1
00:00:06,458 --> 00:00:09,625
‪NETFLIX シリーズ

2
00:00:28,958 --> 00:00:33,625
‪第７章: 黙示録

3
00:02:15,875 --> 00:02:18,166
‪襲われたのか？

4
00:02:20,458 --> 00:02:21,583
‪そうよ

5
00:03:12,833 --> 00:03:13,750
‪やめて

6
00:03:15,000 --> 00:03:15,875
‪イヤ！

7
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
‪引きずり出してる

8
00:03:51,250 --> 00:03:52,625
‪逃げなきゃ

9
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
‪どこへ？

10
00:03:53,625 --> 00:03:57,041
‪教会だ　息子が残ってる

11
00:03:57,125 --> 00:03:58,541
‪連中は何を？

12
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
‪父さんは？

13
00:04:00,583 --> 00:04:01,208
‪知らない

14
00:04:01,291 --> 00:04:04,083
‪君は検体を調べてただろ？

15
00:04:04,166 --> 00:04:05,791
‪何も知らないわ

16
00:04:05,875 --> 00:04:06,958
‪静かに

17
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
‪携帯の電波は？

18
00:04:36,583 --> 00:04:39,416
‪ダメだ
‪基地局を停止させたんだ

19
00:04:39,500 --> 00:04:42,125
‪フェリーは島にない

20
00:04:42,208 --> 00:04:44,416
‪スタージが船をいじってた

21
00:04:44,500 --> 00:04:48,208
‪船に携帯電話に電力
‪孤立させる気だ

22
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
‪ボートよ

23
00:04:49,333 --> 00:04:52,291
‪アッパーズの近くにカヌーが

24
00:04:52,791 --> 00:04:57,333
‪本土までは行けなくても
‪島から離れられる

25
00:04:57,416 --> 00:05:01,125
‪私の両親も
‪一緒に乗れるよね？

26
00:05:02,083 --> 00:05:03,791
‪医者に診せなきゃ

27
00:05:03,875 --> 00:05:05,833
‪釣り船なら乗れる

28
00:05:05,916 --> 00:05:07,083
‪無理なのよ

29
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
‪逃げられない

30
00:05:08,916 --> 00:05:11,083
‪追ってくるわ

31
00:05:11,791 --> 00:05:15,625
‪だから彼らは船を沈めず
‪電力を落とした

32
00:05:15,708 --> 00:05:17,208
‪船は必要なのよ

33
00:05:18,458 --> 00:05:20,125
‪後で⸺

34
00:05:21,291 --> 00:05:22,750
‪島を出るから

35
00:05:25,250 --> 00:05:27,666
‪サラ　感染だと言ったわね

36
00:05:28,791 --> 00:05:32,791
‪もし１人でも
‪本土に渡ってしまったら…

37
00:06:05,916 --> 00:06:07,375
‪どうする気？

38
00:06:09,666 --> 00:06:12,166
‪銃とナイフで何をしろと？

39
00:06:15,166 --> 00:06:16,625
‪彼らは生き返る

40
00:06:17,458 --> 00:06:18,916
‪見たでしょ

41
00:06:19,416 --> 00:06:22,708
‪こんな物では
‪どうにもならない

42
00:06:23,916 --> 00:06:24,916
‪そうね

43
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
‪時間稼ぎよ

44
00:06:30,416 --> 00:06:32,166
‪少しの間だけのね

45
00:06:34,041 --> 00:06:36,083
‪生き延びても⸺

46
00:06:37,750 --> 00:06:39,083
‪数秒かも

47
00:06:42,541 --> 00:06:44,541
‪理解できないわ

48
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
‪天国は あるはずよ

49
00:06:48,916 --> 00:06:50,791
‪私たちを待ってる

50
00:06:52,083 --> 00:06:55,833
‪なのに最後には戦い
‪懇願する

51
00:06:56,583 --> 00:06:58,875
‪たった数分のために…

52
00:07:00,041 --> 00:07:01,083
‪数分よ

53
00:07:02,625 --> 00:07:04,500
‪自分のためじゃないわ

54
00:07:07,375 --> 00:07:08,916
‪世界のためよ

55
00:07:12,458 --> 00:07:14,541
‪見知らぬ人のために死ぬ

56
00:07:17,000 --> 00:07:18,708
‪これ以上の愛はない

57
00:07:19,416 --> 00:07:21,333
‪聖書にそうあるわ

58
00:07:25,083 --> 00:07:27,541
‪ウォーレンとリーザを逃がす

59
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
