1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
NETFLIX-SARJA

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
KIRJA VII: JOHANNEKSEN ILMESTYS

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Sattuiko sinua?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Sattui.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Ei!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
Ihmisiä vedetään pois taloistaan.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
On päästävä pois.
-Minne me menemme?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
Kirkkoon hakemaan poikani.
Hän on yhä kirkossa.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
Mitä hänelle tehtiin?
-Eddie…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
Mitä isälle tapahtui?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
En tiedä.
-Sanoit tutkineesi asiaa.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
Sinulla oli näytteitä.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
Enhän. En tiedä.
-Olkaa hiljaa.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
Onko jollakulla kenttää?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Ei. Tukiasema on kai sammutettu.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
Ja lautat on lähetetty pois.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Sturge peukaloi veneitä. Näimme tänään.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Veneet, puhelimet, sähkö.
Meidät eristetään.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
Veneet.
-Minulla on kanootti Uppardsissa.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Ei sillä varmaan saa ketään mantereelle,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
mutta ainakin pois saarelta.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Vanhempani… He ovat tuolla.
Kai he tulevat mukaan?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Lääkäriin. Kyllä siihen mahtuu.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
Kalastusveneissä on tilaa.
-En tarkoita sitä.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Hän ei puhu lähtemisestä.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
He tulevat perään, kuten Bev sanoi.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Siksi niitä ei upotettu.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Siksi vain tulppia irrotettiin.
He tarvitsevat veneitä.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Että voivat lähteä… perään.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Sarah, sanoit, että se on tartunta.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Jos yksikin heistä pääsee mantereelle…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Mitä tämä hyödyttää?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Mitä hyötyä tästä on?
Aseista ja veitsistä?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
He palaavat aina.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Näithän, että ne… Tämä ei onnistu.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Ei onnistu koskaan.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Ehkä ei.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Saamme ehkä vähän lisäaikaa.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Hetken aikaa hengissä.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Voi olla kyse minuuteista.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Ehkä sekunneista.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
En ole koskaan tajunnut sitä.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Uskomme kaikki taivaaseen.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
Ja että se odottaa meitä.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
Sitten kynsimme, taistelemme ja anomme -

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
lopuksi muutamaa lisäminuuttia.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Minuutteja.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Ei ole enää kyse meistä -

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
vaan kaikista muista maailmassa.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Tuntemattomien kuolemasta.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Se on suurinta rakkautta.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
Mitä iso kirja sanoo, eikö niin?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Ensin on saatava teidät turvaan.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
Ei, voimme auttaa.
-Ei.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
Ei.
-Oikeasti, ei.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
Entä jos menemme rantaan
ja sitä pitkin Uppardsiin,

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
sinä otat kanootin ja melot…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Uudestaan.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Erin Greene!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Puhuttaisiinko loppuun?

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
Ehkä hän ei ole…
-Hän on tuolla.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Ei.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Mene sinä. Vie lapset turvaan.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Olisi asiaa Beville.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Äiti!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
Rakastan sinua.
-Äiti!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
Valtavasti.
-Äiti!

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Mene.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Ei kiistaa kanssasi, Annie Flynn.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Haluan vain jutella Erin Greenen kanssa.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
Ja Sarah Gunningin.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
Ehkä terrorismifani-seriffin,
jos hän on yhä mukana.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Niin. He ovat kaikki siellä.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
Ja kaksi lastakin.
-Lapset selviävät.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Heidät on jo pelastettu.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Et kai usko,
että saattaisin lapset vaaraan?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Mitä varten tuo on, Annie? Ei kai meitä?

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
Tuollainen on jo ohi.
-Ei ole.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Bev, kuuntele minua.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Sinun olisi pitänyt kuulla tämä
elämäsi aikana.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Et ole hyvä ihminen.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
No…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Tuo oli tarpeetonta.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Jumala ei rakasta sinua
enempää kuin muita.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Et ole sankari.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
Etkä taatusti ole uhri.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Sinuna en luennoisi, Annie Flynn.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
En ennen kuin vetäisin hirren
omasta silmästäni.

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
Ikävä puhua pahaa kuolleista,
mutta jos Riley Flynn,

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
juoppo ja murhaaja -

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
oli todiste vanhemmuuden laadusta…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Hän oli.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Joka osa hänestä.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Jumala rakastaa häntä.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Yhtä paljon kuin sinua, Bev.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Miksi se järkyttää sinua niin?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Ajatuskin, että Jumala rakastaa kaikkia
yhtä paljon kuin sinua.

