1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
‫- סדרה של NETFLIX -

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
‫- ספר 7: חזון יוחנן -

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
‫כאב לך?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
‫כן.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
‫לא!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
‫הם מוציאים אנשים מהבתים בכוח.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
‫אנחנו חייבים לצאת מפה.
‫-לאן נלך?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
‫לכנסייה, כדי להביא את הבן שלי.
‫הוא עדיין בכנסייה.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
‫מה הם עשו לו?
‫-אדי…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
‫מה קרה לאבא שלי?
‫-מה הם עשו?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
‫אני לא יודעת.
‫-אמרת שחקרת את הדבר הזה.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
‫אמרת שיש לך דוגמיות.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
‫לא אמרתי. אני לא יודעת.
‫-תהיו בשקט.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
‫למישהו יש קליטה?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
‫לא. הם בטח הפילו את האנטנה הסלולרית.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
‫והם שלחו מפה את המעבורות.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
‫סטרג' התעסק עם הסירות. ראינו אותו היום.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
‫סירות, טלפונים, חשמל. הם מבודדים אותנו.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
‫סירות.
‫-יש לי סירת קאנו ליד האפרדס.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
‫אני חושב שהיא
‫לא מסוגלת להעביר אנשים ליבשת,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
‫אבל לפחות אל מחוץ לאי.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
‫ההורים שלי… הם נמצאים שם.
‫הם יצטרכו לבוא איתנו, נכון?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
‫ניקח אותם לרופא. יש מקום.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
‫יש מספיק מקום על סירות הדיג.
‫-לא על זה אני מדברת.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
‫היא לא מתכוונת לעזיבה.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
‫כי הם יבואו אחרינו, כמו שבוו אמרה.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
‫לכן הם לא הטביעו את הסירות.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
‫לכן הם רק ניתקו כמה כבלים,
‫כי הם זקוקים לסירות.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
‫כדי שיוכלו לעזוב… לאחר מכן.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
‫שרה, אמרת שזו מחלה מדבקת.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
‫אם רק אחד מהם יצליח להגיע ליבשת…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
‫איך זה יעזור?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
‫איך כל זה יעזור? האקדחים והסכינים?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
‫הם מתאוששים.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
‫את ראית, הם… זו לא הדרך.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
‫זו אף פעם לא הדרך.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
‫ייתכן.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
‫אולי נרוויח ככה עוד כמה דקות.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
‫עוד כמה דקות בחיים.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
‫ואולי הכול יסתכם בכמה דקות.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
‫אולי שניות.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
‫אף פעם לא הבנתי את זה.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
‫כולנו אומרים שיש גן עדן.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
‫ושהוא ממתין לנו.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
‫ואז אנחנו נאחזים, נלחמים, מתחננים

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
‫בשביל עוד כמה דקות בודדות בסוף.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
‫דקות.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
‫כבר לא מדובר בנו…

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
‫מדובר בשאר האנשים בעולם.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
‫למות למען אנשים שאפילו לא הכרנו.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
‫אין אהבה גדולה מזו.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
‫זה מה שכתוב בכתבי הקודש, לא?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
‫לפני הכול, נצטרך לקחת אתכם
‫למקום בטוח, ילדים.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
‫לא, נוכל לעזור.
‫-לא.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
‫לא.
‫-בבקשה, לא.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
‫אולי נלך לחוף
‫ונצעד צמוד לקו החוף בכיוון האפרדס,

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
‫ותיקחו את הקאנו ותחתרו…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
‫שוב.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
‫ארין גרין!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
‫אני רוצה לסיים את השיחה שלנו!

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
‫אולי היא לא…
‫-היא שם.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
‫לא.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
‫תלכי. תביאי את הילדים למקום מבטחים.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
‫אני רוצה לשוחח עם בוו.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
‫אימא!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
‫אני אוהבת אותך.
‫-אימא!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
‫כל כך.
‫-אימא!