‪戦うよ

60
00:07:28,791 --> 00:07:29,625
‪いいえ

61
00:07:29,708 --> 00:07:31,041
‪ダメよ

62
00:07:32,458 --> 00:07:37,500
‪海岸沿いにアッパーズへ行き
‪カヌーで沖へ…

63
00:07:41,416 --> 00:07:42,333
‪もう一度

64
00:07:48,375 --> 00:07:49,708
‪エリン･グリーン

65
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
‪話の続きをしましょう

66
00:07:55,166 --> 00:07:55,875
‪ここには…

67
00:07:55,958 --> 00:07:57,166
‪いるわ

68
00:08:15,958 --> 00:08:17,000
‪ダメよ

69
00:08:18,000 --> 00:08:21,291
‪あなたは
‪子供たちを逃がして

70
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
‪私が行くわ

71
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
‪母さん

72
00:08:27,500 --> 00:08:28,541
‪愛してる

73
00:08:29,041 --> 00:08:30,000
‪母さん

74
00:08:30,083 --> 00:08:30,958
‪心から

75
00:08:31,458 --> 00:08:32,208
‪母さん！

76
00:08:32,958 --> 00:08:33,833
‪早く

77
00:08:45,375 --> 00:08:48,166
‪あなたに用はないわ

78
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
‪エリンに話があるの

79
00:08:50,916 --> 00:08:53,291
‪サラ･ガニングにも

80
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
‪一緒にいるなら
‪恐怖を愛する保安官も

81
00:08:57,000 --> 00:08:57,916
‪ええ

82
00:08:58,708 --> 00:09:00,000
‪みんな いる

83
00:09:01,250 --> 00:09:02,791
‪子供たちも

84
00:09:02,875 --> 00:09:04,791
‪子供たちなら大丈夫

85
00:09:04,875 --> 00:09:07,208
‪すでに救われてるわ

86
00:09:07,291 --> 00:09:11,041
‪私たちが
‪危険にさらすと思う？

87
00:09:12,916 --> 00:09:15,958
‪そんな物を
‪私たちに使う気？

88
00:09:16,041 --> 00:09:17,583
‪もう手遅れよ

89
00:09:17,666 --> 00:09:18,833
‪いいえ

90
00:09:22,041 --> 00:09:24,041
‪ベヴァリー　聞いて

91
00:09:25,166 --> 00:09:28,208
‪もっと早く伝えるべきだった

92
00:09:29,083 --> 00:09:30,833
‪あなたは悪い人間よ

93
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
‪まあ

94
00:09:36,916 --> 00:09:38,083
‪余計なことを

95
00:09:38,166 --> 00:09:41,416
‪神に特別
‪愛されているわけでもない

96
00:09:42,291 --> 00:09:43,458
‪英雄でもない

97
00:09:44,458 --> 00:09:48,666
‪もちろん
‪決して犠牲者でもない

98
00:09:48,750 --> 00:09:50,458
‪説教はしないわ

99
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
‪あなたが目から
‪梁(はり)‪を取り除くまではね

100
00:09:55,875 --> 00:09:57,500
‪ライリーは…

101
00:09:58,250 --> 00:10:01,833
‪故人を悪く
‪言いたくはないけど

102
00:10:01,916 --> 00:10:06,291
‪酒に依存し 人を殺した
‪子育ての失敗例だわ

103
00:10:06,375 --> 00:10:07,541
‪そうよ

104
00:10:09,333 --> 00:10:11,083
‪あなたの言うとおり

105
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
‪神は彼を愛してる

106
00:10:17,166 --> 00:10:19,333
‪あなたを愛するように

107
00:10:21,541 --> 00:10:23,791
‪何が気に入らないの？

108
00:10:25,041 --> 00:10:28,083
‪神が あなたを
‪愛するように⸺

109
00:10:28,875 --> 00:10:30,500
‪みんなを愛すること？

110
00:10:30,583 --> 00:10:33,166
‪時間稼ぎだわ　裏に回って

111
00:10:36,791 --> 00:10:38,375
‪なんてことを

112
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
‪大丈夫よ　アニー

113
00:10:42,166 --> 00:10:46,875
‪こっちを見て
‪すぐに起き上がれるわ

114
00:11:17,208 --> 00:11:20,791
‪スズメだ
‪聖書に こうある

115
00:11:20,875 --> 00:11:23,166
‪“父の赦(ゆる)しがなければ”

116
00:11:23,250 --> 00:11:25,666
‪“１羽も
‪地に落ちることはない”

