1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
SERIAL NETFLIX

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
KITAB VII: WAHYU

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Makhluk itu melukaimu?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Ya.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Tidak!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
Warga diseret keluar rumah.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
- Kita harus pergi dari sini.
- Ke mana?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
Ke gereja, menjemput anakku.
Dia masih di gereja.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
- Mereka apakan dia?
- Eddie…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
- Kenapa Ayah?
- Diapakan?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
- Entahlah.
- Katamu sudah meneliti zat ini.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
Katamu ada sampelnya.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
- Tidak. Entahlah.
- Diam.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
Ada sinyal?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Tidak. Pasti mereka
matikan menara seluler.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
Mereka juga menjauhkan feri.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Sturge merusak perahu. Kami bertemu dia.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Perahu, ponsel, daya.
Mereka mengisolasi kita.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
- Perahu.
- Aku punya kano dekat Uppards.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Tak akan bisa bawa ke daratan,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
tetapi setidaknya keluar pulau.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Orang tuaku di sana.
Mereka ikut kita, bukan?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Bawa ke dokter. Ada ruang.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
- Di perahu nelayan, ada ruang.
- Bukan itu maksudku.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Dia tak bicara soal pergi.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
Kita akan dikejar, seperti kata Bev.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Karena itu tak ditenggelamkan.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Hanya dimatikan dayanya.
Karena mereka butuh perahu-perahu itu.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Jadi, mereka bisa pergi… setelahnya.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Sarah, kau bilang ini penularan.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Jika salah satu dari mereka
berhasil mencapai daratan…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Apa gunanya ini?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Apa gunanya semua ini? Senjata api, pisau?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Mereka hidup lagi.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Kau lihat, mereka… Bukan ini caranya.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Ini bukan caranya.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Mungkin bukan.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Hanya menunda beberapa menit.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Beberapa menit untuk hidup.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Mungkin hanya itu yang diperlukan.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Hanya sekian detik.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
Tak pernah masuk akal bagiku.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Kita katakan ada surga.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
Itu menunggu kita.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
Lalu kita saling cakar,
bertarung dan memohon

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
beberapa menit pada akhirnya.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Beberapa menit.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Ini bukan tentang kita lagi.

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
Ini tentang orang lain di dunia.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Mati demi orang yang tak kita kenal.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Tiada cinta sebesar itu.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
Yang disebutkan di Buku Kebaikan?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Pertama, kita harus selamatkan anak-anak.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
- Jangan.
- Tidak.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
- Tidak.
- Kumohon, jangan.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
Jika kita
telusuri garis pantai ke Uppards,

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
dan membawa kano dan dayung…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Lagi.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Erin Greene!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Aku mau selesaikan diskusi kita!

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
- Dia tidak…
- Dia di sana.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Tidak.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Pergilah. Bawa anak-anak ke tempat aman.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Aku akan bicara dengan Bev.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Ibu!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
- Ibu menyayangimu.
- Ibu!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
- Sangat sayang.
- Ibu.

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Pergilah.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Tak mau bertengkar denganmu, Annie Flynn.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Aku hanya ingin
mengobrol dengan Erin Greene.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
Serta Sarah Gunning.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
Mungkin sherif pecinta teror itu,
jika dia masih bersama mereka.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Ya. Mereka semua di dalam.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
- Dua anak juga.
- Anak-anak akan baik saja.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Mereka sudah diselamatkan.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Kau tak mengira aku akan biarkan
anak-anak dalam bahaya, bukan?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Untuk apa itu, Annie?
Jangan bilang itu untuk kami.

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
- Kita sudah lewati tahap itu.
- Bukan.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Bev, dengarlah.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Karena seumur hidupmu,
kau perlu dengar ini.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Kau bukan orang baik.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
Wah.

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Itu tak pantas.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Tuhan tidak mengasihimu
lebih dari yang lain.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Kau bukan pahlawan.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
Jelas kau juga bukan korban.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Kau tak pantas berceramah.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
Kecuali kau buka penghalang pandanganmu,
seperti sebelumnya.

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
Tak mau menjelekkan orang mati,
tetapi jika Riley Flynn,

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
seorang pemabuk dan pembunuh,

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
bukti kualitas pengasuhannya…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Memang benar.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Setiap bagian darinya.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Tuhan mengasihinya.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Sebagaimana Dia mengasihimu.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Kenapa itu membuatmu gusar?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Bahwa kasih Tuhan kepada semua
sama besarnya seperti kepadamu.

