開
‪-別說了

267
00:22:03,416 --> 00:22:05,791
‪-我很遺憾
‪-別說了，親愛的

268
00:22:09,291 --> 00:22:13,750
‪我們全家一直在努力嘗試

269
00:22:14,916 --> 00:22:17,458
‪想要支持妳，我們一向如此

270
00:22:18,833 --> 00:22:21,666
‪-為什麼妳要說那種話？
‪-我很抱歉

271
00:22:21,750 --> 00:22:24,291
‪為什麼妳要說那種話？

272
00:22:24,375 --> 00:22:25,833
‪這不好笑

273
00:22:25,916 --> 00:22:27,541
‪妳有什麼毛病？

274
00:22:28,125 --> 00:22:29,833
‪-佛林太太…
‪-滾開！

275
00:22:42,250 --> 00:22:44,291
‪-什麼？
‪-我知道

276
00:22:46,291 --> 00:22:48,541
‪我今天下午要去內陸

277
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
‪我要帶著我的樣本

278
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
‪交給我的同事，證明我的發現

279
00:22:52,666 --> 00:22:54,250
‪然後我會回來這裡

280
00:22:55,166 --> 00:22:56,000
‪帶著幫手

281
00:22:56,583 --> 00:23:00,666
‪妳在告訴我，有人在聖派翠克天主堂

282
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
‪蓄意散播傳染病

283
00:23:03,375 --> 00:23:06,958
‪我在告訴你
‪這只是我在懷疑，即使聽起來…

284
00:23:07,708 --> 00:23:11,833
‪-妳到底要我做什麼？
‪-我是想請你調查一下

285
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
‪到底要調查什麼？

286
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
‪調查聖派翠克？

287
00:23:16,958 --> 00:23:19,666
‪就…讓我弄清楚

288
00:23:19,750 --> 00:23:23,125
‪就因為妳媽媽的血液樣本毀損了？

289
00:23:23,208 --> 00:23:25,541
‪-這個要求很不合理，我知道
‪-是嗎？

290
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
‪妳知道嗎？

291
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
‪我有沒有告訴過妳我為何搬來這裡？

292
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
‪不，你沒告訴過我

293
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
‪我沒告訴任何人，現在想想

294
00:23:42,083 --> 00:23:45,166
‪沒有人問過我

295
00:23:46,958 --> 00:23:50,958
‪雙塔倒塌那年，我21歲

296
00:23:51,500 --> 00:23:54,416
‪我在宿舍從電視看到後只能難怪啜泣

297
00:23:55,708 --> 00:23:59,625
‪我小時候沒什麼宗教信仰的

298
00:24:00,916 --> 00:24:04,583
‪但那天我去了清真寺
‪因為那邊有捐血活動

299
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
‪排隊捐血的人綿延了好幾個街區

300
00:24:07,625 --> 00:24:08,666
‪我想幫忙

301
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
‪我想保護這個國家

302
00:24:14,041 --> 00:24:18,250
‪所以我搬到紐約，進入紐約警局受訓

303
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
‪我有一些朋友因此不高興

304
00:24:21,125 --> 00:24:25,958
‪他們說：“紐約警局敵視我們”
‪但我說：“不，你們錯了

305
00:24:26,958 --> 00:24:29,666
‪我會讓他們知道，他們不必害怕我們

306
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
‪我會讓他們知道我們的為人”

307
00:24:33,750 --> 00:24:35,000
‪所以我努力往上爬

308
00:24:36,333 --> 00:24:40,708
‪從指揮交通、監聽內容的抄錄解讀
‪最後到刑案組

309
00:24:40,791 --> 00:24:45,791
‪我結了婚，阿里出生
‪我再次晉升，現在是警探了

310
00:24:47,125 --> 00:24:52,041
‪我有聯合恐攻特遣小組
‪最高的安全層級

311
00:24:52,125 --> 00:24:55,791
‪我在幫助聯邦調查局打擊恐怖分子

312
00:24:57,375 --> 00:25:01,875
‪我們進行逮捕
‪例如大麻、停車單等等的輕罪

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,125
‪如果對方是穆斯林
‪我們就會對他們施壓

314
00:25:04,208 --> 00:25:07,458
‪“你知道，我們會撤銷告訴
‪幫助你脫身

315
00:25:07,541 --> 00:25:09,125
‪你去清真寺，豎起耳朵仔細聽”