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
‫לכי.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
‫אין לי שום דבר נגדך, אנני פלין.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
‫אני רוצה רק לשוחח בקצרה עם ארין גרין.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
‫ועם שרה גאנינג.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
‫אולי גם עם השריף אוהב הטרור הזה,
‫אם הוא עדיין איתן.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
‫כן. כולם בפנים.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
‫וגם שני ילדים.
‫-הילדים יהיו בסדר.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
‫כבר הושיעו אותם.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
‫אינך סבורה שאסכן באמת
‫את הילדים האלה, נכון?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
‫בשביל מה זה, אנני?
‫את לא מתכוונת לתקוף אותנו, נכון?

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
‫כבר עברנו את השלב הזה.
‫-זה לא בשבילכם.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
‫בוו, אני רוצה שתקשיבי לי.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
‫כי אני חושבת שהצטרכת לשמוע את זה כל חייך.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
‫את לא אדם טוב.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
‫טוב…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
‫זה היה מיותר.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
‫אלוהים לא אוהב אותך יותר משהוא אוהב אחרים.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
‫את לא גיבורה.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
‫ואת בהחלט לא קורבן.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
‫אל תטיפי לי מוסר, אנני פלין.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
‫לפחות עד שתוציאי
‫את הקורה מעינך, כמו שאומרים.

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
‫כואב לי לדבר רעות על המתים,
‫אבל אם ריילי פלין,

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
‫השיכור והרוצח,

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
‫העיד על איכות החינוך של הוריו…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
‫הוא העיד.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
‫כל חלק ממנו.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
‫אלוהים אוהב אותו.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
‫באותה מידה שבה הוא אוהב אותך, בוו.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
‫למה זה מכעיס אותך כל כך?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
‫הרעיון שאלוהים אוהב את כולם
‫באותה מידה שבה הוא אוהב אותך?

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
‫היא מעכבת אותנו. תבדוק מאחור.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
‫אלוהים!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
‫זה בסדר. את תהיי בסדר, אנני.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
‫תסתכלי עליי. את תעמדי על הרגליים במהרה.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
‫את…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
‫ציפורים.

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
‫בברית החדשה כתוב,
‫"גם אחת מהן לא תיפול ארצה,

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
‫אפילו לא ציפור אחת, בלי רצון אביכם.
‫הוא מרגיש כל מוות."

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
‫בצעירותי הייתי בדרום אמריקה, במיסיון,

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
‫ועמדתי מתחת ל…

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
‫מפל מים עצום.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
‫קנה המידה שלו, כובד משקלו…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
‫השאגה שלו הטביעה כל רעש בג'ונגל.

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
‫כל ציוץ ציפור וכל קול. ובבגרותי,

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
‫חשבתי על המוות, כמה אנשים מתים בכל שנייה…

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
‫אנשים, חיות, ציפורים.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
‫אם כל טיפת מים במפל הזה הייתה מוות,

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
‫חשבתי לעצמי, "כנראה זה מה שאלוהים מרגיש".

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
‫בכל רגע בכל שעה בכל יום, מבול של מיתות,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
‫רועש כל כך, איך הוא יכול לשמוע

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
‫את תפילות הלחש שלי מבעד לשאגת המיתות הזו?

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
‫כשראיתי מה הוענק לי, חשבתי,

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
‫"זה הסוף של הדבר הזה. זה הסוף של השאגה."

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
‫אין יותר מוות.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
‫אבל אם להיות כן,
‫וכבר אין טעם להיות דבר מלבד זה,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
‫זה היה בשבילך.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
‫זה היה בשבילך ובשביל שרה. לכן עשיתי את זה.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
‫לכן הכנסתי את היצור לארגז.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
‫לכן שיחדתי ושיקרתי והברחתי אותו לפה.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
‫זו הייתה הסיבה. לא רציתי שתמותי.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
‫כנ"ל לגבי כל השאר, כמובן, אבל לא…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
‫לא רציתי שאת ושרה…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
‫כל החיים שלנו היו מבוזבזים.

