1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
KNJIGA VII: OTKRIVENJE

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Je li te ozlijedio?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Jest.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Ne!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
Izvlače ljude iz kuća.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
-Moramo pobjeći.
-Kamo ćemo otići?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
U crkvu po mog sina. Još je u crkvi.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
-Što su mu učinili?
-Eddie…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
-Što je s tatom?
-Što se zbilo?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
-Ne znam.
-Rekli ste da ste proučavali to,

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
da imate uzorke.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
-Nisam. Ne znam.
-Tiho.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
Ima li itko signal?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Ne. Sigurno su uništili baznu stanicu.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
I sklonili su trajekte.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Sturge je petljao po brodovima.
Vidjeli smo ga.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Brodovi, mobiteli, odašiljač.
Izoliraju nas.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
-Brodovi.
-Imam kanu kod Uppardsa.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Ne vjerujem da njime možemo do kopna,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
ali bar možemo otići s otoka.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Moji roditelji… Vani su.
Moraju poći s nama, zar ne?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Da ih odvedem liječniku. Ima mjesta.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
-Na ribaricama ima mjesta.
-Ne govorim o tome.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Ne govori o odlasku.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
Jer bi pošli za nama, kako je Bev rekla.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Zato ih nisu potopili.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Zato su samo izvukli svjećice.
Jer trebaju brodove.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Da mogu otići… poslije.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Sarah, rekla si da se radi o zarazi.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Ako samo jedan od njih dođe do kopna…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Kako će ovo pomoći?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Kako će nam ovo koristiti?
Pištolji i noževi.

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Ponovno ustaju.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Vidjeli ste… Ovo nije način.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Ovo nikad nije način.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Možda nije.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Možda ćemo dobiti koju minutu.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Koju minutu života.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Možda se svede samo na minute.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Možda na sekunde.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
To mi nikad nije imalo smisla.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Svi kažemo da postoji raj.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
I da nas čeka.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
Zatim se grebemo, borimo i molimo

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
za još koju minutu na kraju.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Minute.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Više se ne radi o nama.

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
Radi se o svima drugima.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Umiremo za ljude koje nismo ni upoznali.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Nema veće ljubavi od te.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
Kao što piše u Bibliji, zar ne?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Prvo moramo vas klince
smjestiti na sigurno.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
-Možemo pomoći.
-Ne.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
-Ne.
-Molim vas, ne.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
Što ako odemo do plaže
i idemo njome do Uppardsa

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
pa uzmete kanu i odveslate…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Opet.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Erin Greene!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Htjela bih završiti naš razgovor!

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
-Možda nije…
-Unutra je.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Ne.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Ti idi. Odvedi djecu na sigurno.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Htjela bih porazgovarati s Bev.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Mama!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
-Volim te.
-Mama!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
-Jako.
-Mama!

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Idi.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Nemam ništa protiv tebe, Annie Flynn.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Samo želim porazgovarati s Erin Greene.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
I Sarom Gunning.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
Možda i s onim šerifom koji voli teror,
ako je još s njima.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Da. Svi su unutra.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
-I dvoje djece.
-Djeca će biti dobro.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Oni su već spašeni.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Ne misliš valjda da bih ugrozila tu djecu?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Što će ti to, Annie?
Nemoj reći da je to za nas.

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
-To smo prošli.
-Nije.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Bev, slušaj me.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Jer ovo si trebala čuti još davno.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Ti nisi dobra osoba.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
Pa…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
To je bilo nepotrebno.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Bog te ne voli više nego druge.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Nisi junakinja.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
A sigurno nisi ni žrtva.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Ne drži prodike, Annie Flynn.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
Najprije izvadi brvno iz oka svoga.

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
Ne volim govoriti ružno o mrtvima,
ali ako je Riley Flynn,

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
pijanac i ubojica,

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
bio dokaz kvalitete roditeljstva…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Bio je.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Svakim svojim dijelom.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Bog ga voli.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Baš kao i tebe, Bev.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Zašto te to toliko uzrujava?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Sama pomisao
da Bog voli sve jednako kao i tebe.