117
00:11:26,250 --> 00:11:28,458
‪神は全ての死を感じる

118
00:11:31,083 --> 00:11:35,625
‪若い頃 布教で
‪南アフリカにいた時の話だ

119
00:11:35,708 --> 00:11:38,291
‪ある時 大きな滝へ出かけた

120
00:11:39,333 --> 00:11:41,375
‪私は その下に立った

121
00:11:42,333 --> 00:11:46,541
‪途方もないスケールと
‪重厚感だ

122
00:11:49,541 --> 00:11:52,666
‪轟(ごう)‪音で何も聞こえない

123
00:11:52,750 --> 00:11:55,625
‪鳥の鳴き声や人の声もだ

124
00:11:55,708 --> 00:12:00,250
‪年を取ると 死について
‪考えるようになった

125
00:12:00,333 --> 00:12:02,083
‪この瞬間の死

126
00:12:04,291 --> 00:12:07,833
‪人間や動物 スズメの死だ

127
00:12:07,916 --> 00:12:13,333
‪あの大きな滝を流れる水の
‪一粒一粒が死なら

128
00:12:13,416 --> 00:12:18,375
‪神にとっての死は
‪あんな感じだろうと思った

129
00:12:21,916 --> 00:12:26,500
‪毎日 毎時間 一瞬一瞬
‪死の洪水が起き

130
00:12:26,583 --> 00:12:29,333
‪大きな音を立ててる

131
00:12:30,041 --> 00:12:33,625
‪雷鳴のような
‪死の轟音の中で⸺

132
00:12:33,708 --> 00:12:36,541
‪私の祈る声は聞こえるのか？

133
00:12:36,625 --> 00:12:39,041
‪与えられたものを知った時

134
00:12:39,125 --> 00:12:44,375
‪これで あのすさまじい音は
‪やむんだと思った

135
00:12:46,291 --> 00:12:47,583
‪誰も死なない

136
00:12:53,416 --> 00:12:57,083
‪正直に言えば
‪他の誰でもない

137
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
‪君のためだったんだ

138
00:13:01,458 --> 00:13:05,125
‪君とサラのために
‪やったことだ

139
00:13:06,208 --> 00:13:08,791
‪あれをトランクに詰めて⸺

140
00:13:08,875 --> 00:13:13,166
‪賄賂とウソで
‪こっそり持ち込んだ

141
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
‪君を死なせたくなかった

142
00:13:26,875 --> 00:13:30,666
‪もちろん他の人のこともだが

143
00:13:31,916 --> 00:13:34,000
‪君とサラは絶対⸺

144
00:13:35,041 --> 00:13:36,458
‪死なせたくない

145
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
‪私たちの人生は無駄だった

146
00:13:39,166 --> 00:13:42,166
‪私は眺めているしかなかった

147
00:13:42,916 --> 00:13:45,125
‪怖かったんだ

148
00:13:45,208 --> 00:13:48,333
‪私たちの娘に
‪真実を告げることが

149
00:13:51,833 --> 00:13:54,041
‪罪の意識からではない

150
00:13:54,125 --> 00:13:57,916
‪私にとって
‪君も娘も罪ではない

151
00:13:58,000 --> 00:14:00,125
‪過ちでもない

152
00:14:01,041 --> 00:14:02,333
‪絶対 違う

153
00:14:08,750 --> 00:14:10,416
‪何ができた？

154
00:14:12,375 --> 00:14:13,333
‪ジョン

155
00:14:14,458 --> 00:14:16,166
‪今とは違う

156
00:14:16,250 --> 00:14:17,208
‪そうだね

157
00:14:20,166 --> 00:14:23,416
‪昔は よく自分に
‪言い聞かせてた

158
00:14:25,083 --> 00:14:28,541
‪つらい夜 君は眠っていて

159
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
‪その隣には
‪一緒にいるべき男がいる

160
00:14:35,166 --> 00:14:37,750
‪私は もし君が頼むなら⸺

161
00:14:37,833 --> 00:14:41,041
‪この服を
‪脱ぎ去ろうと考えてた

162
00:14:41,583 --> 00:14:43,250
‪君と一緒に行こうと

163
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
‪世界のどこへでも

164
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
‪あなたとは行かなかった

165
00:14:55,541 --> 00:14:58,416
‪娘には打ち明けられない

166
00:15:00,083 --> 00:15:03,625
‪それに戦争が終わった後
‪彼にもね

167
00:15:04,125 --> 00:15:07,000
‪４人の人生を
‪壊す気はなかった

168
00:15:10,000 --> 00:15:12,166
‪終わったことよ　ジョン

169
00:15:13,916 --> 00:15:15,916
‪私たちは選択して⸺

170
00:15:16,583 --> 00:15:18,416
‪これまで生きてきた

171
00:15:19,500 --> 00:15:22,000
‪娘は成長し 私たちは消える

172
00:15:22,083 --> 00:15:24,666
‪そういうものなの

173
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
‪終わるものなの

174
00:15:32,666 --> 00:15:34,541
‪２度目のチャンスは？

175
00:15:36,958 --> 00:15:40,833
‪今度こそ
‪私たちは家族になれる

176
00:15:42,583 --> 00:15:46,000
‪それこそ奇跡だと
‪思わないか？

177
00:15:46,625 --> 00:15:50,250
‪これ以上に
‪すばらしいことはない

178
00:15:50,958 --> 00:15:54,750
‪失明を治したり
‪海を割るのもすごい

179
00:15:55,250 --> 00:15:58,291
‪だが やはり
‪２度目のチャンスだ

180
00:16:00,666 --> 00:16:02,291
‪本物の奇跡だよ

181
00:16:27,291 --> 00:16:30,583
‪助けて！　誰か！

182
00:16:30,666 --> 00:16:33,250
‪私の夫が…　助けて

183
00:16:34,250 --> 00:16:35,000
‪静かに

184
00:16:35,083 --> 00:16:36,625
‪助けて

185
00:16:36,708 --> 00:16:38,041
‪止まらないで

186
00:16:38,125 --> 00:16:39,541
‪行くわよ

187
00:16:39,625 --> 00:16:40,666
‪フリン

188
00:16:43,458 --> 00:16:44,541
‪いい匂いだ

189
00:16:45,916 --> 00:16:46,958
‪すごく…

190
00:16:47,625 --> 00:16:48,500
‪たまらない

191
00:16:48,583 --> 00:16:49,958
‪近づくな

192
00:16:52,708 --> 00:16:53,541
‪よそ者め

193
00:17:00,375 --> 00:17:02,625
‪助けて　お願い

194
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
‪助けて

195
00:17:18,958 --> 00:17:19,833
‪リーザか？

196
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
‪パパ？

197
00:17:21,250 --> 00:17:22,208
‪リーザ

198
00:17:23,625 --> 00:17:24,208
‪走って！

199
00:17:34,125 --> 00:17:34,875
‪行って

200
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
‪早く行け！

201
00:17:59,750 --> 00:18:01,333
‪なぜノドを切った？

202
00:18:01,416 --> 00:18:02,791
‪どうでもいい

203
00:18:05,791 --> 00:18:07,416
‪火を消さないと

204
00:18:10,791 --> 00:18:12,041
‪どうかしら

205
00:18:14,083 --> 00:18:16,458
‪燃え広がったら大変だ

206
00:18:17,625 --> 00:18:21,291
‪風で火の粉が飛べば
‪島全体が燃える

207
00:18:21,375 --> 00:18:23,541
‪1984年と同じことに

208
00:18:23,625 --> 00:18:28,791
‪全てが燃えるのは
‪西岸の先に広がった場合よ

209
00:18:30,625 --> 00:18:33,375
‪1984年に
‪教会は燃えなかった

210
00:18:39,791 --> 00:18:41,500
‪“ヨハネの黙示録”よ

211
00:18:43,375 --> 00:18:46,333
‪“第一の御使が
‪ラッパを鳴らすと”

