1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
BUCH VII: OFFENBARUNG

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Hat er dir wehgetan?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Ja.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Nein!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
Sie zerren die Leute raus.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
-Wir müssen hier weg.
-Und wohin?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
Zur Kirche, zu meinem Sohn.
Er ist noch dort.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
-Was taten sie ihm an?
-Eddie…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
-Und Dad?
-Was taten sie?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
-Keine Ahnung.
-Sie haben es untersucht.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
Sie erwähnten Proben.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
-Nein. Ich weiß nicht.
-Seid still.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
Hat jemand Empfang?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Nein. Man hat wohl den Mast zerstört.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
Und die Fähren sind auch weg.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Sturge hat heute die Boote manipuliert.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Boote, Handys, Strom. Sie isolieren uns.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
-Boote.
-Ich habe ein Kanu in den Uppards.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Damit kommt keiner aufs Festland,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
aber wenigstens von der Insel.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Meine Eltern…
Sie sind da draußen. Sie kommen doch mit?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Sie müssen zu einem Arzt.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
-Auf den Fischerbooten ist Platz.
-Das meine ich nicht.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Sie will nicht gehen.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
Sie werden uns jagen, wie Bev sagte.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Darum wurden sie nicht versenkt.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Sie haben nur die Stecker gezogen.
Denn sie brauchen die Boote.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Damit sie gehen können… danach.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Sarah, es ist doch ansteckend.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Wenn es nur einer von ihnen
aufs Festland schafft…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Was soll das bringen?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Was sollen Pistolen und Messer bringen?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Sie stehen auf.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Ihr habt gesehen, wie… So geht es nicht.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
So geht es niemals.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Vielleicht.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Aber wir gewinnen Zeit.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Ein paar Minuten Leben.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Es könnte auf Minuten ankommen.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Oder Sekunden.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
Das ergab für mich nie Sinn.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Es gibt einen Himmel.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
Und er erwartet uns.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
Und wir klammern, kämpfen, betteln

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
um ein paar weitere Minuten.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Minuten.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Es geht nicht um uns.

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
Es geht um den Rest der Welt.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Wir sterben für Unbekannte.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Die größte Liebe.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
So steht es doch geschrieben, oder?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Zuerst müsst ihr Kids sicher sein.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
-Wir helfen.
-Nein.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
-Nein.
-Bitte nicht.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
Und wenn wir am Strand entlang
zu den Uppards gehen?

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
Du paddelst mit dem Kanu raus…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Noch einen.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Erin Greene!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Ich will unser Gespräch beenden!

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
-Ist sie…
-Sie ist da drin.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Nein.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Du bringst die Kinder in Sicherheit.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Ich werde mit Bev reden.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Mom!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
-Ich liebe dich.
-Mom!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
-So sehr.
-Mom!

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Geh.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Ich habe keinen Streit mit dir.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Ich möchte nur kurz mit Erin reden.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
Und mit Sarah Gunning.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
Und dem Terror liebenden Sheriff,
wenn er noch da ist.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Ja. Sie sind alle da.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
-Auch zwei Kinder.
-Wir tun ihnen nichts.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Sie sind bereits errettet.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Du glaubst doch nicht, dass ich die Kinder
in Gefahr bringe, oder?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Was soll das?
Willst du das gegen uns einsetzen?

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
-Das haben wir hinter uns.
-Nein.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Bev, du musst zuhören.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Das hättest du
dein Leben lang hören müssen.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Du bist kein guter Mensch.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
Tja…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Das war unnötig.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Gott liebt dich nicht mehr als andere.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Du bist keine Heldin.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
Und du bist sicher kein Opfer.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Belehre mich nicht.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
Erst, wenn du dir sozusagen
den Balken aus dem eigenen Auge ziehst.

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
Nichts Böses über die Toten,
aber wenn Riley Flynn,

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
ein Trunkenbold und Mörder,

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
ein Beweis
für die Qualität seiner Erziehung war…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Das war er.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Alles an ihm.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Gott liebt ihn.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
So wie Er dich liebt, Bev.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Warum stört dich das so?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Allein der Gedanke, dass Gott
jeden Menschen genauso liebt wie dich.

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Sie hält uns hin. Sieh hinten nach.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Herrgott!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Schon gut. Du wirst wieder, Annie.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Sieh mich an.
Du bist sofort wieder auf den Beinen.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Du wirst…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Spatzen.</i>

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
Es steht geschrieben:
"Kein Spatz fällt zur Erde

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
ohne den Willen eures Vaters."
Er spürt jeden Tod.