316
00:25:09,958 --> 00:25:12,583
‪我以為我們是要打擊恐怖分子

317
00:25:13,625 --> 00:25:17,625
‪而不是策動皇后區的吸麻學生
‪去監視美國人民

318
00:25:18,875 --> 00:25:20,583
‪所以我抱怨了

319
00:25:21,625 --> 00:25:23,875
‪就一次溫和的抱怨

320
00:25:25,708 --> 00:25:26,666
‪一切就此改變

321
00:25:27,583 --> 00:25:30,333
‪我受到其他警察的監視

322
00:25:30,916 --> 00:25:33,125
‪他們甚至還有我的檔案卷宗

323
00:25:34,916 --> 00:25:37,958
‪而且不光是我，在雙塔事件後

324
00:25:38,541 --> 00:25:42,125
‪穆斯林警員晉升得很快
‪尤其是那些通曉母語的

325
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
‪通曉語言和文化的知識

326
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
‪警方急需這種人才

327
00:25:48,458 --> 00:25:50,125
‪但是他們開始發現

328
00:25:51,833 --> 00:25:56,166
‪我們有這麼多人在警局
‪晉升到真正有權力的高位

329
00:25:57,416 --> 00:26:00,041
‪萬一這才是我們的計畫呢？

330
00:26:02,833 --> 00:26:04,291
‪萬一我們是闖入者呢？

331
00:26:05,583 --> 00:26:07,125
‪萬一我們是滲透的臥底呢？

332
00:26:08,000 --> 00:26:13,500
‪萬一我們是雙面間諜呢？
‪他們開始驚慌了

333
00:26:13,583 --> 00:26:17,000
‪政風處突然盯上我們，跟蹤我們

334
00:26:17,083 --> 00:26:20,791
‪竊聽我們，市民也一樣
‪清真寺、咖啡廳受到監視

335
00:26:20,875 --> 00:26:24,833
‪我突然不再是便衣警探
‪我又穿回警員制服了

336
00:26:26,625 --> 00:26:28,333
‪值夜班、街頭巡邏

337
00:26:29,083 --> 00:26:32,833
‪我越來越清楚
‪我已經失去他們的信任了

338
00:26:38,000 --> 00:26:38,833
‪我試著接受此事

339
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
‪我依然抬頭挺胸

340
00:26:42,958 --> 00:26:43,791
‪尊嚴

341
00:26:49,375 --> 00:26:51,416
‪這是我太太常說的話

342
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
‪“讓他們看到你的尊嚴”