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
‫בהיתי בך בכנסייה.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
‫פחדתי לגשת ולהיות איתך.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
‫פחדתי לספר לבת שלנו את האמת.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
‫ומעולם לא הרגשתי שזה היה חטא, זה העניין.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
‫מעולם לא הרגשתי שאת חטא,
‫והבת שלנו מעולם לא הייתה חטא.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
‫היא מעולם לא הייתה טעות.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
‫מעולם לא.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
‫מה יכולנו לעשות?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
‫ג'ון.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
‫העולם היה שונה בזמנו.
‫-טוב…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
‫נהגתי לומר לעצמי… הייתי אומר לעצמי…

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
‫בלילות הקשים ההם, כשהיית קרובה כל כך,

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
‫כשישנת לצד האיש
‫שאיתו היית אמורה להיות, שאת…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
‫שאת…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
‫שאם היית באה ומבקשת ממני,
‫הייתי מוריד את הצווארון הזה

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
‫והולך איתך.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
‫הייתי הולך איתך לכל מקום בעולם.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
‫מעולם לא התכוונתי לעשות זאת, ג'ון.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
‫לא לך. ולא לה.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
‫ולא לו. במיוחד לא אחרי המלחמה.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
‫לא התכוונתי להרוס חיים של ארבעה אנשים.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
‫אבל זה כבר נגמר, ג'ון.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
‫בחרנו מה שבחרנו.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
‫חיינו את חיינו.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
‫היא גדלה ואנחנו התפוגגנו,
‫וככה זה אמור להיות.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
‫זה אמור להיגמר.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
‫כן, אבל הזדמנות שנייה?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
‫כעת משאנחנו יכולים להיות משפחה.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
‫יש נס מדהים מזה?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
‫ריפוי… ריפוי עיוורון, בטח,

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
‫או קריעת הים, בסדר.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
‫אבל הזדמנות שנייה?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
‫זה נס אמיתי.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
‫הצילו! שמישהו יעזור לי!

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
‫בעלי! תעזרו לי!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
‫שקט.
‫-הצילו! תעזרו לי!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
‫אנחנו חייבים ללכת. עכשיו.
‫-תעזרו לי!

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
‫היי, פלין.
‫-תעזרו לי, בבקשה!

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
‫יש לכם ריח טוב.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
‫כאילו… יש לכם ריח מדהים.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
‫תתרחק.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
‫ערבוש.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
‫הצילו! תעזרו לי!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
‫הצילו!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
‫ליזה.
‫-אבא?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
‫אבא.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
‫רוצו!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
‫קדימה, רוצו!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
‫רוצו!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
‫למה היא עשתה את זה?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
‫זה לא משנה.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
‫אנחנו חייבים לכבות את השרפה.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
‫אני לא בטוחה.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
‫אם היא תגדל, היא עלולה…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
‫כל האי, בגלל הרוח הזו,
‫הוא כמו חבית אבק שרפה.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
‫כל האי עלול להישרף עד אפר כמו ב-1984.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
‫לא כל האי. נדרש יותר מהבתים בגדה המערבית

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
‫בשביל לשרוף הכול, וגם אם זה יקרה…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
‫הכנסייה לא נשרפה ב-1984.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
‫התגלות.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
‫"הראשון תקע בשופר והנה התהוו ברד ואש

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
‫מעורבים בדם והושלכו ארצה.

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
‫שליש הארץ נשרף, שליש העצים נשרף,

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
‫וכל ירק עשב נשרף.

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
‫אבל מוגי הלב והבלתי מאמינים,

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
‫המתועבים והמרצחים, אנשים הזנונים והמכשפים,

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
‫עובדי האלילים וכל המשקרים, חלקם באגם הבוער

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
‫באש וגופרית, אשר הוא המוות השני." שיישרף.