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Zavlači nas. Provjeri straga.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Isuse!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
U redu je. Bit ćeš dobro, Annie.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Pogledaj me. Ubrzo ćeš ustati.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Bit ćeš…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Vrapci.</i>

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
U Bibliji piše:
„Ni vrabac ne pada na zemlju

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
bez Oca vašega. On osjeti svaku smrt.“

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
Kao mlad bio sam
u Južnoj Americi, na misiji,

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
i stajao sam pod tim

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
velikim vodopadom.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Sama njegova veličina. Težina…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Njegovo tutnjanje
zatomilo je svaki zvuk u džungli.

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Svaku pticu i svaki glas.
A kad sam ostario

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
i razmišljao o smrti,
koliko se smrti događa svake sekunde…

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Tu su ljudi, životinje, vrapci.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Da je svaka kap vode u tom vodopadu smrt,

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
pomislio sam: „Tako je sigurno Bogu.“

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Svaki trenutak svakog sata svakog dana,
potop smrti,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
tako glasan, kako bi mogao čuti

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
moje tihe molitve pored te tutnjave smrti?

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Kad sam vidio što mi je dano,
pomislio sam:

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
„To je kraj toga. To je kraj tutnjave.“

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Nema više smrti.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Ali da budem iskren,
a više nema smisla biti išta drugo,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
bilo je to zbog tebe.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Zbog tebe i Sare. Zato sam to učinio.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Zato sam ga stavio u kovčeg.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Zato sam podmićivao i lagao
i prokrijumčario ga ovamo.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
To je bio razlog. Nisam htio da umreš.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
I ostali, naravno, ali…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
Nisam htio da ti i Sarah…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Naši su životi bili upropašteni.

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Samo buljenje u crkvi.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
Preveliki strah da budem s tobom.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
Preveliki strah
da našoj kćeri kažem istinu.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
To se nikad nije činilo kao grijeh.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
Ti se nikad nisi činila kao grijeh,
kao ni naša kći.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Ona nikad nije bila greška.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Nikad.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Što smo mogli učiniti?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
Johne.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
-Svijet je bio drukčiji.
-Pa…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Znao sam si govoriti…

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
kad su noći bile teške,
a ti si bila tako blizu

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
i spavala pored muškarca
s kojim si trebala biti, da ti…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
Da ti…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Da si se samo pojavila i pitala,
skinuo bih ovaj ovratnik

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
i otišao s tobom.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Otišao bih s tobom bilo kamo.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
Nikad to ne bih učinila, Johne.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Ni tebi. Ni njoj.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
Ni njemu. Ne nakon rata.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
Nisam htjela upropastiti četiri života.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Ali to je sad gotovo, Johne.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Donijeli smo odluke.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Proživjeli smo živote.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Odrasla je, a mi smo izblijedili
i tako bi trebalo biti.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Trebalo bi završiti.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
A druga šansa?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Ovaj put možemo biti obitelj.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Možeš li zamisliti
nevjerojatnije čudo od toga?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Liječenje… Izliječiti sljepoću, naravno.

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
Razdvojiti more, dobro.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Ali druga šansa?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
To je pravo čudo.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Upomoć! Neka mi netko pomogne!

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Moj muž! Pomozite!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
-Tiho.
-Upomoć! Pomozite!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
-Moramo ići. Odmah.
-Upomoć!

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
-Hej, Flynne.
-Pomozite mi, molim vas!

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Dobro mirišete.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Ono… nevjerojatno.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Natrag.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Krpenoglavi.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Upomoć! Pomozite!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
Upomoć!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
-Leeza.
-Tata?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Tata.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Bježite!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Hajde, bježite!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Bježite!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Zašto je to učinila?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Nije bitno.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Moramo ugasiti ovaj požar.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Ne znam.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Ako postane prevelik, mogao bi…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Cijeli otok.
Uz ovakav vjetar, može samo planuti.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Sve bi moglo izgorjeti kao '84.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Ne cijeli otok.
Treba više od zapadne obale

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
da se sve zapali, a i onda…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Crkva nije izgorjela '84.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Otkrivenje.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
„Prvi zatrubi. I nastadoše tuča i oganj,

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
pomiješani s krvlju,
i budu bačeni na zemlju.