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Dia mengulur waktu. Periksa belakang.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Astaga!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Tak apa. Kau akan baik saja, Annie.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Lihat aku.
Kau akan segera bangkit kembali.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Kau akan…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Burung pipit.</i>

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
Disebutkan dalam Alkitab,
"Namun, seekor pun dari padanya

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
tidak akan jatuh
ke bumi di luar kehendak Bapamu."

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
Saat aku remaja
di Afrika Selatan, dalam satu misi,

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
dan aku berdiri di bawah

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
air terjun besar.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Ukurannya. Bobotnya…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Raungannya tenggelamkan
bunyi lainnya di hutan rimba.

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Tiap burung dan bunyinya.
Saat aku beranjak dewasa,

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
dan memikirkan kematian,
jumlah kematian tiap detiknya…

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Ada orang, hewan, burung pipit.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Jika tiap tetes air
di air terjun itu kematian,

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
kupikir, "Pasti seperti itu bagi Tuhan."

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Tiap momen dari tiap jam,
dari tiap hari, banjir kematian,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
begitu nyaring, bagaimana Dia bisa dengar

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
bisikan doaku
di atas raungan gelegar kematian?

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Saat kulihat
yang diberikan kepadaku, kupikir,

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
"Inilah akhir dari itu.
Ini akhir dari raungan itu."

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Tiada lagi kematian.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Namun, jika aku jujur,
tak ada gunanya lagi tak jujur,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
kaulah sebabnya.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Kau dan Sarah.
Itu alasanku melakukannya.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Alasanku menaruhnya di bagasi.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Alasanku menyuap
dan menyelundupkannya kemari.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
Itu sebabnya. Aku tak mau kau mati.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
Yang lainnya juga,
tentu saja, tetapi, tidak…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
Aku tak mau kau dan Sarah…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Seluruh hidup kita terbuang.

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Hanya memandang dari gereja ini.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
Terlalu takut untuk datang menemanimu.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
Terlalu takut
memberi tahu putri kita kebenaran.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
Itu tak pernah terasa seperti dosa.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
Kau dan putri kita
tak pernah terasa seperti dosa.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Dia bukan kesalahan.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Tak pernah.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Kita bisa apa?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
John.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
- Itu dunia yang berbeda.
- Begini…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Aku pernah katakan kepada diriku bahwa…

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
di malam-malam berat
saat kau begitu dekat,

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
tidur di sisi pria
yang seharusnya bersamamu, bahwa kau…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
bahwa kau…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Andai kau datang
dan memintaku, akan kulepas kerah ini

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
dan pergi bersamamu.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Pergi ke mana pun di dunia ini.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
Aku tak akan pernah lakukan itu, John.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Tidak kepadamu. Atau kepada Sarah.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
Juga tidak kepada suamiku.
Tidak setelah perang.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
Aku tak akan hancurkan empat kehidupan.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Namun, itu sudah berlalu, John.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Kita membuat pilihan kita.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Kita menjalani hidup kita.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Dia tumbuh dewasa dan kita memudar,
dan begitulah seharusnya.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Ini seharusnya berlalu.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
Kesempatan kedua?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Karena kini kita bisa menjadi keluarga.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Bisa pikirkan mukjizat
yang lebih menakjubkan dari itu?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Menyembuhkan kebutaan, tentu.

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
Atau membelah laut, hebat.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Namun, kesempatan kedua?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
Itu mukjizat sesungguhnya.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Tolong! Siapa saja tolong!

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Suamiku! Tolong aku!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
- Diam.
- Tolong! Tolong aku!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
- Kita harus pergi. Sekarang.
- Tolong!

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
- Hai, Flynn.
- Tolong aku!

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Kalian wangi.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Seperti… kalian sangat wangi.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Mundur.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Dasar bodoh.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Tolong! Tolong aku!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
Tolong!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
- Leeza.
- Ayah?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Ayah.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Lari!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Cepat, lari!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Lari!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Kenapa dia lakukan itu?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Tak penting.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Kita harus padamkan api.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Entahlah.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Jika membesar, ini bisa…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Seluruh pulau. Dengan angin,
ini akan sangat mudah terbakar.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Semua habis terbakar seperti tahun 1984.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Tidak seluruh pulau.
Butuh lebih dari sisi barat

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
untuk musnahkan semuanya, bahkan…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Gereja tidak terbakar di tahun 1984.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Wahyu.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
"Malaikat pertama meniup sangkakalanya
dan terjadilah hujan es, dan api,

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
bercampur darah,
dan semuanya itu dilemparkan ke bumi.