212
00:18:46,416 --> 00:18:51,125
‪“血の混じった雹(ひょう)と火が
‪地上に降ってきた”

213
00:18:51,208 --> 00:18:56,708
‪“地の三分の一が焼け
‪木の三分の一が焼け”

214
00:18:56,791 --> 00:19:00,416
‪“また全ての青草も
‪焼けてしまった”

215
00:19:00,500 --> 00:19:03,208
‪“しかし臆病な者”

216
00:19:03,916 --> 00:19:05,750
‪“信じない者”

217
00:19:05,833 --> 00:19:09,666
‪“忌むべき者 人殺し
‪姦淫(かんいん)‪を行う者”

218
00:19:09,750 --> 00:19:13,833
‪“魔術者 偶像崇拝者
‪偽りを言う者には”

219
00:19:13,916 --> 00:19:17,666
‪“火と硫黄の燃える池が
‪受くべき報い”

220
00:19:17,750 --> 00:19:19,708
‪“これが第二の死である”

221
00:19:19,791 --> 00:19:21,708
‪燃やせばいい

222
00:19:23,000 --> 00:19:27,166
‪全て このまま
‪燃やしてしまうのよ

223
00:19:29,041 --> 00:19:30,583
‪新たな洪水だわ

224
00:19:32,625 --> 00:19:35,875
‪これは炎の洪水なのよ

225
00:19:35,958 --> 00:19:39,708
‪そして聖パトリック教会は
‪箱舟になる

226
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
‪クロケットの善良な人々は

227
00:19:43,958 --> 00:19:46,958
‪嵐の中で
‪行くべき所を知ってる

228
00:19:48,333 --> 00:19:50,625
‪それを持って ついてきて

229
00:20:35,708 --> 00:20:37,208
‪そんなの無駄だ

230
00:20:40,250 --> 00:20:41,333
‪数分よ

231
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
‪エンジンを積んだ
‪ボートがあるかも

232
00:21:01,708 --> 00:21:03,625
‪モーターボートよ

233
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
‪何とかなるわ

234
00:21:05,708 --> 00:21:07,541
‪逃げられると思う？

235
00:21:09,000 --> 00:21:11,458
‪そうは言ってないわ

236
00:21:12,041 --> 00:21:14,875
‪でも きっと何とかなる

237
00:21:16,500 --> 00:21:17,416
‪行こう

238
00:21:32,791 --> 00:21:35,791
‪“クロケット島 雑貨店”