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
I trećina zemlje izgorje,
i trećina stabala izgorje,

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
i sva zelena trava izgorje.

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
Kukavicama pak, nevjernima,

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
okaljanima, ubojicama,
bludnicima, vračarima

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
i idolopoklonicima i svim lažljivcima
udio je u jezeru što gori

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
ognjem i sumporom. To je druga smrt.“
Neka gori.

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
Neka sve izgori.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Novi potop.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
Vatreni potop, a Sv. Patrik bit će arka.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Građani Crocketta, dobri građani,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
oni znaju kamo poći po oluji.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Uzmi ono. Pođi sa mnom.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Koja je svrha?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Minute.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
U slučaju da postoji neki brod,
možda s motorom.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Gliser ili nešto.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Bit ćemo dobro.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Misliš da ćemo se izvući?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
Nisam to rekla.
Kažem da ćemo u svakom slučaju

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
biti dobro.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
U redu.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
TRGOVINA OTOKA CROCKETT

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Sve je moje.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Isto. I moje.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
Oni… To što rade ljudima…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Ali ne tebi.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
-Ne meni.
-Naravno da ne.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Ali već to osjećam, Ede.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
-Boli me želudac.
-Znam.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Osjeti.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Hoću li to postati,
životinja koja se ne može oduprijeti?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Kad sam ih vidio u crkvi,

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
mislio sam da si ne mogu pomoći.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Kao… da je to nešto nemoguće.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Ali nije, Annie.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
I ja to osjećam.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
I ja umirem od gladi,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
ali nisam.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Što god ovo jest,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
ne mijenja ono što si.

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Pale ga.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Zašto? To nema nikakvog smisla.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Nadam se da su klinci stigli.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
I ja se nadam.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Nećemo saznati, je li?

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Vjerojatno ne.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
Jesu.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Odlučila sam da jesu.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Leeza!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Leeza, dušo, tata je!

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Ako me čuješ, slijedi moj glas!
Leeza, molim te!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Leeza!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Leeza, dušo!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
-Leeza, dušo!
-Leeza, molim te!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
U redu je. Možeš izaći.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Prestani.

249
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Leeza Scarborough!

250
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Tvoj je otac jako zabrinut.

251
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Leeza!

252
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Proširite riječ. Svi koji do svitanja
ne budu u rekreacijskom centru,

253
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
neće poživjeti.

254
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Spalite prazne kuće, prikolice, sve.

255
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Stiže zora.

256
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Ustali ste.

257
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Hvala Bogu.

258
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
I ti.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Monsinjore, jača ste duša od mene,

260
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
ali ako oprostite dužnicima vašim,
nebeski će otac oprostiti i vama.

261
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Tko sam ja da sudim?

262
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Ali ipak.

263
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
-Pustili ste ih.
-Naravno da jesam.

264
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Dođite. Pokazat ću vam.

265
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
„Istrijebi se svako biće
s površja zemaljskog:

266
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
čovjek, životinje, gmizavci i ptice
nebeske, sve se izbrisa sa zemlje.

267
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
Samo Noa ostade
i oni što bijahu s njim u korablji.“

268
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
Sv. Patrik nije samo crkva, monsinjore.
To je arka.

269
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
U rekreacijskom su centru ležajevi
za odabrane.

270
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Pobjeći ćemo brodovima,
našim plovilima, a zatim,

271
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
kao ovce među vukovima,

272
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
širit ćemo riječ Božju.

273
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
A tko odlučuje tko je odabran?

274
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Mi. Vi i ja.

275
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
-A što je s drugima?
-Pa, ne znam.

276
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
To ne ovisi o meni.

277
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Ovisi o njima i o Bogu, zar ne?

278
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Ne.

279
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Molim?

280
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Ne, krivo smo shvatili.

281
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
-Ne budite smiješni.
-Ne, Beverly, pogledajte ih.