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
Maka terbakarlah sepertiga dari bumi,
dan sepertiga dari pohon-pohon,

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
dan hanguslah
seluruh rumput-rumputan hijau.

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
Namun, orang-orang penakut,
orang-orang yang tidak percaya,

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
orang-orang keji, orang-orang pembunuh,
orang-orang sundal, tukang-tukang sihir,

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
penyembah berhala dan pendusta,
akan dapat bagian mereka di dalam lautan

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
yang menyala oleh api dan belerang,
inilah kematian kedua." Biarkan terbakar.

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
Biarkan semuanya terbakar.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Banjir baru.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
Banjir api,
dan St. Patrick akan jadi bahteranya.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Warga Crockett, warga yang baik,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
mereka tahu tempat berlindung saat badai.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Bawa itu. Ikut denganku.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Apa gunanya?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Beberapa menit.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
Jika saja ada perahu, mungkin bermesin.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Perahu cepat atau lainnya.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Kita akan selamat.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Menurutmu kita akan berhasil?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
Bukan itu maksudku.
Maksudku, bagaimanapun juga,

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
kita akan selamat.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Baik.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
TOKO KELONTONG PULAU CROCKETT

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Ini darahku.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Sama. Semua ini darahku juga.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
Yang mereka lakukan kepada warga…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Namun, kau tidak.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
- Aku tidak.
- Tentu tidak.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Aku mulai merasakannya, Ed.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
- Perutku sakit.
- Aku tahu.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Aku merasakannya.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Itukah aku jadinya,
hewan, yang tak bisa melawan?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Saat kulihat di gereja,

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
kupikir itu sesuatu
yang tak bisa mereka lawan.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Seperti… hal yang mustahil dilakukan.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Namun, tidak, Annie.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Aku juga merasakannya.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
Aku juga lapar,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
tetapi aku tak melakukannya.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Apa pun ini,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
ini tidak mengubah dirimu.

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Mereka membakarnya.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Kenapa mereka lakukan itu? Tak masuk akal.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Kuharap mereka mencapai perahu.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
Kuharap begitu.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Tak akan pernah tahu, ya?

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Mungkin tidak.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
Mereka berhasil.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Kuputuskan mereka berhasil.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Leeza!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Leeza, Sayang, ini Ayah!

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Jika bisa dengar,
ikuti suara Ayah! Leeza, kumohon!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Leeza!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Leeza, Sayang!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
- Leeza, Sayang!
- Leeza, kumohon!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
Tak apa. Kau boleh keluar.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Hentikan.

249
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Leeza Scarborough!

250
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Ayahmu sangat khawatir.

251
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Leeza!

252
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Sebarkan. Siapa pun yang tak ada
di pusat rekreasi sebelum fajar

253
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
tak akan selamat.

254
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Periksa rumah kosong,
mobil kemah, semuanya.

255
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Fajar akan tiba.

256
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Kau sudah bangun.

257
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Terpujilah.

258
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
Kau juga.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Monsinyur, jiwamu lebih kuat dariku,

260
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
tetapi jika kau maafkan dosa orang,
Bapa Surgawi juga akan memaafkanmu.

261
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Siapalah aku boleh menilai?

262
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Namun, tetap saja.

263
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
- Kau melepaskan mereka.
- Tentu saja.

264
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Ayo. Biar kutunjukkan.

265
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
"Dihapuskan Allah segala yang ada,
segala yang di muka bumi,

266
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
baik manusia, hewan dan binatang melata,
dan burung di udara. Mereka dihapuskan.

267
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
Hanya Nuh yang tinggal hidup
dan semua yang bersamanya dalam bahtera."

268
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
St. Patrick bukan hanya gereja,
Monsinyur, melainkan juga sebuah bahtera.

269
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
Kusiapkan dipan
di pusat rekreasi untuk yang terpilih.

270
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Kita akan naiki kapal, bahtera kita, lalu,

271
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
seperti domba di antara serigala,

272
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
kita sebarkan kabar gembira.

273
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
Siapa yang memutuskan yang dipilih?