239
00:22:11,250 --> 00:22:13,125
‪これは私の血よ

240
00:22:13,208 --> 00:22:16,083
‪同じだよ　俺の血だ

241
00:22:16,666 --> 00:22:20,083
‪俺は みんなと同じことは…

242
00:22:20,166 --> 00:22:21,416
‪やってない？

243
00:22:21,500 --> 00:22:24,000
‪ああ　やってないよ

244
00:22:24,083 --> 00:22:25,250
‪よかった

245
00:22:27,875 --> 00:22:30,125
‪もう感じてるのよ　エド

246
00:22:31,833 --> 00:22:33,375
‪胃が痛むの

247
00:22:33,458 --> 00:22:34,541
‪分かる

248
00:22:35,083 --> 00:22:36,916
‪今もよ

249
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
‪私は抵抗できない動物に
‪なってしまうの？

250
00:22:45,041 --> 00:22:49,375
‪教会で見た時
‪どうしようもないと思った

251
00:22:50,375 --> 00:22:51,291
‪とても…

252
00:22:52,541 --> 00:22:54,583
‪抵抗できないと

253
00:22:55,458 --> 00:22:57,333
‪でも違うよ　アニー

254
00:22:59,041 --> 00:23:01,750
‪俺も今 感じてる

255
00:23:01,833 --> 00:23:04,000
‪飢えてるんだ

256
00:23:05,250 --> 00:23:07,875
‪でも俺は やらなかった

257
00:23:09,333 --> 00:23:11,083
‪何があろうと⸺

258
00:23:12,208 --> 00:23:14,125
‪君は君のままだ

259
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
‪燃やしてるんだわ

260
00:23:27,750 --> 00:23:30,583
‪でも理由が分からない

261
00:23:46,541 --> 00:23:48,750
‪２人は無事かしら

262
00:23:50,125 --> 00:23:51,875
‪そう願うわ

263
00:23:54,750 --> 00:23:56,541
‪でも知りようもない

264
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
‪でしょうね

265
00:24:00,833 --> 00:24:01,958
‪大丈夫よ

266
00:24:04,625 --> 00:24:06,333
‪私は そう思う

267
00:24:43,916 --> 00:24:45,291
‪リーザ

268
00:24:46,791 --> 00:24:47,541
‪リーザ

269
00:24:48,833 --> 00:24:50,041
‪パパだよ

270
00:24:51,291 --> 00:24:54,833
‪聞こえたなら出てきてくれ

271
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
‪リーザ

272
00:24:59,625 --> 00:25:01,416
‪どこにいるの？

273
00:25:05,208 --> 00:25:06,208
‪リーザ

274
00:25:06,291 --> 00:25:08,083
‪出てきてくれ

275
00:25:08,583 --> 00:25:10,458
‪心配しなくていい

276
00:25:10,541 --> 00:25:13,750
‪あなたを守りたいのよ

277
00:26:09,750 --> 00:26:11,041
‪やめろよ

278
00:27:21,416 --> 00:27:22,416
‪リーザだな

279
00:27:23,958 --> 00:27:25,416
‪父親が捜してるぞ

280
00:27:26,708 --> 00:27:27,500
‪リーザ

281
00:27:38,125 --> 00:27:39,666
‪みんなに伝えろ

282
00:27:39,750 --> 00:27:43,250
‪日の出前に公民館にいれば
‪助かる

283
00:27:44,333 --> 00:27:48,250
‪空き家もトレーラーも
‪全部 確認しろ

284
00:27:49,041 --> 00:27:50,333
‪夜明けが来る

285
00:29:25,875 --> 00:29:27,625
‪お目覚めですね

286
00:29:28,333 --> 00:29:29,291
‪よかった

287
00:29:30,708 --> 00:29:32,333
‪あなたもね

288
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
‪司教　あなたは強い方です

289
00:29:36,875 --> 00:29:42,291
‪あなたが人の罪を赦すなら
‪神もあなたを赦すでしょう

290
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
‪人を裁く私は⸺

291
00:29:44,875 --> 00:29:46,500
‪何者なのか？

292
00:29:46,583 --> 00:29:47,791
‪君が外へ出した

293
00:29:48,291 --> 00:29:49,250
‪もちろん

294
00:29:50,541 --> 00:29:53,000
‪見せたいものがあります

295
00:30:03,500 --> 00:30:06,833
‪“地の表にいた
‪全ての生き物は”

296
00:30:06,916 --> 00:30:12,833
‪“人や家畜 這(は)うものや鳥も
‪皆 地からぬぐい去られた”

297
00:30:12,916 --> 00:30:17,333
‪“ノアと共に 箱舟に
‪いたものだけが残った”

298
00:30:17,416 --> 00:30:22,333
‪聖パトリックは
‪ただの教会ではなく箱舟です

299
00:30:22,916 --> 00:30:25,833
‪選ばれた者を
‪公民館に入れます

300
00:30:25,916 --> 00:30:30,708
‪そして船に乗り
‪オオカミのいる本土へ

301
00:30:31,666 --> 00:30:33,750
‪よい言葉を広めましょう

302
00:30:33,833 --> 00:30:37,375
‪“選ばれた者”とは
‪誰が決める？

303
00:30:38,208 --> 00:30:40,791
‪あなたと私です

304
00:30:41,416 --> 00:30:43,333
‪他の人はどうなる？

305
00:30:43,416 --> 00:30:45,041
‪分かりません

306
00:30:45,791 --> 00:30:50,041
‪その人たちと
‪神の間のことですからね

307
00:30:51,333 --> 00:30:52,166
‪違う

308
00:30:53,333 --> 00:30:54,291
‪何です？

309
00:30:55,125 --> 00:30:56,791
‪私たちの間違いだ

310
00:30:56,875 --> 00:30:57,541
‪バカな…

311
00:30:57,625 --> 00:30:59,583
‪彼らを見てくれ

312
00:30:59,666 --> 00:31:02,083
‪オオカミは私たちだ

313
00:31:02,166 --> 00:31:03,208
‪違います

314
00:31:04,625 --> 00:31:08,708
‪あなたまで変なことを
‪おっしゃらないで

315
00:31:09,791 --> 00:31:15,000
‪私たちは間違ってる
‪今すぐ止めなければ

316
00:31:15,083 --> 00:31:16,375
‪お導きください

317
00:31:16,875 --> 00:31:20,666
‪羊飼いがいなければ
‪皆 道に迷います

318
00:31:20,750 --> 00:31:25,833
‪今までもこれからも
‪導くのは あなたです

319
00:31:25,916 --> 00:31:29,000
‪それは司祭で
‪私自身ではない

320
00:31:29,083 --> 00:31:32,625
‪人々を導くのは
‪神であるはずだ！

321
00:31:42,500 --> 00:31:46,416
‪どうやら あなたでは
‪ないようですね

322
00:31:47,750 --> 00:31:49,833
‪イエスは戒めておられた

323
00:31:50,666 --> 00:31:54,083
‪律法学者とパリサイ人(びと)に
‪気をつけよと

324
00:31:54,625 --> 00:31:58,041
‪“地上の誰をも
‪父と呼んではならない”

325
00:31:58,125 --> 00:32:01,916
‪“あなたがたの父は
‪天にいます父である”

326
00:32:02,916 --> 00:32:07,708
‪“偽善な律法学者
‪パリサイ人たちよ”

327
00:32:07,791 --> 00:32:09,875
‪まむしの子だわ

328
00:32:10,458 --> 00:32:13,500
‪でも司教　あなたは…

329
00:32:16,416 --> 00:32:20,250
‪偽善者になるのですか？

330
00:32:22,000 --> 00:32:27,125
‪何の犠牲もなければ
‪美徳とは言えません

331
00:32:28,750 --> 00:32:31,541
‪あなたは いつもそうでした

332
00:32:32,583 --> 00:32:36,833
‪私の信仰の
‪最後の困難な試練でした

333
00:32:41,041 --> 00:32:43,083
‪“引き下がれ”

334
00:32:44,625 --> 00:32:46,916
‪“私の邪魔をする者だ”

335
00:32:47,000 --> 00:32:50,291
‪“あなたは神のことを
‪思わず⸺”