282
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
-Mi smo vukovi.
-Ne.

283
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Ne, molim vas. Ne i vi, monsinjore.

284
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Pogriješio sam. Mi smo pogriješili.
Griješimo i ovo mora prestati.

285
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
Trebaju vodstvo.

286
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Pogledajte ih.
Izgubljeni su bez vođe, bez pastira.

287
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
To morate biti vi, monsinjore.
Morate. To ste oduvijek bili vi.

288
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Ne! To nikad nisam bio ja.
Takvo je svećeništvo.

289
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Nikad ne bih trebao biti ja bitan.
Već Bog!

290
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
Pretpostavljam da više niste vi.

291
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Naravno, on nam je to rekao, zar ne?

292
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Sam Isus. Upozorio nas je
na pismoznance i svećenike.

293
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
U Mateju.
„Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji

294
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
jer jedan je Otac vaš, onaj na nebesima.

295
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
Jao vama,
pismoznanci i farizeji! Licemjeri!“

296
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Zmijsko leglo.

297
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Ali vi, monsinjore…

298
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Monsinjore Pruitte,
je li to moralo vrijediti i za vas?

299
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Pretpostavljam da vrlina nije vrlina
ako ništa ne stoji.

300
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
A oduvijek je išlo ovako. Uvijek ste…

301
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Uvijek ste trebali biti posljednji
i najteži ispit moje vjere. Vi.

302
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
„Nosi se od mene.

303
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
Sablazan si mi

304
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
jer ti nije na pameti što je Božje,
nego što je ljudsko!“

305
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
Babilon Veliki.

306
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
Majka svih prostitutki
i svih zemaljskih grozota.

307
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Nadam se da ćete uživati u svitanju.

308
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
-Što je?
-Ništa.

309
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Spremni smo za njih.
Neka čekaju vani još malo.

310
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Trebamo točan broj

311
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
da znamo koliko brodova trebamo.

312
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
Spalili su brodove.

313
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Što?

314
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
Spalili su ih.

315
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
To… nije bitno.

316
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Wade će pozvati trajekte.
Pozvat će ih kad dođe vrijeme.

317
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Tko to?

318
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Volim te, mama. Volim te, tata.

319
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Gospode, čuvaj ih.

320
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
I pazi na njih.

321
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Dodirni njihova srca da se ne brinu.

322
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Gospode, daj mira mojim roditeljima.

323
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Amen.

324
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Moja mama.

325
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
Moj tata.

326
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
I moj brat.

327
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
Svi su mrtvi, zar ne?

328
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Da.

329
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Ja bih…

330
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Da sam to znao za posljednjom večerom,

331
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
-bio bih drukčiji.
-Znaju to.

332
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Znaju.

333
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Hej. Tko je to?

334
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Je li to Howard?

335
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Howard Hobbs.

336
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Pogledaj se u kakvom si stanju.
Sigurno ti je bilo grozno,

337
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
siroti čovječe.

338
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
Mislim da te nikad u životu
nisam vidjela na misi,

339
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
a ipak si blagoslovljen večeras, zar ne?

340
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Spašen.

341
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Kršten si, vjerujem. Ti?

342
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Večeras sam ubio svoju Julie.

343
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Ubio si svoju ženu?

344
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
I svoje sinove. Ubio sam svoje sinove.

345
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Znaš, grozno mi je što ti to moram reći,
ali mogao si ih vratiti,

346
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
baš kao što je tebe Sturge vratio,

347
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
a raspravljali smo da ćemo to
činiti samo u rijetkim i određenim…

348
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
U redu je. Ali da, mogao si ih spasiti.

349
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Zapravo, lako, da si bio vjernik.

350
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
Ne znam što se događa. Što se događa?

351
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
To je kraj, g. Hobbs.

352
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Kraj svega.

353
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
I svi oni dani
kad ste se odlučili ne štovati,

354
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
svi oni dani kad ste okrenuli leđa Bogu.

355
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Alat za vaše spasenje uvijek je bio tu.

356
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Vrata su uvijek bila otvorena, ali niste…

357
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Pa, niste.