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Hän pelaa aikaa. Katso takaa.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Jessus!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Kaikki hyvin. Selviät kyllä, Annie.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Katso minua. Pääset jalkeille ihan pian.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Sinä…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Varpuset.</i>

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
Raamatussa sanotaan:
"Yksikään varpunen ei putoa maahan,

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
ellei teidän Isänne sitä salli.
Hän aistii jokaisen kuoleman."

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
Olin nuorena
lähetystyössä Etelä-Amerikassa -

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
ja seisoin -

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
ison vesiputouksen luona.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Se oli valtava. Sen paino…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Sen kohina peitti
kaikki muut viidakon äänet.

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Joka linnun ja joka äänen.
Sitten vanhempana -

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
mietin kuolemaa,
kuinka moni kuolee joka sekunti.

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Ihmisiä, eläimiä, varpusia.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Jos putouksen
jokainen vesipisara olisi kuolema,

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
ajattelin, että tuollaista
Jumalalla varmaan on.

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Joka päivän joka tunnin joka hetki
loputtomiin kuolemaa,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
ja noin kovaa. Miten hän voisi kuulla -

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
kuiskaamani rukoukset
tuossa kuolemien kohinassa?

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Nähtyäni, mitä olin saanut, ajattelin:

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
"No, tässä on sen kohinan loppu."

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Ei enää kuolemaa.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Mutta jos olen rehellinen,
eikä muuta kannata olla,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
se johtui sinusta.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Sinusta. Ja Sarahista. Siksi tein sen.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Siksi panin sen siihen kirstuun.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Siksi lahjoin ja valehtelin
ja salakuljetin sen takaisin.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
Syy oli se. En halunnut sinun kuolevan.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
En muidenkaan, mutta ei…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
En halunnut sinun ja Sarahin…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Koko elämämme on mennyt hukkaan.

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Vain tuijottelua kirkossa.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
En uskaltanut olla kanssasi.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
En uskaltanut kertoa
tyttärellemme totuutta.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
Eikä se koskaan tuntunut synniltä.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
Et tuntunut synniltä,
eikä tyttäremme tuntunut synniltä.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Hän ei ollut mikään erehdys.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Ei koskaan.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Mitä olisimme mahtaneet?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
John.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
Se oli erilainen maailma.
-No…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Mietin aina itsekseni -

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
niinä raskaina öinä,
kun olit niin lähellä,

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
nukuit sinulle tarkoitetun
miehen vierellä, että sinä…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
Että sinä…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Jos olisit vain pyytänyt,
olisin riisunut tämän kauluksen -

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
ja lähtenyt kanssasi.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Olisin lähtenyt maan ääriin.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
En aikonut koskaan tehdä sitä, John.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
En sinulle. Enkä Sarahille.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
Enkä miehelleni. En sodan jälkeen.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
En aikonut pilata kenenkään elämää.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Mutta se on ohi nyt.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Teimme valintamme.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Elimme elämämme.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Sarah varttui ja me hiivuimme,
ja niin sen pitikin mennä.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Sen piti olla ohi.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
Entä uusi mahdollisuus?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Tällä kertaa voisimme olla perhe.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Voitko kuvitella ihmeellisempää ihmettä?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Toki sokeuden parantaminen.

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
Tai meren jakautuminen.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Mutta toinen mahdollisuus?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
Se on oikea ihme.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Apua! Auttakaa joku!

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Mieheni! Apua!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
Hiljaa.
-Apua! Auttakaa!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
Meidän pitää mennä. Nyt.
-Auttakaa!

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
Hei, Flynn.
-Auttakaa minua!

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Te tuoksutte hyvältä.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Siis… tuoksutte upealta.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Peräänny.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Rättipää.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Auttakaa!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
Apua!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
Leeza.
-Isä?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Isä.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Juokse!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Mene!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Juokse!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Miksi hän teki noin?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Ei sillä väliä.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Tuo palo pitää sammuttaa.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
En tiedä.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Jos se kasvaa liikaa, se voisi…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Siis koko saari. Tällä tuulella
se on kuin ruutitynnyri.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Se voi palaa poroksi kuin vuonna -84.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Ei täysin. Pitäisi polttaa enemmän kuin -

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
länsipenger, ja silloinkin…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Kirkko ei palanut vuonna -84.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Ilmestyskirja.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
"Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasuunaan:
niin tuli rakeita ja tulta,

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
verellä sekoitettuja,
ja ne heitettiin maan päälle;

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
ja kolmas osa maata paloi,
ja kolmas osa puita paloi,

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
ja kaikki vihanta ruoho paloi."