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
‫שהכול יישרף.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
‫מבול חדש.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
‫מבול של אש,
‫וכנסיית פטריק הקדוש תהיה התיבה.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
‫תושבי קרוקט, התושבים הטובים,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
‫יודעים לאן ללכת כשיש סערה.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
‫קח את זה. בוא איתי.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
‫מה הטעם?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
‫דקות.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
‫למקרה שיש סירה עם מנוע.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
‫סירת מרוץ או משהו.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
‫אנחנו נהיה בסדר.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
‫את חושבת שנשרוד?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
‫זה לא מה שאמרתי. אני אומרת שכך או כך,

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
‫אנחנו נהיה בסדר.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
‫בסדר.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
‫- כלבו קרוקט איילנד -

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
‫זה הדם שלי.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
‫כנ"ל. זה הדם שלי.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
‫הם… מה שהם עושים לאנשים…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
‫אבל לא לך.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
‫לא, לא לי.
‫-מובן שלא.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
‫אבל אני כבר מרגישה את זה, אד.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
‫הבטן שלי כואבת.
‫-אני יודע.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
‫אני מרגישה את זה.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
‫לזה אני אהפוך, לחיה שלא מסוגלת להתאפק?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
‫כשראיתי אותם בכנסייה,

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
‫חשבתי שזה משהו שהם לא יכולים לשלוט בו.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
‫כלומר… משהו שאי אפשר לא לעשות.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
‫אבל זה לא כך, אנני.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
‫גם אני מרגיש את זה.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
‫גם אני מורעב,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
‫אבל לא עשיתי את זה.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
‫מה שזה לא יהיה,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
‫זה לא משנה את מי שאתה.

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
‫הם שורפים הכול.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
‫למה הם עושים את זה? זה לא הגיוני.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
‫אני מקווה שהילדים הגיעו לסירה.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
‫גם אני מקווה.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
‫לעולם לא נדע, נכון?

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
‫קרוב לוודאי שלא.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
‫הם הגיעו.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
‫אני מחליטה שהם הגיעו.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
‫ליזה!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
‫ליזה, מותק, זה אבא!

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
‫אם את שומעת אותי,
‫לכי בעקבות הקול שלי! ליזה, בבקשה!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
‫ליזה!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
‫ליזה, מותק!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
‫ליזה, מותק!
‫-ליזה, מותק, בבקשה!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
‫זה בסדר. את יכולה לצאת.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
‫מספיק. די.

249
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
‫ליזה סקארבורו!

250
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
‫אבא שלך מודאג מאוד.

251
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
‫ליזה!

252
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
‫תעדכנו את כולם.
‫מי שלא יהיה במתנ"ס עד הזריחה

253
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
‫לא יראה עוד אחת.

254
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
‫תטפלו בבתים הריקים, בקרוונים, בכול.

255
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
‫השחר מתקרב.

256
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
‫התעוררת.

257
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
‫השבח לאל.

258
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
‫וגם את.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
‫מונסיניור, אתה נשמה טובה, יותר ממני,

260
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
‫אבל אם אנחנו סולחים את חובותיהם של אחרים,
‫אבינו שבשמיים יסלח גם לך.

261
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
‫אז אני לא יכולה לשפוט.

262
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
‫עדיין…

263
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
‫שחררת אותם.
‫-כמובן.

264
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
‫בוא. אראה לך.

265
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
‫"ויימח את כל היקום אשר על פני האדמה

266
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
‫מאדם עד בהמה עד רמש
‫ועד עוף השמיים וימחו מן הארץ

267
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
‫ויישאר רק נח ואשר איתו בתיבה."

268
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
‫כנסיית פטריק הקדוש
‫אינה רק כנסייה, מונסיניור. היא תיבה.

269
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
‫סידרתי מיטות במתנ"ס עבור הנבחרים.

270
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
‫נימלט לספינות שלנו, לכלי השיט, ואז,

271
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
‫כמו כבשים בין זאבים, כפי שאמרת,

272
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
‫נפיץ את הבשורה.

273
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
‫ומי יחליט מי הם הנבחרים?

274
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
‫אנחנו. אתה ואני.