358
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Da, u kritičnom trenutku, niste znali.

359
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
Oni su sad s Bogom.

360
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Nađite utjehu u tome.

361
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Želim vam mir i Božju milost.

362
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Bojim se da za njega nema mjesta.

363
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Spasio sam ga, Bev.

364
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Bio je dobar prema meni.

365
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Žao mi je, Howie.

366
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Mislio sam da bismo mogli

367
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
otići u šetnju.

368
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
Po plaži? Voliš more.

369
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Znam to. Možda…

370
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
Da pogledaš svitanje.

371
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Bog će biti s tobom, Howie, obećavam ti.

372
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Ovo je čudovišno.

373
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Dovedi ga unutra!

374
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Slijedi me, sine.

375
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Dobrodošao si u Sv. Patrika.

376
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Svi su dobrodošli!

377
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Svi moraju biti dobrodošli,
inače ovo nije Božja kuća!

378
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Dobro.

379
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Idi straga, kroz predvorje. Prema vodi.

380
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
To sam i mislila.

381
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Bože, ponosim se tobom,

382
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
žao mi je što ti to nikad nismo rekli,
tvoja majka i ja, ali…

383
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Jako te volim.

384
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
Nikad nisam bio tako ponosan na tebe

385
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
i rado bih da smo se bolje upoznali.

386
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
I ja.

387
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Idi. Ja ću se pobrinuti za…

388
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Ona je htjela…

389
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
Johne.

390
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
Johne?

391
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Dušo! Bože! Ne!

392
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Ne! Sarah!

393
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Pogledaj me. Ne. Sarah, dušo.

394
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
Johne.

395
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
U redu je. Evo.

396
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
U redu je.

397
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Ne!

398
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Moja djevojčica. Bože.

399
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Kad je bila mala…

400
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
omiljeno mjesto na cijelom otoku
bio joj je onaj mostić pored močvare.

401
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Onaj mostić.

402
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Stoj!

403
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Odvratna zmijo!

404
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Želiš nas spaliti u našim domovima?

405
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Znala sam otkad si stupio na ovaj otok,

406
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
naravno da bi.

407
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Teroristu.

408
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Samo vam ne smijem dati tu zgradu.
To je sve.

409
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Siguran sam da je to posljednja.

410
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Gladni ste, ha?

411
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Prljava krv.

412
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Čudi me da nisi čekao
dok svi ne budemo unutra

413
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
da se dobro zabaviš.

414
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
Čudi me da si to napravio
dok je bila prazna, kukavice.

415
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Ali nije.

416
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Prazna.

417
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Ne!

418
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Dječače.

419
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Ne.

420
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
Ima jedan stih u Bibliji koji sam upamtio.

421
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
„On daje da sunce njegovo
izlazi nad zlima i dobrima.“

422
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Tata!

423
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Tata, ustani.

424
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Mora biti još neko mjesto.

425
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Ne, Bev. Nema ga.

426
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
-Sve si spalila.
-Ne, ja…

427
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Trebali bismo pronaći Leezu.
Pronađimo Leezu.

428
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Leeza.

429
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Kamo još možemo otići?

430
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
-Sigurno ima neko mjesto.
-Nema.

431
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
-Brodovi!
-Nema ih više, Bev.

432
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Hej, mali.

433
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Jesi li dobro?

434
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
Mislim da nisam.

435
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Mislim da sam…

436
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
Ne znam, ali mislim da sam ubio mamu.

437
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Da. I ja sam učinio
neke stvari večeras za koje mislim…

438
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Učinio sam neke stvari.

439
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Hoćeš li mi oprostiti?

440
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Oprostit ću ti.

441
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Dođi. I ti, Howie.

442
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Drži se.

443
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Tata.

444
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Evo.

445
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Ide na zapad.

446
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Bježi.

447
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Bježi od svitanja.

448
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Misliš li da će uspjeti? Prije svitanja?

449
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Pedeset kilometara?

450
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Jedva može letjeti.

451
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
Ne, ne vjerujem da će uspjeti.