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
In meiner Jugend war ich in Südamerika
auf einer Missionsreise,

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
und ich stand unter diesem

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
riesigen Wasserfall.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Sein Ausmaß, seine Größe…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Sein Tosen
übertönte jedes Geräusch im Dschungel.

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Jeden Vogel und jede Stimme.
Und dann, als ich älter war,

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
dachte ich über den Tod nach.
Wie viele in jeder Sekunde sterben…

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Menschen, Tiere, Spatzen.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Ich dachte, wenn jeder Tropfen
des Wasserfalls ein Toter wäre…

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
Ich dachte: "So muss es für Gott sein."

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Jeden Moment, zu jeder Stunde,
an jedem Tag eine Flut von Toten,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
so laut, dass er meine leisen Gebete

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
nicht hören kann, angesichts des
donnernden Getöses der Todesfälle.

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Als ich sah, was ich bekam, dachte ich:

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
"Das ist das Ende.
Es ist das Ende des Tosens."

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Kein Tod mehr.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Wenn ich ehrlich bin,
und es hat keinen Sinn, es nicht zu sein,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
ging es um dich.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Um dich. Und Sarah. Darum tat ich es.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Ich nahm ihn deshalb mit.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Deshalb bestach ich und log,
um ihn herzuschmuggeln.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
Das war der Grund.
Ich wollte nicht, dass du stirbst.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
Die anderen
natürlich auch nicht, aber, nein…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
Ich wollte nicht, dass du und Sarah…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Unser ganzes Leben war umsonst.

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Immer nur die Blicke
quer durch die Kirche.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
Zu viel Angst, um zu dir zu kommen.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
Um unserer Tochter die Wahrheit zu sagen.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
Es fühlte sich nie wie eine Sünde an.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
Du und unsere Tochter wart nie eine Sünde.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Sie war nie ein Fehler.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Niemals.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Welche Wahl hatten wir?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
John.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
-Es war eine andere Welt.
-Tja…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Ich sagte mir immer…
Ich redete mir ein, dass…

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
…du in diesen harten Nächten,
in denen du so nah warst

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
und neben deinem Mann geschlafen hast,
dass du…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
…dass du…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Wärst du gekommen und hättest gefragt,
hätte ich den Kragen abgenommen

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
und wäre mit dir gegangen.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Überallhin auf der Welt.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
Das hätte ich niemandem angetan, John.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Weder dir. Noch ihr.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
Und ihm nicht. Nicht nach dem Krieg.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
Ich hätte keine vier Leben zerstört.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Das ist jetzt vorbei, John.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Wir haben uns entschieden.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Wir gingen unseren Weg.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Sie wurde erwachsen, und wir vergingen,
und so sollte es auch sein.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Es sollte vorbei sein.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
Und eine zweite Chance?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Jetzt, wo wir eine Familie sein könnten.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Kannst du dir
ein großartigeres Wunder vorstellen?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Ich meine, Blindheit heilen, klar.

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
Oder das Meer teilen, gut.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Aber eine zweite Chance?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
Das wäre ein echtes Wunder.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Hilfe! Hilf mir doch jemand!

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Mein Mann! Helft mir!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
-Leise.
-Hilfe! Helft mir!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
-Wir müssen weg. Schnell.
-Hilfe!

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
-Hey, Flynn.
-Hilfe! Bitte!

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Ihr riecht gut.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Ihr… riecht fantastisch.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Verschwinde.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Windelkopf.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Hilfe! Helft mir!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
Hilfe!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
-Leeza.
-Daddy?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Daddy.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Lauft!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Los, lauft!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Lauft!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Warum hat sie das getan?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Es ist egal.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Wir müssen das löschen.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Ich weiß nicht.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Wenn es zu groß wird, könnte es…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Die ganze Insel.
Bei diesem Wind ist es wie ein Pulverfass.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Es könnte wie 1984 alles vernichten.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Nicht ganz.
Es bräuchte mehr als das Westufer,

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
um alles zu vernichten und…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Die Kirche brannte 1984 nicht.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Offenbarung.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
"Der erste Engel blies seine Posaune.
Da fielen Hagel und Feuer,

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
die mit Blut vermischt waren,
auf das Land.

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
Es verbrannte ein Drittel des Landes,
ein Drittel der Bäume

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
und alles grüne Gras."