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
"Mutta pelkurien ja epäuskoisten,

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
ja saastaisten ja murhaajien
ja huorintekijäin ja velhojen -

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
ja epäjumalanpalvelijain
ja kaikkien valhettelijain osa -

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
on oleva siinä järvessä,
joka tulta ja tulikiveä palaa."

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
Palakoon kaikki.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Uusi vedenpaisumus.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
Tulenpaisumus,
ja St. Patrick's on oleva arkki.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Crockettin kansalaiset, hyvät ihmiset,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
he tietävät, minne mennä myrskyssä.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Nosta tuo. Tule kanssani.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Minkä takia?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Minuuttien.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
Jospa paikalla on vene,
kenties moottorilla varustettu.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Pikavene tai vastaava.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Kaikki järjestyy.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Uskotko, että selviämme?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
En sanonut niin. Sanon, että kummin vain -

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
kaikki järjestyy.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Hyvä on.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
SEKATAVARAKAUPPA

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Se on minun.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Sama täällä. Vain omaa vertani.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
Se, mitä he tekevät ihmisille…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Mutta sinä et tee.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
Ei, en minä.
-Et tietenkään.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Tunnen sen jo silti, Ed.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
Vatsaani sattuu.
-Tiedän.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Tunnen sen.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Tuleeko minusta eläin,
joka ei pysty vastustamaan?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Kun näin heidät kirkossa,

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
ajattelin, etteivät he voi sille mitään.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Että sitä ei voi olla tekemättä.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Se ei ole niin, Annie.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Minäkin tunnen sen.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
Minäkin olen nälässä,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
mutta en tehnyt sitä.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Mitä tahansa tämä onkin,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
se ei muuta ihmistä.

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
He polttavat sen.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Miksi ihmeessä? Tuossa ei ole järkeä.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Toivottavasti nuoret ehtivät.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
Niinpä.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Emme saa ikinä tietää.

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Luultavasti emme.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
He ehtivät.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Päätän, että he ehtivät.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Leeza!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Leeza, kulta, isä tässä!

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Seuraa ääntäni, jos kuulet minut.
Leeza, ole kiltti!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Leeza!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Leeza, muru!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
Leeza, muru!
-Leeza, muru, ole kiltti!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
Kaikki hyvin. Voit tulla ulos.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Lopeta.

249
00:26:43,208 --> 00:26:44,458
Tule.

250
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Leeza Scarborough!

251
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Isäsi on sairas huolesta.

252
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Leeza!

253
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Kertokaa kaikille. Kukaan, joka ei ole
monitoimitalolla aamulla,

254
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
ei näe uutta aamua.

255
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Hoidelkaa tyhjät talot,
asuntovaunut, ihan kaikki.

256
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Aurinko nousee pian.

257
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Olette hereillä.

258
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Luojan kiitos.

259
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
Ja te myös.

260
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Monsignore, olette minua vahvempi sielu,

261
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
mutta jos annatte muille anteeksi,
Taivaallinen isäkin antaa teille.

262
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Kuka minä olen tuomitsemaan?

263
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Mutta silti.

264
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
Päästitte heidät.
-Tietenkin.

265
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Tulkaa. Minä näytän teille.

266
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
"Herra hävitti kaikki olennot,
jotka maan päällä olivat,

267
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
ihmiset, karjaeläimet, matelijat ja
taivaan linnut: ne hävisivät maan päältä.

268
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
Nooa sekä ne, jotka olivat
hänen kanssansa arkissa, jäivät henkiin."

269
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
St. Patrick's ei ole vain kirkko.
Se on arkki.

270
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
Laitoin monitoimitaloon
vuoteita valituille.

271
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Pakenemme aluksiimme ja sitten,

272
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
kuten lampaat susien keskellä,

273
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
me levitämme hyvää sanaa.

274
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
Kuka päättää, ketkä valitaan?

275
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Me. Te ja minä.

276
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
Mitä muille tapahtuu?
-Enpä oikein tiedä.