275
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
‫ומה יעלה בגורל האחרים?
‫-אני לא יודעת.

276
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
‫זה לא תלוי בי.

277
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
‫זה ביניהם לבין אלוהים, נכון?

278
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
‫לא.

279
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
‫סליחה?

280
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
‫לא, טעינו.

281
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
‫אל תדבר שטויות.
‫-לא, בוורלי, תסתכלי עליהם.

282
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
‫אנחנו הזאבים.
‫-לא.

283
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
‫לא, בבקשה. לא גם אתה. גם אתה, מונסיניור?

284
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
‫טעיתי. אנחנו טעינו.
‫אנחנו טועים, וזה צריך להיפסק.

285
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
‫הם זקוקים למנהיגות.

286
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
‫תסתכל עליהם.
‫הם אבודים ללא מנהיג, ללא רועה.

287
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
‫זה בוודאי אתה, מונסיניור.
‫רק אתה. זה תמיד היה כך.

288
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
‫לא! אני מעולם לא הייתי המנהיג.
‫זה העניין בכמורה.

289
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
‫העיקר הוא לעולם לא אני. העיקר הוא אלוהים!

290
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
‫כנראה אתה כבר לא המנהיג.

291
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
‫והוא אמר לנו את זה, נכון?

292
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
‫ישוע בעצמו.
‫הוא הזהיר אותנו מהסופרים ומהכמרים.

293
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
‫בספר מתי, "ואל תקראו 'אב' לאיש מכם בארץ,

294
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
‫כי אחד הוא אביכם שבשמיים.

295
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
‫אוי לכם סופרים, פרושים, צבועים."

296
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
‫ילדי צפעונים.

297
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
‫אבל אתה, מונסיניור…

298
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
‫מונסיניור פרואיט,
‫האם זה היה חייב להיות נכון לגביך?

299
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
‫כנראה מידה טובה אינה באמת מידה טובה
‫אם אתה לא חייב להתאמץ בשבילה.

300
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
‫וזה תמיד היה אמור להיות כך. אתה תמיד…

301
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
‫אתה תמיד היית אמור להיות
‫מבחן האמונה האחרון והקשה ביותר שלי. אתה.

302
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
‫"סור מלפניי.

303
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
‫מכשול אתה לי,

304
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
‫כי אין ליבך לדברי אלוהים
‫אלא לדברי בני אדם."

305
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
‫"בבל הגדולה.

306
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
‫אם הזונות וכל תועבות הארץ."

307
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
‫מאחלת לכם מכל הלב ליהנות מהזריחה.

308
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
‫מה קרה?
‫-כלום.

309
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
‫אנחנו מוכנים לקראתם.
‫תשאיר אותם בחוץ לעוד כמה דקות.

310
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
‫אנחנו צריכים ספירה מדויקת

311
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
‫כדי שנדע כמה סירות נצטרך מחר.

312
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
‫הם שרפו את הסירות.

313
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
‫מה הם עשו?

314
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
‫שרפו אותן.

315
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
‫זה… לא משנה.

316
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
‫וייד יקרא למעבורות לחזור.
‫הוא יקרא להן לחזור כשיגיע הזמן.

317
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
‫מי זה "הם"?

318
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
‫אני אוהבת אותך, אימא. אני אוהבת אותך, אבא.

319
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
‫אלי, שמור עליהם…

320
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
‫ותשגיח עליהם…

321
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
‫ותיגע בליבם, ותסיר מהם דאגה.

322
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
‫אלי, תעניק להוריי שלווה.

323
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
‫אמן.

324
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
‫אימא שלי…

325
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
‫ואבא שלי…

326
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
‫ואח שלי…

327
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
‫כולם מתו, נכון?

328
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
‫כן.

329
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
‫הייתי…

330
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
‫אם הייתי יודע בארוחת הערב, בארוחה האחרונה,

331
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
‫הייתי מתנהג אחרת.
‫-הם יודעים.

332
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
‫הם יודעים.