336
00:32:50,375 --> 00:32:53,000
‪“人のことを思っている”

337
00:32:54,833 --> 00:32:56,750
‪“大いなるバビロン”

338
00:32:57,500 --> 00:33:01,666
‪“淫婦(いんぷ)どもと
‪地の憎むべきものらとの母”

339
00:33:02,791 --> 00:33:07,833
‪お二人が日の出を楽しむのを
‪心から願います

340
00:33:30,458 --> 00:33:31,041
‪何か？

341
00:33:31,125 --> 00:33:32,083
‪別に

342
00:33:33,833 --> 00:33:36,750
‪外で人数を数えておいて

343
00:33:36,833 --> 00:33:40,041
‪ボートをいくつ用意するか
‪考える

344
00:33:40,125 --> 00:33:42,166
‪燃やされたよ

345
00:33:43,500 --> 00:33:44,583
‪何ですって？

346
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
‪燃やされた

347
00:33:49,625 --> 00:33:51,958
‪大したことではないわ

348
00:33:52,958 --> 00:33:57,708
‪ウェイドがフェリーを
‪呼び戻せばいいだけよ

349
00:34:00,625 --> 00:34:01,833
‪誰の仕業？

350
00:34:23,500 --> 00:34:24,916
‪愛してるわ　ママ

351
00:34:26,000 --> 00:34:27,333
‪パパもよ

352
00:34:33,750 --> 00:34:36,666
‪神様　２人をお守りください

353
00:34:37,916 --> 00:34:38,750
‪お願いです

354
00:34:41,083 --> 00:34:45,541
‪２人の心に触れ
‪心配を取り除いてください

355
00:34:48,666 --> 00:34:52,458
‪パパとママに
‪平和をもたらしてください

356
00:34:56,333 --> 00:34:57,291
‪アーメン

357
00:34:58,958 --> 00:35:00,166
‪母さん

358
00:35:02,250 --> 00:35:03,750
‪父さん

359
00:35:07,416 --> 00:35:10,125
‪それに兄さんもだ

360
00:35:13,041 --> 00:35:15,291
‪みんな やられた

361
00:35:15,958 --> 00:35:16,958
‪そうね

362
00:35:20,583 --> 00:35:22,916
‪こんなことになるなら…

363
00:35:24,958 --> 00:35:29,291
‪あれが最後の食事と
‪知ってたら 違ったのに

364
00:35:29,375 --> 00:35:30,541
‪分かってるわ

365
00:35:34,000 --> 00:35:35,083
‪ご家族も

366
00:35:59,500 --> 00:36:01,500
‪今度は誰かしら？

367
00:36:02,541 --> 00:36:04,166
‪ハワード？

368
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
‪ハワード･ホブス

369
00:36:06,958 --> 00:36:10,583
‪その様子だと
‪大変だったようね

370
00:36:10,666 --> 00:36:12,375
‪かわいそうに

371
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
‪今までミサで
‪あなたを見かけたことはない

372
00:36:17,666 --> 00:36:22,125
‪それにもかかわらず
‪今夜 祝福されたのね

373
00:36:22,208 --> 00:36:23,333
‪救われた

374
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
‪清めたのは あなた？

375
00:36:28,875 --> 00:36:31,125
‪ジュリーを殺した

376
00:36:32,083 --> 00:36:33,750
‪奥さんを？

377
00:36:34,291 --> 00:36:37,375
‪息子たちも殺しちまった

378
00:36:41,041 --> 00:36:45,750
‪言いたくないけど
‪連れ戻すことはできた

379
00:36:46,291 --> 00:36:48,958
‪スタージは
‪あなたを連れ戻した

380
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
‪それは特別扱いで
‪話し合って決めたことよ

381
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
‪とにかく あなたは
‪彼らを救えたはず

382
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
‪信仰心があるなら
‪とても簡単にね

383
00:37:03,916 --> 00:37:06,458
‪一体 何が起きたんだ？

384
00:37:06,916 --> 00:37:09,041
‪終わりよ　ホブスさん

385
00:37:09,541 --> 00:37:10,916
‪全て終わり

386
00:37:11,000 --> 00:37:14,916
‪あなたが神を崇拝しないと
‪決めた日々や

387
00:37:15,000 --> 00:37:18,291
‪神に背を向けた日々は終わり

388
00:37:18,375 --> 00:37:22,083
‪救済の手段は
‪常にそこにあった

389
00:37:22,166 --> 00:37:25,750
‪ドアはいつも開いていたのに
‪あなたは…

390
00:37:28,166 --> 00:37:30,000
‪何もしなかった

391
00:37:30,833 --> 00:37:32,541
‪だから⸺

392
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
‪肝心な時に
‪気づきもしなかった

393
00:37:38,666 --> 00:37:39,916
‪家族は神といる

394
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
‪覚えておいて

395
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
‪平和と神の慈悲が
‪ありますように

396