277
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Se ei ole minun asiani.

278
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Se on heidän ja Jumalan välinen asia.

279
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Ei.

280
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Anteeksi?

281
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Tämä meni väärin.

282
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
Älkää olko naurettava.
-Ei Beverly, katso heitä.

283
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
Me olemme susia.
-Ei.

284
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Ei, ette kai tekin. Ette te, monsignore.

285
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Olin väärässä. Olimme väärässä.
Ja tämän täytyy loppua.

286
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
Tarvitaan johtaja.

287
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Katsokaa heitä. He ovat hukassa
ilman johtajaa, ilman paimenta.

288
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
Teidän täytyy olla olla se, monsignore.
Olette aina ollut se.

289
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Ei! En koskaan. Siitä pappeudessa on kyse.

290
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Se en ollut koskaan minä.
Sen pitää olla Jumalan asia.

291
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
No, ette kai sitten enää.

292
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Hän kertoi sen meille, vai mitä?

293
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Itse Jeesus. Hän varoitti meitä
kirjanoppineista, papeista.

294
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
Matteus. "Isäksenne älkää
kutsuko ketään maan päällä,

295
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
sillä yksi on teidän Isänne,
hän, joka on taivaissa."

296
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
"Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset,
te ulkokullatut!"

297
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Kyykäärmeitten sikiöt.

298
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Mutta te, monsignore…

299
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Monsignore Pruitt,
pitikö teidän olla sellainen?

300
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Hyve ei liene hyve,
jos se ei maksa mitään.

301
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
Se meni aina näin. Olitte aina…

302
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Olisitte aina viimeinen,
vaikein, uskoni koetinkivi. Te.

303
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
"Mene pois minun edestäni.

304
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
Sinä olet minulle pahennukseksi,

305
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
sillä et ajattele sitä, mikä on Jumalan,
vaan sitä, mikä on ihmisten."

306
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
"Suuri Babylon.

307
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
Huorien ja kaikkien kammotusten äiti
maan päällä."

308
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Toivottavasti nautitte auringonnoususta.

309
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
Mikä hätänä?
-Ei mikään.

310
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Olemme valmiit.
Pitäkää heidät vielä hetki ulkona.

311
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Tarvitaan tarkka pääluku,

312
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
että tiedämme veneiden lukumäärän.

313
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
He polttivat veneet.

314
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Siis mitä?

315
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
He polttivat ne.

316
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Ei haittaa.

317
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Wade kutsuu lautat takaisin ajallaan.

318
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Keitä he olivat?

319
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Rakastan sinua, äiti. Ja sinua, isä.

320
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Herra, pidä heidät turvassa.

321
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
Huolehdi heistä.

322
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Kosketa heidän sydämiään
ja päästä heidät huolesta.

323
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Herra, anna vanhemmilleni rauha.

324
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Aamen.

325
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Äitini.

326
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
Ja isäni.

327
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Ja veljeni.

328
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
Kaikki poissa, vai mitä?

329
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Niin.

330
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Minä olisin…

331
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Jos olisin tiennyt
sillä viimeisellä illallisella,

332
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
olisin toiminut toisin.
-He tietävät sen.

333
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
He tietävät.

334
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Hei. Kuka tuo on?

335
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Onko tuo Howard?

336
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Howard Hobbs.

337
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Kappas, missä kunnossa.
On ollut varmaan aikamoista,

338
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
mies parka.

339
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
En ole varmaan koskaan
nähnyt teitä messussa,

340
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
ja silti teidät siunattiin
tänään, eikö vain?

341
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Pelastettiin.

342
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Kastettiin. Mitä sanot?

343
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Tapoin Julieni tänään.

344
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Tapoitteko vaimonne?

345
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
Ja poikani. Tapoin poikani.

346
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Ikävä kertoa, mutta olisitte voinut
palauttaa heidät -

347
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
samoin kuin Sturge palautti teidät.

348
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
Mehän puhuimme, että niin tehdään
vain harvoin ja erityisissä…

349
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
Kaikki hyvin. Mutta kyllä,
olisitte voinut pelastaa heidät.

350
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Helposti, jos teillä olisi ollut uskoa.

351
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
En tiedä, mitä tapahtuu. Mitä tapahtuu?

352
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Loppu on koittanut.

353
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Kaiken loppu.