343
00:26:57,166 --> 00:26:58,791
‪然後她得了癌症

344
00:27:01,125 --> 00:27:05,208
‪她的尊嚴竟然消失得這麼快

345
00:27:08,333 --> 00:27:09,500
‪接著她死了

346
00:27:10,333 --> 00:27:11,250
‪我無法…

347
00:27:15,708 --> 00:27:19,833
‪阿里和我想躲得越遠越好
‪我找到這個工作

348
00:27:20,666 --> 00:27:21,791
‪這個小島

349
00:27:23,083 --> 00:27:26,625
‪如此沉寂，幾乎是死寂的小島

350
00:27:26,708 --> 00:27:33,000
‪沒有選舉、沒有部下
‪警局只是雜貨店後面的小房間

351
00:27:33,083 --> 00:27:37,166
‪只有一群漁夫
‪沒有什麼蓄意的暴力事件

352
00:27:37,250 --> 00:27:41,083
‪將近一百年來都是如此
‪我渴求這個職位

353
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
‪尊嚴

354
00:27:47,500 --> 00:27:49,708
‪阿里無聊得要命

355
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
‪但是他很安全

356
00:27:53,041 --> 00:27:58,833
‪我依然認為我可以稍微改善這個世界

357
00:28:00,583 --> 00:28:03,083
‪也許我們在這裡可以有所不同

358
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
‪大城市不行，但是在這個小鎮

359
00:28:06,750 --> 00:28:10,166
‪戰勝他媽的家長會
‪聲稱這是伊斯蘭的勝利

360
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
‪所以我不會威逼

361
00:28:14,750 --> 00:28:20,000
‪我不會過度分享
‪或用任何方式介入或干擾

362
00:28:20,958 --> 00:28:22,458
‪我甚至連槍都不帶

363
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
‪結果還是…

364
00:28:27,541 --> 00:28:28,375
‪還是…

365
00:28:29,583 --> 00:28:33,000
‪比佛莉基恩和其他一些人

366
00:28:33,958 --> 00:28:37,250
‪他們看我的眼神
‪就像我是他媽的奧薩瑪賓拉登

367
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
‪現在妳還要我

368
00:28:42,166 --> 00:28:43,875
‪調查聖派翠克天主堂？

369
00:28:54,750 --> 00:28:55,916
‪無論你信不信

370
00:28:56,458 --> 00:29:00,458
‪我非常希望…是我錯了

371
00:29:05,750 --> 00:29:08,833
‪如果妳打算繼續深究，我得提醒妳

372
00:29:09,541 --> 00:29:12,500
‪妳是根據萊利佛林的第三方消息

373
00:29:13,958 --> 00:29:16,250
‪他並不是島上最可靠的人

374
00:29:17,333 --> 00:29:18,750
‪你不配帶槍？

375
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
‪沒有需要

376
00:29:58,666 --> 00:30:00,041
‪美女號呢？

377
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
‪那艘船的遲到次數
‪用五根手指數都嫌多

378
00:30:07,416 --> 00:30:08,833
‪反正我這輩子沒碰過

379
00:30:10,500 --> 00:30:11,583
‪有什麼事嗎？

380
00:30:13,583 --> 00:30:15,916
‪-我們只是在等美女號
‪-今天沒有

381
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
‪鎮長送去修理了

382
00:30:21,125 --> 00:30:23,125
‪有些零件要換新

383
00:30:24,041 --> 00:30:27,000
‪美女號和微風號今天下午開走了

384
00:30:28,416 --> 00:30:29,333
‪兩艘都開走了

385
00:30:30,083 --> 00:30:33,083
‪他估計下午沒什麼人要離島

386
00:30:33,166 --> 00:30:34,541
‪早上人潮才多

387
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
‪妳們打算今天下午去內陸？

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
‪妳們會困在內陸，錯過守夜會的

389
00:30:42,708 --> 00:30:44,458
‪微風號明天早上會回來嗎？

390
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
‪我想是吧，這很難說

391
00:30:49,500 --> 00:30:54,291
‪醫生，但如果妳很擔心
‪最好和鎮長談談

392
00:30:54,958 --> 00:30:57,000
‪我相信他會解除妳的擔憂

393
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
‪我相信是

394
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
‪如果我要送東西出去

395
00:31:04,458 --> 00:31:06,833
‪我可以請漁夫載我吧？

396
00:31:07,583 --> 00:31:10,208
‪島上最多的就是船了

397
00:31:10,291 --> 00:31:12,500
‪這些船都歸你維護吧？

398
00:31:14,125 --> 00:31:15,125
‪我想是吧

399
00:31:16,791 --> 00:31:18,291
‪例如你目前所在的這艘船？

400
00:31:20,125 --> 00:31:22,416
‪對，我只是稍微調整一下

401
00:31:29,083 --> 00:31:30,458
‪別忘了！

402
00:31:30,541 --> 00:31:31,583
‪復活節守夜會

403
00:31:59,333 --> 00:32:03,041
‪（克羅克特島，警長辦公室
‪失蹤報告）

404
00:32:38,583 --> 00:32:40,083
‪-喂
‪-史特奇

405
00:32:40,166 --> 00:32:42,875
‪警長，有事嗎？

406
00:32:43,375 --> 00:32:47,333
‪沒什麼，雜貨店停電了

407
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
‪-我只想知道你是否…
‪-恐怕全島都是

408
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
‪-停電了嗎？