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
"Aber die Feiglinge und Treulosen,

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
die Befleckten, die Mörder
und Unzüchtigen, die Zauberer,

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
Götzendiener und alle Lügner,
ihr Los wird der See

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
von brennendem Schwefel sein.
Dies ist der zweite Tod." Lass es brennen.

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
Lass alles brennen.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Eine neue Flut.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
Eine Flut aus Feuer,
und St. Patrick wird die Arche sein.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Die Bürger von Crockett,
die guten Bürger, wissen,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
wohin sie bei einem Sturm gehen müssen.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Heb das auf. Komm mit.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Was bringt das?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Minuten.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
Für den Fall, dass es ein Boot gibt,
vielleicht mit einem Motor.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Ein Schnellboot oder so.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Es wird alles gut.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Ob wir es schaffen?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
Das habe ich nicht gesagt.
Ich sage nur, dass in jedem Fall

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
alles gut wird.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Okay.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
GEMISCHTWARENLADEN

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Das ist alles meins.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Bei mir auch. Ist auch alles meins.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
Sie… Was sie den Menschen antun…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Aber nicht du.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
-Nein, ich nicht.
-Natürlich nicht.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Ich kann es aber schon spüren, Ed.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
-Mein Bauch tut weh.
-Ich weiß.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Ich spüre es.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Wird das aus mir?
Nur ein Tier, das nicht widerstehen kann?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Dort in der Kirche

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
dachte ich, sie können nichts dafür.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Dass es unmöglich ist, es nicht zu tun.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Aber das stimmt nicht.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Ich spüre es auch.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
Ich bin auch am Verhungern,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
aber ich habe es nicht getan.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Was das auch ist,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
es verändert einen nicht.

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Sie zünden alles an.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Warum? Das ergibt keinen Sinn.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Ich hoffe, die Kids schaffen es.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
Hoffentlich.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Wir erfahren es wohl nie.

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Wohl nicht.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
Sie schaffen es.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Ich sage, sie schaffen es.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Leeza!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Leeza, Schatz, ich bin's, Daddy!

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Wenn du mich hörst,
folge meiner Stimme! Leeza, bitte!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Leeza!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Leeza, Schatz!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
-Leeza, Schatz!
-Leeza, Schatz!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
Du kannst rauskommen.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Nicht. Lass das.

249
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Leeza Scarborough!

250
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Dein Dad ist krank vor Sorge.

251
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Leeza!

252
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Sagt es allen. Wer bei Sonnenaufgang
nicht im Freizeitzentrum ist,

253
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
ist erledigt.

254
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Geht in die leeren Häuser,
die Wohnwagen, überallhin.

255
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Der Morgen naht.

256
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Sie sind wach.

257
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Lobet den Herrn.

258
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
Und du auch.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Monsignore,
Sie sind eine stärkere Seele als ich,

260
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
aber wenn Sie den Menschen vergeben,
wird Gott auch Ihnen vergeben.

261
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Wer bin ich also, um zu urteilen?

262
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Aber trotzdem.

263
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
-Sie haben sie rausgelassen.
-Natürlich.

264
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Kommen Sie. Ich zeige es Ihnen.

265
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
"Gott vertilgte also
alle Wesen auf dem Erdboden,

266
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
vom Menschen, Vieh, Kriechtieren, Vögeln,
sie alle wurden von der Erde vertilgt.

267
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
Übrig blieb nur Noah
und was mit ihm in der Arche war."

268
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
St. Patrick ist nicht nur eine Kirche,
Monsignore. Es ist eine Arche.

269
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
Im Freizeitzentrum stehen Feldbetten.

270
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Wir werden uns auf unsere Schiffe begeben
und dann,

271
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
wie Schafe unter Wölfen,

272
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
verbreiten wir die Botschaft.

273
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
Und wer entscheidet, wer ausgewählt wird?

274
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Wir. Sie und ich.

275
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
-Und die anderen?
-Nun, ich weiß es nicht genau.

276
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Nicht meine Entscheidung.

277
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Sie machen das mit Gott aus, oder?

278
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Nein.

279
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Wie bitte?

280
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Wir haben uns geirrt.

281
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
-Das ist lächerlich.
-Nein, sehen Sie doch.

282
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
-Wir sind die Wölfe.
-Nein.

283
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Nein, bitte nicht. Sie nicht auch noch.
Nicht Sie, Monsignore.