333
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
‫היי. מי זה?

334
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
‫זה הווארד?

335
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
‫הווארד הובס.

336
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
‫תראה באיזה מצב אתה. בטח היה לך קשה מאוד,

337
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
‫מסכן שכמותך.

338
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
‫אני חושבת שאף פעם לא הגעת למיסה בחייך,

339
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
‫ובכל זאת התברכת הלילה, נכון?

340
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
‫הושיעו אותך.

341
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
‫הוטבלת, הייתי אומרת. אתה?

342
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
‫הרגתי את ג'ולי שלי הלילה.

343
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
‫הרגת את אשתך?

344
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
‫ואת הבנים שלי. הרגתי את הבנים שלי.

345
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
‫לא נעים לי לספר לך את זה,
‫אבל יכולת להחזיר אותם,

346
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
‫בדיוק כמו שסטרג', כפי הנראה, החזיר אותך,

347
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
‫ואמרנו שזה משהו שעושים
‫אך ורק במקרים נדירים וספציפיים…

348
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
‫זה בסדר. אבל כן, יכולת להושיע אותם.

349
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
‫בקלות, למעשה, אילו היית איש מאמין.

350
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
‫אני לא יודע מה קורה. מה קורה?

351
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
‫זה הקץ, מר הובס.

352
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
‫קץ כל הדברים.

353
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
‫ובכל הימים האלה שהחלטת לא לבוא לתפילה,

354
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
‫בכל הימים האלה שהפנית עורף לאלוהים…

355
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
‫הכלים לישועתך היו שם תמיד.

356
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
‫הדלתות היו פתוחות תמיד, אבל לא עשית…

357
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
‫פשוט לא עשית.

358
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
‫אז כן, ברגע המכריע, לא ידעת.

359
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
‫הם עם אלוהים כעת.

360
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
‫תתעודד בכך.

361
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
‫אני מאחלת לך שלום ורחמי האל.

362
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
‫אני חוששת שאין מקום בשבילו בפנים.

363
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
‫הושעתי אותו, בוו.

364
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
‫הוא תמיד היה נחמד אליי.

365
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
‫אני מצטער, האווי. אני מצטער.

366
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
‫חשבתי שאולי…

367
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
‫נצא להליכה?

368
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
‫ליד החוף? אתה אוהב את המים.

369
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
‫אני יודע זאת. אולי…

370
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
‫אולי תוכל לצפות בזריחה?

371
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
‫אלוהים יהיה איתך, האווי. אני מבטיח.

372
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
‫זה מפלצתי.

373
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
‫היי.

374
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
‫תכניסי אותו!

375
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
‫בוא איתי, בני.

376
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
‫אתה רצוי בפטריק הקדוש.

377
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
‫כולם רצויים!

378
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
‫כולם חייבים להיות רצויים,
‫אחרת זה לא באמת בית האלוהים!

379
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
‫יופי.

380
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
‫צאי מאחור, דרך המסדרון. לכי לכיוון החוף.

381
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
‫זו הייתה התוכנית.

382
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
‫אני גאה בך כל כך.

383
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
‫אני מצטער שלא סיפרנו לך,
‫אימא שלך ואני, אבל אני…

384
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
‫אני אוהב אותך כל כך.

385
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
‫ותמיד הייתי גאה בך כל כך,

386
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
‫ואני מצטער שלא יצא לנו להכיר זה את זה.

387
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
‫גם אני.

388
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
‫צאי מאחור. אני אטפל ב…

389
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
‫היא התכוונה…

390
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
‫ג'ון.

391
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
‫ג'ון?

392
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
‫מותק! חמודה! אלוהים! לא!

393
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
‫לא! שרה!

394
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
‫תסתכלי עליי. לא. שרה, מותק.

395
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
‫ג'ון.

396
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
‫זה בסדר. הנה.

397
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
‫זה בסדר.

398
00:41:28,625 --> 00:41:29,625
‫זה בסדר.

399
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
‫לא!