‪-偶爾會這樣

409
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
‪有時就是水底有什麼零件鬆動了

410
00:32:58,416 --> 00:32:59,708
‪主線路就出毛病了

411
00:32:59,791 --> 00:33:02,666
‪這樣吧，我會繞過去發電廠

412
00:33:02,750 --> 00:33:04,208
‪看看是怎麼回事

413
00:33:05,708 --> 00:33:08,666
‪-需要有人陪你去嗎？
‪-不必

414
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
‪好，有事再通知我

415
00:33:12,458 --> 00:33:13,916
‪好，我會的

416
00:33:21,000 --> 00:33:22,375
‪都弄好了

417
00:33:23,916 --> 00:33:25,250
‪那些船呢？

418
00:33:25,333 --> 00:33:28,625
‪大概弄了一半
‪剩下的我會在守夜會之前完成

419
00:33:29,708 --> 00:33:31,291
‪通訊基地台先等等

420
00:33:32,583 --> 00:33:34,083
‪也許最後再弄

421
00:33:34,750 --> 00:33:36,833
‪等人們睡覺或是去教堂的時候

422
00:33:38,375 --> 00:33:42,833
‪警長已經起疑了
‪通訊再中斷可能太過明顯

423
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
‪我會處理的

424
00:33:49,875 --> 00:33:53,583
‪所以渡輪和燈光沒了

425
00:33:53,666 --> 00:33:59,416
‪史特奇在復活節週末維修漁船

426
00:34:03,291 --> 00:34:06,666
‪等通訊基地台也中斷
‪我們就完全與世隔絕了

427
00:34:08,208 --> 00:34:09,125
‪徹底隔絕

428
00:34:16,500 --> 00:34:20,000
‪更小的船隻呢？
‪像那些划艇、獨木舟？

429
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
‪我們周圍是48公里的海域

430
00:34:23,041 --> 00:34:26,541
‪划船離開行不通的

431
00:34:28,708 --> 00:34:31,291
‪今晚整個小鎮都要去望彌撒

432
00:34:31,375 --> 00:34:34,083
‪我和莎拉都不去

433
00:34:34,166 --> 00:34:38,041
‪在我們聽說此事之前
‪我就告訴她不要再去教堂了

434
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
‪我真的很感激妳們今天收留我

435
00:34:46,541 --> 00:34:47,791
‪但我今晚要去

436
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
‪-為什麼妳要去？
‪-因為我什麼也不知道

437
00:34:54,833 --> 00:34:57,166
‪我不知道會發生什麼事
‪如果真會出事的話

438
00:34:57,250 --> 00:35:00,916
‪我只知道萊利犧牲了一切

439
00:35:01,875 --> 00:35:02,708
‪所有的一切

440
00:35:03,666 --> 00:35:05,416
‪因為他認為我能幫忙

441
00:35:07,541 --> 00:35:10,708
‪現在渡輪沒了，電力沒了

442
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
‪今晚島上有我愛的人

443
00:35:15,000 --> 00:35:16,250
‪有萊利深愛的人

444
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
‪所以沒錯，我要過去

445
00:35:26,958 --> 00:35:28,000
‪我要在場

446
00:35:53,000 --> 00:35:54,166
‪我懷念你的祈禱

447
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
‪如果你加入我，對我意義重大

448
00:36:04,416 --> 00:36:05,250
‪好吧

449
00:36:10,166 --> 00:36:13,708
‪-準備上床睡覺了？
‪-今晚是復活節守夜

450
00:36:15,041 --> 00:36:19,875
‪在午夜，如果你願意和我去
‪對我意義重大

451
00:36:19,958 --> 00:36:22,083
‪阿里，我們討論過了，我不想…

452
00:36:22,166 --> 00:36:25,208
‪我知道，只是他們一直告訴我
‪這個彌撒有多盛大

453
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
‪而且有多麼重要

454
00:36:26,916 --> 00:36:29,041
‪歐克說保羅神父已經忙了一整天

455
00:36:29,125 --> 00:36:32,250
‪應該會有一個大驚喜

456
00:36:32,333 --> 00:36:34,791
‪說什麼今晚要“分享奇蹟”

457
00:36:35,958 --> 00:36:36,916
‪奇蹟？

458
00:36:37,000 --> 00:36:41,708
‪對，如果真的有奇蹟，另一個奇蹟

459
00:36:42,375 --> 00:36:45,791
‪我只希望你也在，一起見證奇蹟

460
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
‪你願意去嗎？

461
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
‪-復活節快樂
‪-復活節快樂，基恩小姐

462
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
‪妳想怎麼開始？

463
00:37:15,500 --> 00:37:17,833
‪我把能找到的蠟燭都找來了

464
00:37:17,916 --> 00:37:20,625
‪除了教堂要使用的那些

465
00:37:21,208 --> 00:37:24,625
‪我想我們先從街上開始

466
00:37:25,166 --> 00:37:30,166
‪然後穿過廣場，從東岸走向教堂

467
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
‪讓民眾聽見我們的歌聲

468
00:37:34,041 --> 00:37:36,750
‪我印了一些聖歌
‪韋德，麻煩你好嗎？

469
00:37:36,833 --> 00:37:37,666
‪沒問題

470
00:37:40,583 --> 00:37:42,041
‪-給妳
‪-謝謝

471
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
‪多莉

472
00:37:44,833 --> 00:37:46,416
‪“你們要向耶和華唱新歌

473
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
‪全地都要向耶和華歌唱”