284
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Ich habe mich geirrt. Wir irrten uns.
Wir sind im Unrecht. Es muss enden.

285
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
Sie brauchen Führung.

286
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Sehen Sie. Sie sind verloren
ohne einen Führer, ohne einen Hirten.

287
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
Das müssen Sie sein, Monsignore.
Sie müssen es sein. So war es schon immer.

288
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Nein! Nicht ich.
Das ist das mit dem Priestertum.

289
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Es sollte nie um mich gehen.
Es soll um Gott gehen!

290
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
Ich schätze, Sie sind es nicht mehr.

291
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Natürlich sagte er uns das.

292
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Jesus warnte uns
vor Schriftgelehrten und Priestern.

293
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
"Auch sollt ihr niemanden auf Erden
euren Vater nennen,

294
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
denn nur einer ist euer Vater,
der im Himmel."

295
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
"Wehe euch!
Schriftgelehrte, Pharisäer, Heuchler!"

296
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Schlangenbrut.

297
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Aber Sie, Monsignore…

298
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Monsignore Pruitt,
musste das denn auf Sie zutreffen?

299
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Tugend ist wohl keine Tugend,
wenn sie einen nichts kostet.

300
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
So war es immer. Sie waren immer…

301
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Sie waren immer die letzte,
die schwerste Prüfung meines Glaubens.

302
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
"Tritt hinter mich.

303
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
Ein Ärgernis bist du mir,

304
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
denn du hast nicht das im Sinn, was Gott
will, sondern was die Menschen wollen."

305
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
Babylon, die Große.

306
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
Mutter der Huren
und aller Abscheulichkeiten der Erde.

307
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Ich hoffe wirklich, dass Sie beide
den Sonnenaufgang genießen.

308
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
-Was ist los?
-Nichts.

309
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Wir sind bereit.
Halte sie noch ein wenig fest.

310
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Wir müssen genau zählen,

311
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
wegen der Plätze auf den Booten.

312
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
Man zündete sie an.

313
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Man hat was?

314
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
Sie angezündet.

315
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Das… macht nichts.

316
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Wade ruft die Fähren zurück.
Er ruft sie zurück, wenn es Zeit ist.

317
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Wer war das?

318
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Ich liebe dich, Mom. Ich liebe dich, Dad.

319
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Herr, beschütze sie.

320
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
Wache über sie.

321
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Berühre ihre Herzen und sorge dafür,
dass sie sich keine Sorgen machen.

322
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Herr, schenke meinen Eltern Frieden.

323
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Amen.

324
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Meine Mom.

325
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
Und mein Dad.

326
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Und mein Bruder.

327
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
Sie sind alle tot, oder?

328
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Ja.

329
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Ich hätte…

330
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Hätte ich das
beim letzten Abendessen gewusst,

331
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
-hätte ich mich anders verhalten.
-Ja.

332
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Das wissen sie.

333
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Hey. Wer ist denn da?

334
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Ist das Howard?

335
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Howard Hobbs.

336
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Wie Sie aussehen.
Das muss ja die Hölle gewesen sein.

337
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
Sie armer Mann.

338
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
Ich glaube, ich habe Sie noch nie
in der Messe gesehen.

339
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
Und doch wurden Sie
heute Abend gesegnet, nicht wahr?

340
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Errettet.

341
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Getauft, nehme ich an. Von dir?

342
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Ich habe meine Julie getötet.

343
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Ihre Frau?

344
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
Und meine Jungs. Ich tötete meine Jungs.

345
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Ich sage es Ihnen nur ungern,
aber Sie hätten sie zurückbringen können,

346
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
so wie Sturge Sie offenbar zurückbrachte,

347
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
was wir nur in seltenen
und besonderen Fällen tun wollten.

348
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
Das ist in Ordnung.
Aber ja, Sie hätten sie retten können.

349
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Eigentlich ganz einfach,
wenn Sie ein Mann des Glaubens wären.

350
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
Ich weiß nicht, was los ist. Was ist los?

351
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Es ist das Ende, Mr. Hobbs.

352
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Das Ende aller Dinge.

353
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
Und all die Tage, an denen Sie
beschlossen haben, nicht zu beten,

354
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
an denen Sie Gott
den Rücken gekehrt haben.

355
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Nun, die Werkzeuge für Ihre Rettung
waren schon immer da.

356
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Die Türen waren immer offen,
aber Sie sind nicht…

357
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Nun, Sie sind nicht gekommen.

358
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Und ja, im entscheidenden Moment
wussten Sie es nicht.

359
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
Sie sind nun mit Gott.

360
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Freuen Sie sich.

361
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Ich wünsche Ihnen Frieden
und Gottes Gnade.

362
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Für ihn haben wir keinen Platz.

363
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Ich habe ihn gerettet, Bev.

364
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Er war immer nett.

365
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Es tut mir leid, Howie. Es tut mir leid.

366
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Ich denke,

367
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
du solltest spazieren gehen.

368
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
Runter an die Küste? Du magst das Wasser.

369
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Das weiß ich doch. Vielleicht…

370
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
Man kann dort
den Sonnenaufgang beobachten.

371
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Gott wird mit dir sein, versprochen.

372
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Ungeheuerlich.

373
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Hey.

374
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Bring ihn rein!

375
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Folge mir, mein Sohn.

376
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Willkommen in St. Patrick.

377
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Alle sind willkommen.

378
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Jeder muss willkommen sein,
sonst ist es kein Gotteshaus.

379
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Gut.

380
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Geh hinten raus durchs Vestibül.
Geh zum Wasser.

381
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
Das war der Plan.

382
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Ich bin stolz auf dich.

383
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
Tut mir leid, dass deine Mutter und ich
nie etwas sagten, aber…

384
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Ich liebe dich so sehr.

385
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
Und weil ich so stolz bin,

386
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
wünschte ich, dass wir uns kennen würden.

387
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Ich auch.

388
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Geh hinten raus, ich sorge…

389
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Sie wollte…

390
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
John.

391
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
John?

392
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Baby! Schatz! Oh, mein Gott, nein!

393
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Nein! Sarah!

394
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Sieh mich an. Nein. Sarah, Baby.

395
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
John.

396
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
Ist gut. So.

397
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Das ist okay.

398
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Nein!

399
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Mein kleines Mädchen. Oh Gott.

400
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Als sie klein war…

401
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
…war ihr Lieblingsplatz auf der Insel
die kleine Brücke am Sumpf.

402
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Diese kleine Brücke.

403
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Stehen bleiben!

404
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Widerliche Schlange!

405
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Sie wollen uns zu Hause verbrennen?

406
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Ich wusste,
als Sie diese Insel betreten haben,

407
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
dass Sie das natürlich tun würden.

408
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Terrorist.

409
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Dieses Gebäude
kann ich Ihnen nicht überlassen.

410
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Ich denke, das ist das letzte.

411
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Hungrig, was?

412
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Unreines Blut.

413
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
Wow.

414
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Dass Sie nicht warteten,
bis alle drin sind,

415
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
um richtig Spaß zu haben.

416
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
Dass Sie das taten,
als es leer war, Feigling.

417
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Ist es aber nicht.

418
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Leer, meine ich.

419
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Nein!

420
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
Hey.

421
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Junge.

422
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Nein.

423
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
Ein Bibelvers
ist mir in Erinnerung geblieben.

424
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
"Er lässt seine Sonne aufgehen
über Böse und Gute."

425
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Dad!

426
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Dad, steh auf.

427
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Es muss einen anderen Ort geben.

428
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Nein, Bev. Es gibt keinen anderen Ort.

429
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
-Du hast alles verbrannt.
-Nein, ich…

430
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Wir sollten Leeza suchen.
Suchen wir Leeza.

431
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Leeza.

432
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Wo können wir noch hin?

433
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
-Es muss etwas geben.
-Nein.

434
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
-Die Boote!
-Die Boote sind weg, Bev.

435
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Hey, Kleiner.

436
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Alles okay?

437
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
Ich glaube nicht.

438
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Ich glaube, ich…

439
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
Ich glaube, ich habe Mom getötet.

440
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Ja. Ich habe heute böse Dinge getan,
dass ich glaube…

441
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Böse Dinge.

442
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Vergibst du mir?

443
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Ich vergebe dir.

444
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Komm. Du auch, Howie, komm.

445
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Halte durch.

446
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Dad.

447
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Dort.

448
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Es will westwärts.

449
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Es flüchtet.

450
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Es flüchtet vor der Sonne.

451
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Kann es das schaffen? Vor Sonnenaufgang?

452
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
50 Kilometer?

453
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Das Ding kann kaum fliegen.

454
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
Das schafft es nicht.

455
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Was passiert?</i>

456
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Was?

457
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Wenn wir sterben?</i>

458
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Was passiert?

459
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Was zum Teufel passiert?

460
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
Was passiert, wenn wir sterben, Erin?

461
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Für mich gesprochen?

462
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Für dich gesprochen.

463
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Für mich. Mein Ich.</i>

464
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>Das ist das Problem.</i>

465
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>Das ist das Problem mit der Sache.</i>

466
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
<i>Das Wort "Ich".</i>

467
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
Das ist nicht das Wort.

468
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
Das ist nicht richtig, das…

469
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
Das gibt es nicht.

470
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Wie konnte ich es vergessen?

471
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Wann vergaß ich es?</i>

472
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Der Körper schaltet immer mehr Zellen ab,</i>
<i>aber das Gehirn feuert weiter Neuronen.</i>

473
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Kleine Blitze,
wie innere Feuerwerkskörper.

474
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
Ich dachte, ich würde verzweifeln
und wäre ängstlich, aber nein.

475
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Nichts davon.

476
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Ich bin zu beschäftigt.

477
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
Zu beschäftigt in diesem Moment,
weil ich mich erinnere.

478
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Natürlich.

479
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Ich denke daran, dass jedes Atom meines</i>
<i>Körpers in einem Stern geschmiedet wurde.</i>

480
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Diese Materie, dieser Körper,</i>
<i>ist doch hauptsächlich nur leerer Raum.</i>

481
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>Und feste Materie?</i>

482
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>Sie ist nur Energie, die langsam vibriert,</i>
<i>und es gibt kein Ich.</i>

483
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>Es gab nie eins.</i>

484
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Elektronen meines Körpers</i>
<i>verschmelzen und tanzen</i>

485
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>mit den Elektronen des Bodens unter mir</i>
<i>und der Luft, die ich nicht mehr atme.</i>

486
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>Ich erinnere mich,</i>

487
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>es gibt keinen Punkt,</i>
<i>an dem alles endet, und ich anfange.</i>

488
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Ich erinnere mich: Ich bin Energie.</i>
<i>Keine Erinnerung.</i>

489
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
<i>Kein Ich.</i>

490
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Name, Persönlichkeit,</i>
<i>Entscheidungen, alles kam nach mir.</i>

491
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
<i>Ich war vor ihnen und bin nach ihnen,</i>

492
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>und alles andere sind Bilder,</i>
<i>unterwegs aufgeschnappt.</i>

493
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Flüchtige Träumchen, die auf das Gewebe
meines sterbenden Gehirns geprägt wurden.

494
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
Ich bin der Blitz, der dazwischen springt.
Ich bin die Energie, die Neuronen feuert,

495
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
ich kehre zurück.

496
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Durch die Erinnerung,</i>
<i>kehre ich nach Hause zurück.</i>

497
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>Wie ein Wassertropfen,</i>
<i>der in den Ozean zurückfällt,</i>

498
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
von dem er immer ein Teil war.

499
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Alle Dinge… ein Teil.</i>

500
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Wir alle… ein Teil.</i>

501
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Du, ich und mein kleines Mädchen</i>
<i>und meine Mutter und mein Vater,</i>

502
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
jeder, der jemals gewesen ist,
jede Pflanze, jedes Tier, jedes Atom,

503
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
jeder Stern, jede Galaxie, einfach alles.

504
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
Es gibt mehr Galaxien im Universum
als Sandkörner am Strand.

505
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
Und genau das meinen wir,
wenn wir "Gott" sagen.

506
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Das Eine.

507
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Der Kosmos und seine unendlichen Träume.

508
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Wir sind der Kosmos,</i>
<i>der von sich selbst träumt.</i>

509
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
Es ist einfach ein Traum,
den ich für mein Leben halte, jedes Mal.

510
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Aber ich werde ihn vergessen. Wie immer.</i>

511
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Ich vergesse meine Träume.

512
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Jetzt, in diesem Bruchteil einer Sekunde,
in dem ich mich erinnere,

513
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
in dem Moment, in dem ich mich erinnere,
begreife ich alles auf einmal.

514
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Es gibt keine Zeit. Es gibt keinen Tod.</i>

515
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Leben ist ein Traum.</i>

516
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
Ein Wunsch.

517
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Wieder und wieder, bis in alle Ewigkeit.

518
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>Und ich bin alles.</i>

519
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Ich bin alles.</i>

520
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Ich bin, dass ich bin.

521
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Vergib mir.

522
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
Meine Beine sind taub.

523
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
Untertitel von: Robert Link