400
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
‫ילדה שלי. אלוהים.

401
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
‫כשהיא הייתה ילדה קטנה…

402
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
‫המקום האהוב עליה בכל האי
‫היה הגשר הקטן הזה ליד הביצה.

403
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
‫הגשר הקטן הזה.

404
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
‫תפסיק!

405
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
‫נחש צפע מגעיל שכמותך!

406
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
‫התכוונת לשרוף אותנו בבתים שלנו?

407
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
‫ידעתי זאת ביום שבו הגעת לאי,

408
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
‫ידעתי שתעשה זאת.

409
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
‫מחבל.

410
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
‫אני לא יכול לאפשר לכם
‫להיות בבניין הזה. זה הכול.

411
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
‫אני די בטוח שהוא האחרון שנשאר.

412
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
‫את רעבה?

413
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
‫דם מלוכלך.

414
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
‫וואו.

415
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
‫אני מופתעת שלא חיכית עד שכולנו נהיה בפנים,

416
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
‫כדי שתיהנה מזה באמת.

417
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
‫אני מופתעת שעשית את זה
‫כשהבניין היה ריק, פחדן.

418
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
‫אבל הוא לא, נכון?

419
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
‫כלומר, לא ריק.

420
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
‫לא!

421
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
‫היי.

422
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
‫ילד.

423
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
‫לא.

424
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
‫יש פסוק בברית החדשה שאני תמיד נזכר בו.

425
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
‫"כי הוא מזריח שמשו על רעים ועל טובים."

426
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
‫אבא!

427
00:45:13,458 --> 00:45:14,375
‫אבא.

428
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
‫אבא, קום.

429
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
‫חייב להיות מקום נוסף.

430
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
‫לא, בוו. לא. אין מקום נוסף.

431
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
‫שרפת אותם. שרפת הכול.
‫-לא, אני…

432
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
‫כדאי שנחפש את ליזה. בוא נלך למצוא את ליזה.

433
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
‫ליזה.

434
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
‫לאן עוד אפשר ללכת?

435
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
‫חייב להיות מקום נוסף.
‫-אין.

436
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
‫הסירות!
‫-הסירות אינן, בוו.

437
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
‫היי, ילד.

438
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
‫ילד, אתה בסדר?

439
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
‫אני חושב שלא.

440
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
‫אני חושב שאני…

441
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
‫אני חושב שהרגתי את אימא שלי.

442
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
‫כן. אני עשיתי דברים רעים הלילה ואני מרגיש…

443
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
‫עשיתי דברים רעים.

444
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
‫תסלח לי, ילד?

445
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
‫אסלח לך.

446
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
‫בוא. גם אתה, האווי, בוא.

447
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
‫תחזיק מעמד.

448
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
‫אבא.

449
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
‫תסתכל לשם.

450
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
‫הוא עף מערבה.

451
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
‫הוא בורח.

452
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
‫הוא בורח מהזריחה.

453
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
‫אתה חושב שהוא יצליח להגיע לפני הזריחה?

454
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
‫חמישים ק"מ?

455
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
‫הוא בקושי מסוגל לעוף.

456
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
‫לא, אני חושב שהוא לא יצליח.

457
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
‫מה קורה?

458
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
‫מה?

459
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
‫כשאנחנו מתים.

460
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
‫מה קורה?

461
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
‫כן, מה קורה, לעזאזל?

462
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
‫אז מה לדעתך קורה כשאנחנו מתים, ארין?

463
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
‫לדבר בשם עצמי?

464
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
‫תדברי בשם עצמך.

465
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
‫עצמי. בשם עצמי.

466
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
‫זו הבעיה.

467
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
‫זו הבעיה עם כל העניין הזה.

468
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
‫המילה הזו, "עצמי".

469
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
‫זו מילה לא נכונה.

470
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
‫היא לא נכונה, זה לא…

471
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
‫זה לא.

472
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
‫איך שכחתי את זה?

473
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
‫מתי שכחתי את זה?