274
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Kita. Aku dan kau.

275
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
- Bagaimana dengan sisanya?
- Entahlah.

276
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Itu bukan keputusanku.

277
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Itu antara mereka dan Tuhan, bukan?

278
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Bukan.

279
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Maaf?

280
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Tidak, kita salah.

281
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
- Jangan konyol.
- Tidak, Beverly, lihat mereka.

282
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
- Kitalah serigala itu.
- Tidak.

283
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Tidak, kumohon.
Jangan kau juga. Jangan kau, Monsinyur.

284
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Sebelumnya kita salah.
Sekarang juga. Ini harus dihentikan.

285
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
Mereka butuh pemimpin.

286
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Lihat mereka.
Tersesat tanpa pemimpin, tanpa gembala.

287
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
Pasti itu kau, Monsinyur. Selalu kau.

288
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Tidak! Tidak pernah aku.
Begitulah kependetaan.

289
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Seharusnya tak pernah tentang aku.
Seharusnya tentang Allah!

290
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
Kurasa itu bukan kau lagi.

291
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Itu kata-Nya, bukan?

292
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Yesus sendiri peringatkan kita
akan ahli-ahli Taurat, pendeta.

293
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
Dalam Matius, "Jangan menyebut
siapa pun bapa di bumi ini,

294
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
karena hanya satu Bapa-mu,
yaitu Dia yang di surga.

295
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat
dan orang-orang Farisi, orang munafik!"

296
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Keturunan ular.

297
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Namun, kau, Monsinyur…

298
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Monsinyur Pruitt,
itukah dirimu sesungguhnya?

299
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Kebajikan bukan kebajikan
jika tak ada harganya.

300
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
Selalu mengarah ke sini. Kau selalu…

301
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Kau selalu menjadi yang terakhir,
tersulit, ujian imanku. Kau.

302
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
"Enyahlah, Iblis.

303
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku,

304
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
bukan memikirkan yang dipikirkan Allah,
melainkan yang dipikirkan manusia."

305
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
Babel besar.

306
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
ibu dari wanita-wanita pelacur
dan dari kekejian bumi.

307
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Aku sungguh berharap
kalian menikmati fajar.

308
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
- Ada apa?
- Tak ada.

309
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Kita siap untuk mereka.
Tahan mereka di luar sebentar.

310
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Kita butuh jumlah pasti

311
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
agar tahu jumlah perahu besok.

312
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
Mereka membakar perahu.

313
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Mereka apa?

314
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
Semua dibakar.

315
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Itu… tak masalah.

316
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Wade akan panggil lagi feri-feri itu.
Dia akan panggil jika sudah saatnya.

317
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Siapa mereka?

318
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Aku menyayangimu, Ibu, Ayah.

319
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Tuhan, jaga mereka.

320
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
Lindungi mereka.

321
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Sentuh hati mereka,
agar mereka tak khawatir.

322
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Tuhan, berilah damai kepada orang tuaku.

323
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Amin.

324
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Ibuku.

325
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
Serta ayahku.

326
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Juga kakakku.

327
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
Semua sudah tiada, bukan?

328
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Ya.

329
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Aku bisa…

330
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Jika tahu makan malam itu yang terakhir,

331
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
- sikapku akan berbeda.
- Mereka tahu.

332
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Mereka tahu.

333
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Hai. Siapa itu?

334
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Itu Howard?

335
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Howard Hobbs.

336
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Lihat keadaanmu.
Pasti mengalami hal buruk,

337
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
kau pria malang.

338
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
Aku tak pernah melihatmu
di misa seumur hidupmu,

339
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
tetapi kau diberkati malam ini, bukan?

340
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Diselamatkan.

341
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Kau sudah dibaptis, ya? Kau?

342
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Aku membunuh Julie-ku malam ini.

343
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Kau membunuh istrimu?

344
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
Juga anak-anakku. Kubunuh anak-anakku.

345
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Aku benci katakan ini,
tetapi kau bisa membawa mereka kembali,

346
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
seperti Sturge membawamu kembali,

347
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
sesuatu yang kita bahas
di momen langka dan khusus…

348
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
Tak apa. Namun, ya,
kau bisa saja selamatkan mereka.

349
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Dengan mudah, jika kau beriman.

350
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
Entah apa yang terjadi. Ada apa?

351
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Ini akhirnya, Tn. Hobbs.