452
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Što se dogodi?</i>

453
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Što?

454
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Kad umremo.</i>

455
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Što se dogodi?

456
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Da, koji se kurac dogodi?

457
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
Što ti misliš da se dogodi kad umremo?

458
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Govorim za sebe?

459
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Govoriš za sebe.

460
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Za sebe. Sebe.</i>

461
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>U tome je problem.</i>

462
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>U tome je problem sa svime.</i>

463
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
<i>Ta riječ, „sebe“.</i>

464
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
To nije riječ.

465
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
To nije točno…

466
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
To nije.

467
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Kako sam to zaboravila?

468
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Kad sam to zaboravila?</i>

469
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Tijelo se zaustavlja, stanicu po stanicu,</i>
<i>ali mozak i dalje ispaljuje neurone.</i>

470
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Male munje, kao vatromet,

471
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
i mislila sam da ću očajavati
ili se bojati, ali ništa od toga.

472
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Ništa.

473
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Jer imam previše posla.

474
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
Previše posla sa sjećanjima.

475
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Naravno.

476
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Sjećam se da je svaki atom u mom tijelu</i>
<i>skovan u nekoj zvijezdi.</i>

477
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Ova tvar, ovo tijelo</i>
<i>većinom je samo prazan prostor,</i>

478
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>a kruta tvar?</i>

479
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>To je samo energija koja polako vibrira,</i>
<i>a ja ne postojim.</i>

480
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>Nisam ni postojala.</i>

481
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Elektroni mog tijela miješaju se i plešu</i>

482
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>s elektronima tla ispod mene</i>
<i>i zrakom koji više ne udišem.</i>

483
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>I sjećam se</i>

484
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>da ne postoji trenutak</i>
<i>u kojem to završava, a ja počinjem.</i>

485
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Sjećam se da sam ja energija. Ne uspomena.</i>

486
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
<i>Ne svoja.</i>

487
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Moje ime, moja osobnost,</i>
<i>moji izbori, sve je došlo nakon mene.</i>

488
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
<i>Postojala sam prije toga</i>
<i>i postojat ću poslije,</i>

489
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>a sve je drugo u slikama</i>
<i>koje su nastale usput.</i>

490
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Prolazni snovi
tiskani na tkivu mojeg umirućeg mozga.

491
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
A ja sam munja koja iskače između njih.
Ja sam energija koja ispaljuje neurone

492
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
i vraćam se.

493
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Samo po sjećanju, vraćam se kući.</i>

494
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>To je kao kap vode</i>
<i>koja se vraća natrag u ocean,</i>

495
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
čiji je dio oduvijek bila.

496
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Sve su stvari… dio.</i>

497
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Svi smo mi… dio.</i>

498
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Ti, ja i moja djevojčica,</i>
<i>moja majka i moj otac,</i>

499
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
svi koji su ikad postojali,
svaka biljka, svaka životinja, svaki atom,

500
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
svaka zvijezda, svaka galaksija, sve.

501
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
Ima više galaksija u svemiru
nego zrnca pijeska na plaži.

502
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
O tome govorimo kad kažemo „Bog“.

503
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Jedno.

504
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Kozmos i njegovi beskrajni snovi.

505
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Mi smo kozmos koji sanja sam o sebi.</i>

506
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
To je jednostavno san
za koji mislim da je moj život, svaki put.

507
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Ali zaboravit ću ovo. Uvijek zaboravim.</i>

508
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Uvijek zaboravim svoje snove.

509
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Ali sad, u djeliću sekunde,
u trenutku kojeg se sjećam,

510
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
u djeliću kojeg se sjećam,
sve shvaćam odjednom.

511
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Ne postoji vrijeme. Ne postoji smrt.</i>

512
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Život je san.</i>

513
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
To je želja.

514
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Koju želimo iznova i zauvijek.

515
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>I ja sam sve to.</i>

516
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Ja sam sve.</i>

517
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Ja sam to što jesam.

518
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Oprosti mi.

519
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
Ne osjećam noge.

520
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
Prijevod titlova: Davor Levak