474
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
‫הגוף דועך, תא אחרי תא,
‫אבל המוח ממשיך לירות מהנוירונים.

475
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
‫ברקים קטנים, כמו זיקוקים בתוך הגוף,

476
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
‫וחשבתי שאתייאש או שאפחד,
‫אבל אני לא מרגישה דבר מזה.

477
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
‫כלום.

478
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
‫כי אני עסוקה מדי.

479
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
‫אני עסוקה מדי ברגע הזה. אני נזכרת.

480
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
‫כמובן.

481
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
‫אני נזכרת שכל אטום בגוף שלי
‫נוצר על ידי כוכבים.

482
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
‫החומר הזה, הגוף הזה הוא ברובו
‫חלל ריק בסופו של דבר.

483
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
‫וחומר מוצק?

484
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
‫הוא בסך הכול אנרגיה
‫שרוטטת לאט מאוד, ואני לא קיימת.

485
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
‫מעולם לא הייתי קיימת.

486
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
‫האלקטרונים שבגופי מתערבבים ורוקדים

487
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
‫עם האלקטרונים שבאדמה שמתחתיי
‫ועם האוויר שאני כבר לא נושמת.

488
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
‫ואני נזכרת

489
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
‫שאין נקודה שבה כל זה נגמר ואני מתחילה.

490
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
‫אני נזכרת שאני אנרגיה, לא זיכרון.

491
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
‫לא עצמי.

492
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
‫השם שלי, האישיות שלי,
‫הבחירות שלי, כל אלה הגיעו אחריי.

493
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
‫הייתי לפניהם ואהיה אחריהם,

494
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
‫וכל שאר הדברים הם תמונות שנאספו בדרך.

495
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
‫חלומות קטנים וחולפים
‫שהודפסו על רקמת המוח הגוסס שלי.

496
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
‫ואני הברק שקופץ בין לבין.
‫אני האנרגיה שגורמת לנירונים לירות…

497
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
‫ואני חוזרת.

498
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
‫רק באמצעות הזיכרון, אני חוזרת הביתה.

499
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
‫וזה דומה לטיפה של מים שחוזרת לאוקיינוס…

500
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
‫שהיא תמיד הייתה חלק ממנו.

501
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
‫כל הדברים הם חלק.

502
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
‫כולנו חלק.

503
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
‫אתה, אני והילדה הקטנה שלי,
‫ואימא שלי ואבא שלי,

504
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
‫כל מי שאי פעם היה,
‫כל צמח, כל חיה, כל אטום,

505
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
‫כל כוכב, כל גלקסיה, הכול.

506
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
‫יש יותר גלקסיות ביקום
‫מאשר גרגרי חול בחוף הים,

507
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
‫ועל זה אנחנו מדברים
‫כשאנחנו אומרים "אלוהים".

508
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
‫האחד.

509
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
‫הקוסמוס וחלומותיו האין-סופיים.

510
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
‫אנחנו הקוסמוס שחולם על עצמו.

511
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
‫זה בסך הכול חלום
‫שאני חושבת שהוא החיים שלי, בכל פעם.

512
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
‫אבל אני אשכח את זה. אני תמיד שוכחת.

513
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
‫אני תמיד שוכחת את החלומות שלי.

514
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
‫אבל עכשיו, בשבריר שנייה, ברגע שאני נזכרת,

515
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
‫בשנייה שבה אני נזכרת,
‫אני מבינה הכול בבת אחת.

516
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
‫אין זמן. אין מוות.

517
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
‫החיים הם חלום.

518
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
‫הם משאלה…

519
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
‫שמביעים אותה שוב ושוב עד האין-סוף.

520
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
‫ואני כל הדברים האלה.

521
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
‫אני כל דבר. אני הכול.

522
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
‫אהיה אשר אהיה.

523
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
‫סלחי לי.

524
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
‫אין לי תחושה ברגליים.

525
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
‫תרגום כתוביות: עומר לחמני