474
00:39:33,625 --> 00:39:35,875
‪謝謝，加入我們

475
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
‪復活節快樂

476
00:40:19,291 --> 00:40:20,958
‪（沒有訊號）

477
00:43:33,875 --> 00:43:37,416
‪此刻是我見過最美麗的景象了

478
00:43:39,375 --> 00:43:43,708
‪可能有些人注意到
‪今晚我穿了金色的聖袍

479
00:43:43,791 --> 00:43:45,666
‪在我到任的第一天
‪舉行第一次週日禮拜時

480
00:43:45,750 --> 00:43:48,291
‪我也穿了這件聖袍

481
00:43:48,375 --> 00:43:50,541
‪事實上還是比佛發現的

482
00:43:50,625 --> 00:43:54,375
‪問我為什麼在常年期穿金色聖袍

483
00:43:55,458 --> 00:43:59,000
‪我當時無法告訴她
‪但現在我可以告訴你們了

484
00:43:59,083 --> 00:44:03,375
‪我選擇這件聖袍
‪因為那不是尋常的週日禮拜

485
00:44:04,541 --> 00:44:05,541
‪完全不是

486
00:44:06,583 --> 00:44:10,166
‪我是為了慶祝無比的欣喜
‪那是神聖的一天

487
00:44:10,250 --> 00:44:12,541
‪今晚也會非常不一樣

488
00:44:13,333 --> 00:44:16,708
‪今晚是新時代的開端

489
00:44:17,583 --> 00:44:22,166
‪我們今晚是要慶祝耶穌的復活

490
00:44:22,250 --> 00:44:27,041
‪我們比任何人更該慶祝

491
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
‪但首先

492
00:44:29,666 --> 00:44:32,666
‪寬恕我，各位兄弟姊妹，因為我有罪

493
00:44:32,750 --> 00:44:36,375
‪我上次告解是很久以前的事了

494
00:44:37,291 --> 00:44:40,083
‪我的懺悔姍姍來遲

495
00:44:41,333 --> 00:44:42,541
‪但這是我的罪

496
00:44:44,916 --> 00:44:46,791
‪我一直在欺騙你們大家

497
00:44:49,125 --> 00:44:52,541
‪我不是來這裡暫代普魯特主教的

498
00:44:53,500 --> 00:44:57,375
‪他並不是在內陸的醫院休養
‪他健康得很

499
00:44:58,666 --> 00:44:59,625
‪他得到恩典

500
00:45:01,208 --> 00:45:04,208
‪正如同你們都得到恩典
‪他已經得了痊癒

501
00:45:04,291 --> 00:45:07,125
‪變得完整、年輕，和你們大家一樣

502
00:45:07,791 --> 00:45:12,208
‪早在你們看到這張臉之前
‪他已經痊癒

503
00:45:13,125 --> 00:45:18,166
‪事實上他是第一個
‪此刻他就站在你們面前

504
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
‪請求你們的寬恕

505
00:45:24,083 --> 00:45:26,416
‪你們肯定有人這樣想過

506
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
‪你們的思想受到這個世界的訓練已久

507
00:45:30,583 --> 00:45:33,791
‪你們會忽略那個聲音
‪因為這怎麼可能呢？

508
00:45:33,875 --> 00:45:38,500
‪那應該是不可能的
‪但是在天主面前，沒有不可能的事

509
00:45:39,208 --> 00:45:40,416
‪各位都看過的

510
00:45:42,625 --> 00:45:46,458
‪我曾經失落又迷惘，疲憊而蒼老

511
00:45:46,541 --> 00:45:48,791
‪踏上前往大馬士革的路途，真沒想到

512
00:45:48,875 --> 00:45:52,458
‪天主的一名天使向我顯現
‪並賜我恩典

513
00:45:52,541 --> 00:45:55,291
‪天主醫治的恩典

514
00:45:55,375 --> 00:45:58,875
‪我得以恢復，正如同你們得以恢復

515
00:45:59,500 --> 00:46:04,125
‪我回到各位身邊
‪我帶回了天主的天使

516
00:46:04,208 --> 00:46:09,625
‪好讓祂可以賜福給我們大家
‪我們已經見過不少奇蹟

517
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
‪我們有全新的身體

518
00:46:12,333 --> 00:46:17,125
‪身體的復活，全新和永恆的生命

519
00:46:17,750 --> 00:46:21,250
‪今晚我們要接受一點試煉

520
00:46:21,333 --> 00:46:24,333
‪但我們會接受試煉，就像主耶穌一樣

521
00:46:25,208 --> 00:46:29,000
‪我曾害怕新約應驗在我身上

522
00:46:29,750 --> 00:46:33,666
‪如同我們的救世主一樣害怕
‪但是“那說自己住在祂裡面的

523
00:46:33,750 --> 00:46:37,458
‪自己也應該按基督所行的照樣去行

524
00:46:37,541 --> 00:46:40,250
‪你們要效法神”

525
00:46:40,916 --> 00:46:44,125
‪我跟隨祂，進入黑暗的山谷

526
00:46:44,208 --> 00:46:46,458
‪就像我們的天主，我忍受死亡

527
00:46:47,166 --> 00:46:51,916
‪幸好時間很短，我全心相信
‪踏出水上行走的一步

528
00:46:52,625 --> 00:46:56,833
‪祂只要求我這樣做
‪就像耶穌一樣，你會產生懷疑

529
00:46:56,916 --> 00:47:02,625
‪你會感到恐懼，但是相信我
‪各位兄弟姐妹，我向你們保證

530
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
‪如果你們跟隨我、跟隨我們、跟隨祂

531
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
‪祂會讓你們復活，回歸祂的榮耀

532
00:47:13,250 --> 00:47:14,416
‪得到永生

533
00:47:16,666 --> 00:47:20,333
‪永生是要付出代價的

534
00:47:20,416 --> 00:47:22,416
‪就如同我們的救世主一樣

535
00:47:23,666 --> 00:47:26,541
‪今晚我們每個人都有機會

536
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
‪付出代價

537
00:47:29,583 --> 00:47:30,875
‪但首先…

538
00:47:33,416 --> 00:47:36,125
‪我知道在我們一起經歷過這些之後

539
00:47:37,333 --> 00:47:41,500
‪這實在很難相信，所以我邀請各位
‪就如同耶穌邀請多瑪

540
00:47:41,583 --> 00:47:43,333
‪讓你們親眼見證

541
00:47:44,000 --> 00:47:44,875
‪史特奇

542
00:47:53,458 --> 00:47:56,916
‪“我也看見聖城新耶路撒冷

543
00:47:57,000 --> 00:47:59,291
‪從神那裡，從天上降下來

544
00:47:59,375 --> 00:48:03,166
‪已經被預備好了，就像為自己的丈夫
‪裝飾整齊的新娘那樣

545
00:48:03,250 --> 00:48:05,125
‪我又聽見有大聲音從寶座上傳來
‪祂說…”

546
00:48:05,208 --> 00:48:06,625
{\an8}‪（化合物1080，致命毒物）

547
00:48:06,708 --> 00:48:09,375
{\an8}‪“看哪，神的居所在人間

548
00:48:09,458 --> 00:48:13,041
‪神將要與人一同居住
‪他們將要做他的子民

549
00:48:13,125 --> 00:48:16,916
‪神將要親自與他們同在，做他們的神

550
00:48:17,000 --> 00:48:23,583
‪神要從他們的眼中抹去一切淚水
‪將來不再有死亡

551
00:48:23,666 --> 00:48:28,375
‪也不再有悲傷、哭泣或痛苦

552
00:48:28,458 --> 00:48:30,875
‪因為先前的事已經過去了

553
00:48:30,958 --> 00:48:33,416
‪坐在寶座上的那一位說

554
00:48:33,500 --> 00:48:37,458
‪‘看哪，我正在更新一切！

555
00:48:37,541 --> 00:48:42,625
‪我就是阿爾法，也是歐米伽
‪是開始，也是終結

556
00:48:42,708 --> 00:48:45,541
‪我將要從生命水的泉源

557
00:48:45,625 --> 00:48:49,583
‪把水無償地賜給乾渴的人’”