354
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
Ja kaikki ne päivät,
jolloin päätitte olla palvomatta,

355
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
kun käänsitte selkänne Jumalalle.

356
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Välineet pelastukseen olivat
aina ulottuvillanne.

357
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Ovet olivat aina auki, mutta ette…

358
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Ette tehnyt sitä.

359
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Niin, kriittisellä hetkellä ette tiennyt.

360
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
He ovat Jumalan luona.

361
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Luottakaa siihen.

362
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Toivon teille rauhaa ja Jumalan armoa.

363
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Hänelle ei ole tilaa sisällä.

364
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Pelastin hänet, Bev.

365
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Hän oli aina mukava minulle.

366
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Olen pahoillani, Howie.

367
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Voisimmeko ehkä -

368
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
mennä kävelylle?

369
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
Rantaan? Sinähän pidät vedestä.

370
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Tiedän, että pidät.

371
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
Voit katsella auringonnousua.

372
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Jumala on kanssasi, Howie, lupaan sen.

373
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Tämä on karmivaa.

374
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Hei.

375
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Tuokaa hänet!

376
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Seuraa minua, poika.

377
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Olet tervetullut St. Patrick'siin.

378
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Kaikki ovat.

379
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Muuten tämä ei olisi Jumalan huone.

380
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Hyvä.

381
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Mene perälle eteishallin läpi.
Mene veden luo.

382
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
Niin aioinkin.

383
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Olen tosi ylpeä sinusta.

384
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
Anteeksi, ettemme kertoneet,
äitisi ja minä, mutta…

385
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Rakastan sinua kovasti.

386
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
Olen ollut ylpeä sinusta.

387
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
Olisimmepa tutustuneet paremmin.

388
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Niinpä.

389
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Mene takaa. Minä huolehdin…

390
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Hän aikoi…

391
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
John.

392
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
John.

393
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Kulta! Voi hyvä luoja!

394
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Ei! Sarah!

395
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Katso minua. Ei. Sarah, kultaseni.

396
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
John.

397
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
Kaikki hyvin. Noin.

398
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Kaikki hyvin.

399
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Ei!

400
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Pikku tyttöni. Voi luoja.

401
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Kun hän oli pieni,

402
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
hänen lempipaikkansa koko saarella
oli se pieni silta suon laidalla.

403
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Se pikku silta.

404
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Seis!

405
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Senkin iljettävä käärme!

406
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Aioitteko polttaa meidät koteihimme?

407
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Tiesin heti, kun astuitte tälle saarelle,

408
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
että niin tapahtuisi.

409
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Terroristi.

410
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Tuota rakennusta ette saa. Siinä se.

411
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Olen varma, että se on viimeinen.

412
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Onko nälkä?

413
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Likaista verta.

414
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Kas, ette odottanut,
että olemme kaikki sisällä,

415
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
jotta hupinne olisi täydellinen.

416
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
Toimitte, kun se oli tyhjä,
senkin pelkuri.

417
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Eihän se ole, vai mitä?

418
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Siis tyhjä.

419
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Ei!

420
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
Hei.

421
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Poika.

422
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Ei.

423
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
Tämä Raamatun kohta on jäänyt mieleeni.

424
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
"Hän antaa aurinkonsa nousta
niin hyville kuin pahoille."

425
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Isä!

426
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Isä, nouse ylös.

427
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Pitää olla jokin muu paikka.

428
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Ei, Bev. Ei ole muuta paikkaa.

429
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
Poltitte kaiken.
-Ei, minä…

430
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Pitää etsiä Leeza.

431
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Leeza.

432
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Minne muualle voimme mennä?

433
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
On oltava jokin paikka.
-Ei ole.

434
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
Veneet!
-Veneet ovat poissa, Bev.

435
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Hei, poika.

436
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Oletko kunnossa?

437
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
En taida olla.

438
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Luulen, että…

439
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
En tiedä, mutta taisin tappaa äitini.

440
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Niin. Olen tehnyt tänään juttuja,
jotka tuntuvat…

441
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Olen tehnyt juttuja.

442
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Annatko anteeksi, poika?

443
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Annan anteeksi.

444
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Tule. Sinä myös, Howie.

445
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Koeta kestää.

446
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Isä.

447
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Tuolla.

448
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Se menee länteen.

449
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Se pakenee.

450
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Se pakenee auringonnousua.

451
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Luuletko, että se ehtii?
Ennen auringonnousua.