352
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Akhir dari semuanya.

353
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
Semua hari saat kau lewatkan ibadah,

354
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
semua hari saat kau meninggalkan Tuhan.

355
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Sebelumnya alat penyelamatanmu selalu ada.

356
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Pintu selalu terbuka, tetapi kau tidak…

357
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Kau tidak melakukannya.

358
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Jadi, ya, di saat kritis, kau tak tahu.

359
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
Kini mereka bersama Tuhan.

360
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Berbahagialah.

361
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Semoga kau mendapat
kedamaian dan ampunan-Nya.

362
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Tak ada ruang untuknya di dalam.

363
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Aku menyelamatkannya, Bev.

364
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Dia selalu baik kepadaku.

365
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Maaf, Howie. Aku minta maaf.

366
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Aku berpikir mungkin

367
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
berjalan-jalan saja?

368
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
Di tepi pantai? Kau suka air.

369
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Aku tahu itu. Mungkin…

370
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
Kau bisa melihat fajar.

371
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Tuhan akan bersamamu, Howie, aku janji.

372
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Ini mengerikan.

373
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Hei.

374
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Masukkan dia!

375
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Kau ikut aku, Nak.

376
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Kau diterima di St. Patrick.

377
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Semua diterima!

378
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Semua harus diterima
atau ini bukan rumah Tuhan!

379
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Bagus.

380
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Keluar lewat belakang
lewat vestibula. Ke pantai.

381
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
Itu rencananya.

382
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Aku bangga kepadamu.

383
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
Maaf kami tak pernah memberitahumu,
aku dan ibumu, tetapi aku…

384
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Aku sangat menyayangimu.

385
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
Aku sangat bangga kepadamu,

386
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
aku berharap
andai kita bisa saling mengenal.

387
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Aku juga.

388
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Keluar lewat belakang. Aku…

389
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Dia akan…

390
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
John.

391
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
John?

392
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Sayang! Astaga! Tidak!

393
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Tidak! Sarah!

394
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Lihat aku. Tidak. Sarah, Sayang.

395
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
John.

396
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
Tak apa. Begitu.

397
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Tak apa.

398
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Tidak!

399
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Putriku. Astaga.

400
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Saat dia kecil…

401
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
tempat favoritnya di seluruh pulau ini

402
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Jembatan kecil itu.

403
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Berhenti!

404
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Kau ular menjijikkan.

405
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Kau akan bakar kami di rumah kami?

406
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Aku tahu saat kau datang ke pulau ini,

407
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
tentu kau akan lakukan itu.

408
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Teroris.

409
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Aku tak rela
kau kuasai bangunan ini. Itu saja.

410
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Aku yakin ini yang tersisa.

411
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Lapar, ya?

412
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Darah kotor.

413
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
Wah.

414
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Heran kau tak tunggu
sampai kami semua masuk,

415
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
agar kau bisa sangat bergembira.

416
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
Heran kau bertindak
saat tempat ini kosong, Pengecut.

417
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Tidak, bukan?

418
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Tidak kosong.

419
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Jangan!

420
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
Hei.

421
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Nak.

422
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Tidak.

423
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
Ada ayat di Alkitab yang selalu kuingat.

424
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
"Dia menerbitkan matahari
bagi orang yang jahat dan baik."

425
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Ayah!

426
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Ayah, bangunlah.

427
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Pasti ada tempat lain.

428
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Tidak, Bev. Tak ada tempat lain.

429
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
- Kau membakar semuanya.
- Tidak, aku…

430
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Kita harus cari Leeza.
Ayo kita cari Leeza.

431
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Leeza.

432
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Ke mana lagi kita bisa pergi?

433
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
- Pasti ada tempat lain.
- Tak ada.

434
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
- Perahu-perahunya!
- Perahunya musnah, Bev.

435
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Hai, Nak.

436
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Nak, kau tak apa?

437
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
Kurasa tidak.

438
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Kurasa aku…

439
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
Entah, kurasa aku membunuh ibuku.

440
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Ya. Malam ini
aku melakukan hal-hal yang kurasa…

441
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Kulakukan banyak hal.

442
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Maukah kau memaafkanku?

443
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Aku memaafkanmu.

444
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Ayo. Kau juga, Howie, ayo.

445
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Bertahan.

446
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Ayah.

447
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Itu.

448
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Menuju ke barat.