558
00:48:56,750 --> 00:49:01,208
‪我們大家都會感到害怕
‪但是史特奇，我的基督弟兄

559
00:49:02,208 --> 00:49:03,250
‪你害怕嗎？

560
00:49:04,208 --> 00:49:05,875
‪不，神父，我不害怕

561
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
‪天主與你同在

562
00:49:21,250 --> 00:49:24,375
‪我與你同在

563
00:49:28,416 --> 00:49:31,583
‪我與你同在，我會陪著他

564
00:49:33,708 --> 00:49:35,916
‪沒事的，沒關係

565
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
‪沒事的，沒關係

566
00:49:40,083 --> 00:49:42,500
‪沒關係，他沒事

567
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
‪沒事的

568
00:49:44,458 --> 00:49:47,708
‪很快就會過去了

569
00:49:49,291 --> 00:49:52,291
‪沒事的

570
00:49:53,041 --> 00:49:56,625
‪沒事的，要有信心！

571
00:49:56,708 --> 00:50:00,250
‪我的弟兄，要有信心！

572
00:50:01,583 --> 00:50:03,708
‪-沒事
‪-沒事的，我知道

573
00:50:03,791 --> 00:50:05,416
‪-很快就結束了
‪-沒事的

574
00:50:06,000 --> 00:50:08,625
‪很快

575
00:50:13,125 --> 00:50:14,125
‪信心！

576
00:50:14,208 --> 00:50:18,083
‪只要幾分鐘，真的！

577
00:50:18,166 --> 00:50:21,416
‪身體死了，但只是短暫的！

578
00:50:21,500 --> 00:50:23,875
‪身體的復活就是復活節的真諦

579
00:50:23,958 --> 00:50:26,708
‪這就是我們要見證的

580
00:50:27,666 --> 00:50:28,958
‪警長，拜託

581
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
‪看啊

582
00:50:36,458 --> 00:50:43,166
‪“這時候，主的一位天使
‪站在他們旁邊，他們就大為驚恐”

583
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
‪要有信心，各位兄弟姐妹

584
00:50:45,750 --> 00:50:48,458
‪我不會讓你們看到你們所看到的

585
00:50:48,541 --> 00:50:51,291
‪我不會要你們選擇你們該如何選擇

586
00:50:51,375 --> 00:50:55,666
‪我會先讓你們看看天主的信差

587
00:51:00,166 --> 00:51:04,000
‪記住，各位兄弟姐妹
‪要對《聖經》有信心

588
00:51:04,083 --> 00:51:09,041
‪每次他們提到天使
‪當天使在人類面前顯現

589
00:51:09,625 --> 00:51:11,250
‪我們總會害怕

590
00:51:12,125 --> 00:51:14,833
‪“有主的一位天使

591
00:51:14,916 --> 00:51:17,916
‪站在香壇的右邊向他顯現

592
00:51:18,000 --> 00:51:24,166
‪撒迦利亞看見後，就驚慌不安
‪恐懼就臨到了他”

593
00:51:37,791 --> 00:51:40,208
‪“這時候
‪主的一位天使站在他們旁邊

594
00:51:40,833 --> 00:51:45,458
‪主的榮光四面照射他們
‪他們就大為驚恐

595
00:51:45,541 --> 00:51:51,958
‪那位天使對他們說‘不要怕！’”

596
00:51:57,541 --> 00:51:59,458
‪“於是他們把石頭挪開

597
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
‪移出死人所躺的墓穴

598
00:52:04,208 --> 00:52:08,958
‪耶穌向上舉目說

599
00:52:09,041 --> 00:52:14,583
‪‘父啊，我感謝祢
‪因為祢已經垂聽了我

600
00:52:16,500 --> 00:52:19,166
‪感謝祢垂聽了我’

601
00:52:22,625 --> 00:52:26,250
‪耶穌說了這些話，就大聲呼喚
‪‘拉撒路，出來！’

602
00:52:26,333 --> 00:52:27,791
‪那死了的人就出來了

603
00:52:27,875 --> 00:52:30,708
‪手腳纏著布條，臉上包著頭巾

604
00:52:30,791 --> 00:52:34,916
‪臉上包著頭巾，耶穌對他們說

605
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
‪‘解開他，讓他走！’”

606
00:52:36,875 --> 00:52:41,208
‪各位兄弟姐妹，你們已經接近救贖了

607
00:52:41,291 --> 00:52:43,208
‪奇蹟就在你們的手中

608
00:52:43,291 --> 00:52:45,750
‪天使的血液已經在你們的血管中

609
00:52:45,833 --> 00:52:47,875
‪但還不完整

610
00:52:47,958 --> 00:52:50,708
‪你們最後的轉化

611
00:52:50,791 --> 00:52:56,750
‪必須先讓俗世的身體死去
‪這樣才能喚醒神性的身體

612
00:52:57,458 --> 00:53:00,708
‪這是信心的時刻
‪那就是天主向我們要的代價

613
00:53:00,791 --> 00:53:03,333
‪只要鼓起勇氣的一刻

614
00:53:04,416 --> 00:53:09,041
‪只要朝船外踏出一步
‪就能立於水面之上

615
00:53:09,125 --> 00:53:14,875
‪些許的不適，我們自己些許的受難

616
00:53:15,458 --> 00:53:19,625
‪就能得到恩賜，我們就能重生

617
00:53:20,333 --> 00:53:23,833
‪敞開你的心房！

618
00:53:24,416 --> 00:53:27,791
‪傾聽那個聲音，在你腦海的聲音

619
00:53:27,875 --> 00:53:32,250
‪這個世界一直努力要壓制
‪希望你們漠視的聲音！

620
00:53:32,333 --> 00:53:38,291
‪我們天使的聲音在告訴你
‪“不要害怕”

621
00:53:38,375 --> 00:53:39,958
‪不

622
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
‪-走吧
‪-爸

623
00:53:42,083 --> 00:53:44,916
‪爸！停下來！

624
00:53:45,000 --> 00:53:48,541
‪警長，我懇求你，不要剝奪你自己

625
00:53:48,625 --> 00:53:52,625
‪不要剝奪你兒子得到救贖的機會

626
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
‪好

627
00:53:55,041 --> 00:53:56,583
‪-通通退後！
‪-嘿！

628
00:53:57,208 --> 00:53:59,375
‪阿里，立刻過來

629
00:53:59,458 --> 00:54:01,041
‪你現在就跟我走

630
00:54:01,125 --> 00:54:04,250
‪你們誰敢靠近我兒子看看！

631
00:54:04,333 --> 00:54:07,458
‪警長，放下槍，不需要舉著槍

632
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
‪退後！

633
00:54:11,166 --> 00:54:12,625
‪你怎麼敢？

634
00:54:14,208 --> 00:54:17,708
‪你竟敢帶著武器，進入天主的聖堂！

635
00:54:18,333 --> 00:54:22,541
‪祝福你，孩子，你立下勇氣的典範

636
00:54:22,625 --> 00:54:26,000
‪這個年輕人在面對壓力時
‪選擇了天主

637
00:54:26,083 --> 00:54:28,875
‪反抗自己的父親

638
00:54:29,625 --> 00:54:32,333
‪所以我們都應該無所畏懼

639
00:54:32,875 --> 00:54:35,791
‪謝謝你立下榜樣

640
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
‪歡迎你，我的孩子

641
00:54:39,958 --> 00:54:42,458
‪不，阿里，看著我

642
00:54:44,500 --> 00:54:45,416
‪不

643
00:54:47,958 --> 00:54:48,875
‪我選擇天主

644
00:54:50,000 --> 00:54:55,041
‪不！

645
00:54:55,125 --> 00:54:57,416
‪不要害怕，我與你同在

646
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
‪-不要
‪-我與你同在，沒事的

647
00:55:01,125 --> 00:55:03,250
‪我們必須做點什麼

648
00:55:04,791 --> 00:55:07,041
‪-媽媽，不要
‪-沒事的

649
00:55:07,125 --> 00:55:08,375
‪-不要喝那個
‪-不要！

650
00:55:08,916 --> 00:55:10,500
‪不要，拜託！

651
00:55:10,583 --> 00:55:12,250
‪-你不需要那樣做
‪-不！

652
00:55:16,833 --> 00:55:18,375
‪不

653
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
‪沒事的

654
00:55:20,291 --> 00:55:23,500
‪我可以幫助妳，寶貝，聽我說
‪妳很害怕，我可以幫助妳

655
00:55:32,166 --> 00:55:33,791
‪-爸，等等，不要
‪-我可以幫妳

656
00:55:33,875 --> 00:55:36,541
‪看著我，我們一起喝，好嗎？

657
00:55:38,500 --> 00:55:39,625
‪好了

658
00:55:40,750 --> 00:55:43,875
‪有信心

659
00:55:50,500 --> 00:55:52,916
‪-莉莎！
‪-莉莎！

660
00:56:01,916 --> 00:56:05,791
‪信心！

661
00:56:05,875 --> 00:56:10,041
‪祂如鷹將他們背在翅膀上

662
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
‪帶來歸向祂自己！

663
00:56:23,291 --> 00:56:25,958
‪媽！

664
00:56:28,875 --> 00:56:30,041
‪關上門

665
00:56:31,291 --> 00:56:33,375
‪關上門！

666
00:56:36,041 --> 00:56:36,958
‪感謝天主

667
00:56:37,666 --> 00:56:38,583
‪把他們鎖起來！

668
00:56:40,208 --> 00:56:41,416
‪他沒事

669
00:56:43,125 --> 00:56:45,833
‪他會沒事的，他會痊癒的

670
00:56:45,916 --> 00:56:49,000
‪那是天主的奇蹟！

671
00:56:49,625 --> 00:56:53,333
‪你們其中有些人想破壞祂的奇蹟！

672
00:56:54,583 --> 00:56:57,416
‪不會太久的

673
00:56:57,500 --> 00:56:59,708
‪你好好休息，就會痊癒

674
00:57:02,000 --> 00:57:03,125
‪按住他

675
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
‪我們怎麼辦？他真的會沒事嗎？

676
00:57:06,041 --> 00:57:07,291
‪他當然會沒事

677
00:57:08,375 --> 00:57:10,625
‪你有什麼毛病？

678
00:57:11,458 --> 00:57:13,916
‪竟敢蔑視如此的恩典！

679
00:57:14,791 --> 00:57:16,583
‪把警長帶到後面

680
00:57:17,208 --> 00:57:20,875
‪我們需要…我們很快會需要食物

681
00:57:23,375 --> 00:57:24,541
‪史特奇

682
00:57:25,208 --> 00:57:26,083
‪史特奇！

683
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
‪把門鎖上

684
00:57:44,458 --> 00:57:47,958
‪他計劃好的，他說：“把門關上

685
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
‪當他們醒來，幫助他們”

686
00:57:51,166 --> 00:57:54,375
‪各位兄弟姐妹，享受欣喜的一刻！

687
00:57:54,458 --> 00:57:57,583
‪-第一批使徒甦醒了
‪-阿里

688
00:57:57,666 --> 00:58:01,416
‪-他們會渴求聖餐
‪-阿里，嘿

689
00:58:01,500 --> 00:58:06,083
‪主的恩典會賜予我們所有人！

690
00:58:06,916 --> 00:58:08,875
‪-媽媽？
‪-莉莎

691
00:58:24,083 --> 00:58:25,166
‪媽媽！

692
00:58:26,583 --> 00:58:27,500
‪親愛的，我沒事

693
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
‪我沒事，我感覺…

694
00:58:31,041 --> 00:58:32,875
‪-媽媽？
‪-親愛的

695
00:58:34,125 --> 00:58:35,208
‪這真是太了不起了

696
00:58:36,083 --> 00:58:38,625
‪那些蠟燭在唱歌

697
00:58:41,125 --> 00:58:42,958
‪謝天謝地

698
00:58:47,375 --> 00:58:48,500
‪媽媽？

699
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
‪-莉莎
‪-媽媽！

700
00:58:56,125 --> 00:58:57,333
‪沒事的

701
00:58:58,208 --> 00:58:59,625
‪-沒事的
‪-不

702
00:58:59,708 --> 00:59:00,666
‪不要懷疑

703
00:59:14,041 --> 00:59:15,250
‪韋德！

704
00:59:25,583 --> 00:59:27,458
‪快點！我們走

705
00:59:46,083 --> 00:59:46,916
‪不！

706
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
‪-我們走！這邊！
‪-媽媽！

707
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
‪-快走！
‪-艾德！

708
01:00:27,375 --> 01:00:29,250
‪這一切很快就結束了

709
01:00:29,833 --> 01:00:32,083
‪他們都會醒來，得到永生

710
01:00:32,166 --> 01:00:33,000
‪妳躲起來？

711
01:00:38,458 --> 01:00:40,583
‪艾琳格林，妳要做什麼？

712
01:00:41,291 --> 01:00:42,500
‪開槍？

713
01:00:43,083 --> 01:00:45,625
‪那玩意再也無所謂了

714
01:00:46,250 --> 01:00:49,291
‪在沒有死亡的新世界，槍是沒用的

715
01:00:51,083 --> 01:00:54,375
‪妳現在就可以對我開槍
‪這表示我只晚了五分鐘…

716
01:01:00,791 --> 01:01:01,916
‪我們有五分鐘

717
01:02:19,750 --> 01:02:20,791
‪我不…

718
01:02:22,083 --> 01:02:23,333
‪我不知道發生什麼事

719
01:02:25,500 --> 01:02:26,375
‪沒關係

720
01:02:28,416 --> 01:02:29,458
‪我不…

721
01:02:31,000 --> 01:02:32,125
‪打開門

722
01:02:33,416 --> 01:02:36,416
‪主教說在他們醒來之前
‪我們要關上門

723
01:02:37,583 --> 01:02:42,750
‪這樣我們才能引導他們…

724
01:02:45,500 --> 01:02:46,958
‪才不會發生這種事

725
01:02:47,875 --> 01:02:51,083
‪我愛他，我真的愛他，但是你看

726
01:02:51,166 --> 01:02:54,791
‪事情已經一發不可收拾

727
01:02:56,000 --> 01:02:59,250
‪你知道俗話說的
‪“人類精心計劃，天主一笑置之”

728
01:03:00,833 --> 01:03:03,666
‪那些來教堂領聖餐的人

729
01:03:03,750 --> 01:03:05,458
‪他們不必害怕今晚的事

730
01:03:06,583 --> 01:03:08,166
‪至於其他人…

731
01:03:11,333 --> 01:03:13,125
‪讓天主排除他們

732
01:03:16,250 --> 01:03:17,416
‪信心，主教

733
01:03:18,541 --> 01:03:21,041
‪信心和勇氣，就像你說過的

734
01:03:24,625 --> 01:03:26,125
‪打開門

735
01:03:27,916 --> 01:03:32,708
‪大門保持敞開，大門一向是敞開的

736
01:03:36,291 --> 01:03:38,416
‪不然要怎麼傳播福音呢？

737
01:05:36,208 --> 01:05:41,208
‪字幕翻譯：陳彬彬