452
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Lähes 50 kilometriä?

453
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Tuo otus tuskin lentää.

454
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
En usko.

455
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Mitä tapahtuu?</i>

456
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Mitä?

457
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Kun kuolemme.</i>

458
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Mitä tapahtuu?

459
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Niin, mitä hittoa tapahtuu?

460
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
Mitä uskot tapahtuvan, kun kuolemme?

461
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Puhunko itsestäni?

462
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Puhu itsestäsi.

463
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Minä itse.</i>

464
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>Se onkin ongelma.</i>

465
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>Siinä koko jutun koko ongelma.</i>

466
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
<i>Sana "itse".</i>

467
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
Se ei ole se sana.

468
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
Se ei ole oikein.

469
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
Ei ole.

470
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Miten minä sen unohdin?

471
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Milloin minä sen unohdin?</i>

472
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Keho sammuu solu kerrallaan,</i>
<i>mutta aivot tykittävät yhä neuroneja.</i>

473
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Pieniä salamoita,
kuin sisäinen ilotulitus.

474
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
Luulin, että olisin epätoivoinen
tai peloissani, mutta en ole.

475
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
En lainkaan.

476
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
On muuta tekemistä.

477
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
On niin paljon tekemistä. Muistamista.

478
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Totta kai.

479
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Muistan, että kehoni jokainen atomi</i>
<i>on tähdissä taottu.</i>

480
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Tämä aine, tämä keho.</i>
<i>Onko se enimmäkseen tyhjää tilaa -</i>

481
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>ja kiinteää ainetta?</i>

482
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>Se on hitaasti värähtelevää energiaa,</i>
<i>eikä minua ole olemassa.</i>

483
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>Ei ole koskaan ollut.</i>

484
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Kehoni elektronit</i>
<i>sekoittuvat ja tanssivat -</i>

485
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>maan ja ilman elektronien kanssa,</i>
<i>enkä minä enää hengitä.</i>

486
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>Ja muistan,</i>

487
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>että ei ole pistettä,</i>
<i>missä se päättyy ja minä alan.</i>

488
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Muistan, että olen energiaa. En muisti.</i>

489
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
<i>En itse.</i>

490
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Nimeni, persoonani,</i>
<i>valintani, kaikki tuli minun jälkeeni.</i>

491
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
<i>Olin ennen niitä ja olen niiden jälkeen.</i>

492
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>Kaikki muu on kuvia,</i>
<i>poimittu matkan varrella.</i>

493
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Ohikiitäviä unosia, jotka on painettu
kuolevien aivojeni kudokseen.

494
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
Olen salama, joka hyppii siinä välissä.
Olen neuroneja tykittävä energia,

495
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
ja minä palaan.

496
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Vain muistamalla minä palaan kotiin.</i>

497
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>Se on kuin vesipisara,</i>
<i>joka putoaa takaisin mereen,</i>

498
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
jonka osanen se on aina ollut.

499
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Kaikki asiat… osanen.</i>

500
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Kaikki me… osanen.</i>

501
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Sinä, minä ja pikku tyttöni,</i>
<i>äitini ja isäni,</i>

502
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
jokainen, joka on ollut olemassa,
joka kasvi, eläin, atomi,

503
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
joka tähti, galaksi, kaikki.

504
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
Universumissa on enemmän galakseja
kuin rannalla hiekanjyviä.

505
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
<i>Siitä me puhumme, kun sanomme "Jumala".</i>

506
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Ainoa.

507
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Kosmos ja sen loputtomat unet.

508
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Olemme kosmos, joka näkee unta itsestään.</i>

509
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
Elämäkseni luulemani
on joka kerta pelkkä uni.

510
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Mutta unohdan tämän. Unohdan sen aina.</i>

511
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Unohdan aina uneni.

512
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Nyt tässä sekunnin murto-osassa muistan,

513
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
tällä hetkellä ymmärrän kaiken heti.

514
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Ei ole aikaa. Ei ole kuolemaa.</i>

515
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Elämä on unta.</i>

516
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
Se on toive.

517
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Sanottu yhä uudelleen iankaikkiseen asti.

518
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>Ja minä olen se kaikki.</i>

519
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Olen kaikki.</i>

520
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Minä olen, että olen.

521
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Anna anteeksi.

522
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
En tunne jalkojani.

523
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
Tekstitys: Mirja Muurinen