449
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Dia lari.

450
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Dia lari dari fajar.

451
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Menurutmu dia bisa berhasil?
Sebelum fajar?

452
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
48 kilometer?

453
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Makhluk itu tak bisa terbang.

454
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
Tidak, kurasa dia tak bisa.

455
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Apa yang terjadi?</i>

456
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Apa?

457
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Saat kita mati.</i>

458
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Apa yang terjadi?

459
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Ya, apa yang terjadi?

460
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
Menurutmu apa yang terjadi saat kita mati?

461
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Bicara untuk diriku?

462
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Bicara untuk dirimu.

463
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Diriku.</i>

464
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>Itu masalahnya.</i>

465
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>Itu inti masalah dari semuanya.</i>

466
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
<i>Kata "diri".</i>

467
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
Itu bukan kata yang tepat.

468
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
Itu tidak benar, tidak…

469
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
Itu tidak benar.

470
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Bagaimana aku lupa itu?

471
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Kapan aku lupa itu?</i>

472
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Tubuh berhenti sel demi sel,</i>
<i>tetapi otak tetap mengalirkan neuron.</i>

473
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Seperti kilat, kembang api di dalam,

474
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
dan kupikir aku akan putus asa
atau takut, tetapi tak terasa begitu.

475
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Sama sekali.

476
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Karena aku terlalu sibuk.

477
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
Terlalu sibuk di momen ini. Mengingat.

478
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Tentu saja.

479
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Aku ingat bahwa setiap atom</i>
<i>di tubuhku ditempa di satu bintang.</i>

480
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Materi ini, tubuh ini</i>
<i>sebagian besarnya ruang kosong,</i>

481
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>dan materi padat?</i>

482
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>Ini hanya energi</i>
<i>yang bergetar pelan dan tak ada aku.</i>

483
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>Tak pernah ada.</i>

484
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Elektron di tubuhku berbaur dan menari</i>

485
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>dengan elektron tanah di bawahku</i>
<i>dan udara yang tak kuhirup lagi.</i>

486
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>Lalu aku ingat</i>

487
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>tak ada titik</i>
<i>tempat itu berakhir dan aku berawal.</i>

488
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Aku ingat, aku energi.</i>
<i>Bukan memori.</i>

489
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
<i>Bukan diri.</i>

490
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Namaku, kepribadianku,</i>
<i>pilihanku, semuanya datang sesudahku.</i>

491
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
<i>Aku sebelum dan sesudah mereka,</i>

492
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>dan lainnya hanya gambar,</i>
<i>diambil seiring perjalanan.</i>

493
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Impian-impian kecil selintas
tercetak di jaringan otakku yang sekarat.

494
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
Aku kilat yang melompat di antaranya.
Aku energi yang mengalirkan neuron,

495
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
dan aku kembali.

496
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Hanya dengan mengingat, aku pulang.</i>

497
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>Seperti tetes air</i>
<i>jatuh kembali ke samudra,</i>

498
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
yang selalu menjadi induknya.

499
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Semua benda… bagian.</i>

500
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Kita semua… bagian.</i>

501
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Aku, kau dan putriku, ibu dan ayahku,</i>

502
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
semua orang yang pernah ada,
tiap tanaman, hewan, atom,

503
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
tiap bintang, galaksi, semuanya.

504
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
Lebih banyak galaksi
di semesta dari butiran pasir di pantai.

505
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
Itu yang kita bicarakan
saat kita katakan "Tuhan".

506
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Yang Satu.

507
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Semesta dan impian tak terbatasnya.

508
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Kita adalah semesta yang impikan dirinya.</i>

509
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
Kurasa hidupku hanya mimpi, setiap saat.

510
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Namun, aku akan lupakan ini. Selalu.</i>

511
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Aku selalu lupa mimpiku.

512
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Namun, kini di detik ini,
di momen yang kuingat,

513
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
di saat yang kuingat,
aku memahaminya sekaligus.

514
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Tak ada waktu. Tak ada kematian.</i>

515
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Hidup itu mimpi.</i>

516
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
Hanya keinginan.

517
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Dibuat lagi dan lagi dan terus abadi.

518
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>Aku semuanya itu.</i>

519
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Aku segalanya. Aku semua.</i>

520
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Aku adalah aku.

521
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Maafkan aku.

522
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
Kakiku mati rasa.

523
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi