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
‪彼の場所は ないわ

397
00:37:54,166 --> 00:37:56,250
‪俺が救ったんだ

398
00:37:58,416 --> 00:38:00,166
‪よくしてもらってた

399
00:38:08,625 --> 00:38:11,208
‪すまない　ハワード

400
00:38:13,208 --> 00:38:15,166
‪一緒に行こう

401
00:38:16,375 --> 00:38:18,625
‪少し歩かないか？

402
00:38:19,541 --> 00:38:23,041
‪海岸までだ
‪好きだっただろ？

403
00:38:23,750 --> 00:38:26,208
‪俺は覚えてるぞ

404
00:38:28,791 --> 00:38:32,708
‪そこなら日の出が見られる

405
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
‪神は お前と共にある

406
00:38:46,041 --> 00:38:47,541
‪なんて恐ろしい

407
00:38:56,166 --> 00:38:57,333
‪こちらへ

408
00:38:59,458 --> 00:39:01,083
‪ついてきなさい

409
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
‪教会が君を迎える

410
00:39:05,083 --> 00:39:06,541
‪みんなもだ

411
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
‪それが本当の神の家だ

412
00:39:32,666 --> 00:39:33,625
‪いいんだ

413
00:39:37,791 --> 00:39:40,708
‪君は裏から出て海へ向かえ

414
00:39:42,166 --> 00:39:43,833
‪そのつもりだった

415
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
‪君を誇りに思う

416
00:39:47,583 --> 00:39:51,375
‪お母さんと私のことを
‪黙ってて悪かった

417
00:39:52,625 --> 00:39:54,125
‪愛してるよ

418
00:39:54,833 --> 00:40:00,791
‪もっと早く君と
‪分かり合えたらよかったのに

419
00:40:04,500 --> 00:40:05,625
‪私もよ

420
00:40:08,291 --> 00:40:09,750
‪急いで　あとは…

421
00:40:19,333 --> 00:40:20,125
‪彼女が…

422
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
‪ジョン

423
00:40:44,750 --> 00:40:45,791
‪ジョン

424
00:40:55,750 --> 00:40:58,000
‪何があったの？

425
00:40:58,083 --> 00:40:59,916
‪どうして…

426
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
‪イヤよ　サラ

427
00:41:03,458 --> 00:41:06,583
‪こっちを見てちょうだい

428
00:41:06,666 --> 00:41:07,916
‪お願い

429
00:41:16,083 --> 00:41:16,666
‪ジョン

430
00:41:21,041 --> 00:41:23,541
‪いいから飲むんだ

431
00:41:24,916 --> 00:41:26,583
‪大丈夫

432
00:41:26,666 --> 00:41:28,041
‪飲んでくれ

433
00:41:28,583 --> 00:41:30,125
‪大丈夫だから

434
00:41:42,958 --> 00:41:45,916
‪ダメよ　どうして…

435
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
‪私のかわいい娘が なぜなの

436
00:42:02,000 --> 00:42:03,833
‪子供の頃 言ってた

437
00:42:05,708 --> 00:42:08,291
‪島で一番 好きな場所は

438
00:42:08,833 --> 00:42:11,916
‪沼のそばの小さな橋だと

439
00:42:14,333 --> 00:42:16,833
‪あの小さな橋よ

440
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
‪やめなさい！

441
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
‪汚らわしい まむしめ

442
00:43:08,916 --> 00:43:12,125
‪私たちを家ごと燃やす気？

443
00:43:12,208 --> 00:43:14,166
‪思ったとおりだわ

444
00:43:14,250 --> 00:43:17,666
‪いつか こうすると思ってた

445
00:43:18,166 --> 00:43:19,625
‪テロリストめ

446
00:43:21,125 --> 00:43:24,541
‪中に入れるわけにはいかない

447
00:43:26,541 --> 00:43:28,916
‪ここが最後の１つだろ

448
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
‪飲みたいか？

449
00:43:40,458 --> 00:43:41,750
‪汚れた血だわ

450
00:43:44,416 --> 00:43:48,750
‪私たちが入った後で
‪火をつければ楽しめたのに

451
00:43:49,666 --> 00:43:52,958
‪空っぽで燃やすなんて
‪臆病者よ

452
00:43:53,583 --> 00:43:55,208
‪そうじゃない

453
00:43:56,208 --> 00:43:57,291
‪空っぽか？

454
00:44:09,041 --> 00:44:09,833
‪やめろ！

455
00:44:29,750 --> 00:44:30,541
‪こっちへ

456
00:44:34,750 --> 00:44:35,416
‪さあ

457
00:44:40,000 --> 00:44:40,583
‪ダメよ

458
00:45:00,666 --> 00:45:04,333
‪この一節が
‪ずっと引っかかってた

459
00:45:05,375 --> 00:45:08,791
‪“父は悪人にも善人にも
‪太陽を昇らせる”

460
00:45:10,833 --> 00:45:11,833
‪父さん！

461
00:45:13,541 --> 00:45:14,791
‪父さん

462
00:45:16,041 --> 00:45:17,125
‪つかまって

463
00:46:00,708 --> 00:46:04,375
‪どこか他の場所があるわ

464
00:46:04,458 --> 00:46:07,708
‪いいや　どこも残ってない

465
00:46:08,541 --> 00:46:10,750
‪君が全部 燃やした

466
00:46:10,833 --> 00:46:13,000
‪違うわ　私は…

467
00:46:14,291 --> 00:46:16,500
‪リーザを捜さなきゃ

468
00:46:17,083 --> 00:46:18,500
‪行きましょ

469
00:46:21,208 --> 00:46:22,458
‪リーザを…

470
00:46:27,875 --> 00:46:30,666
‪どこか あるはずだわ

471
00:46:30,750 --> 00:46:31,333
‪ないよ

472
00:46:32,833 --> 00:46:33,916
‪ボートへ

473
00:46:34,000 --> 00:46:35,958
‪ボートも ない

474
00:46:43,875 --> 00:46:44,833
‪おい

475
00:46:47,833 --> 00:46:49,083
‪大丈夫か？

476
00:46:54,250 --> 00:46:55,125
‪どうかな

477
00:46:57,875 --> 00:46:59,375
‪多分…

478
00:47:01,916 --> 00:47:04,208
‪母さんを殺したと思う

479
00:47:06,750 --> 00:47:11,750
‪そうだな
‪俺も今夜いろいろやった

480
00:47:15,291 --> 00:47:16,833
‪お前と同じだ

481
00:47:19,083 --> 00:47:20,541
‪赦してくれるか？

482
00:47:24,500 --> 00:47:25,750
‪赦すよ

483
00:47:29,708 --> 00:47:30,541
‪行こう

484
00:47:31,541 --> 00:47:33,083
‪ハワード　行こう

485
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
‪しっかり

486
00:48:26,041 --> 00:48:26,958
‪父さん

487
00:48:47,666 --> 00:48:48,500
‪見て

488
00:48:53,458 --> 00:48:54,916
‪西の方向だ

489
00:48:56,250 --> 00:48:57,250
‪逃げてる

490
00:48:58,000 --> 00:49:00,083
‪日の出から逃げてるんだ

491
00:49:01,166 --> 00:49:04,416
‪日が昇る前に
‪逃げ切れると思う？

492
00:49:06,250 --> 00:49:07,708
‪50キロだよ

493
00:49:09,041 --> 00:49:11,083
‪かろうじて飛んでる

494
00:49:13,625 --> 00:49:15,791
‪きっと無理だよ

495
00:49:33,833 --> 00:49:35,208
‪どうなる？

496
00:49:43,375 --> 00:49:44,208
‪何が？

497
00:49:45,250 --> 00:49:46,625
‪死後だよ

498
00:49:47,541 --> 00:49:48,666
‪どうなる？

499
00:49:50,958 --> 00:49:53,125
‪死後の世界？

500
00:49:54,291 --> 00:49:57,125
‪君は どうなると思う？

501
00:50:00,166 --> 00:50:02,000
‪私の場合？

502
00:50:03,791 --> 00:50:05,333
‪君の場合

503
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
‪私の場合か…

504
00:50:19,250 --> 00:50:20,708
‪私自身

505
00:50:22,166 --> 00:50:23,416
‪それが問題よ

506
00:50:24,666 --> 00:50:27,625
‪全ての物事の問題点は

507
00:50:28,166 --> 00:50:31,416
‪“自身”っていう言葉だわ

508
00:50:32,041 --> 00:50:36,500
‪その言葉は
‪正しくないと思うの

509
00:50:38,583 --> 00:50:40,208
‪それじゃない

510
00:50:41,416 --> 00:50:43,041
‪なんで忘れたの？

511
00:50:43,958 --> 00:50:45,500
‪いつ忘れたのかな

512
00:50:47,791 --> 00:50:50,416
‪体は１つずつ細胞を止める

513
00:50:50,500 --> 00:50:53,666
‪でも脳ではニューロンが
‪発火し続ける

514
00:50:54,291 --> 00:50:58,125
‪頭の中で
‪雷や花火みたいにね

515
00:50:58,208 --> 00:51:02,875
‪絶望や恐怖を感じると
‪思ったけど 感じない

516
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
‪何一つよ

517
00:51:05,708 --> 00:51:07,458
‪忙しすぎるせいでね

518
00:51:08,375 --> 00:51:11,916
‪その瞬間を覚えておくのに
‪忙しいの

519
00:51:15,541 --> 00:51:16,958
‪そうだわ

520
00:51:17,666 --> 00:51:19,458
‪私は覚えてるわ

521
00:51:19,541 --> 00:51:23,041
‪体内の原子は全て
‪星の中で作られた

522
00:51:24,875 --> 00:51:30,750
‪物質である この体は
‪ただの空間で固体なの

523
00:51:31,541 --> 00:51:36,125
‪エネルギーが振動してるけど
‪私は いない

524
00:51:36,750 --> 00:51:38,333
‪ずっと いなかった

525
00:51:40,208 --> 00:51:43,166
‪体内の電子が
‪混ざって踊り出す

526
00:51:43,250 --> 00:51:47,958
‪地面の電子と
‪私が吸ってない空気と一緒に

527
00:51:48,708 --> 00:51:50,250
‪そして思い出す

528
00:51:51,500 --> 00:51:56,541
‪電子の終わりも
‪私の始まりも意味がない

529
00:51:59,583 --> 00:52:03,708
‪私はエネルギーで
‪記憶じゃない

530
00:52:04,375 --> 00:52:05,625
‪私自身でもない

531
00:52:06,541 --> 00:52:10,458
‪名前も性格も選択も
‪後からついてきた

532
00:52:11,291 --> 00:52:14,166
‪私はそれらの前であり
‪後でもある

533
00:52:14,750 --> 00:52:19,125
‪その他の全ては
‪途中で拾った絵なの

534
00:52:19,208 --> 00:52:20,541
‪小さな夢の欠片

535
00:52:21,333 --> 00:52:24,291
‪瀕死(ひんし)‪の脳の組織に
‪印刷されてる

536
00:52:24,916 --> 00:52:28,291
‪私は その間を飛び交う稲妻

537
00:52:28,375 --> 00:52:31,000
‪ニューロンが発火する
‪エネルギー

538
00:52:32,625 --> 00:52:34,208
‪私は戻ってくる

539
00:52:35,375 --> 00:52:39,500
‪思い出して
‪家に戻ってくるの

540
00:52:42,333 --> 00:52:45,791
‪一滴の水が
‪海に落ちて戻るように

541
00:52:47,625 --> 00:52:50,875
‪いつでも その一部だった

542
00:52:51,958 --> 00:52:55,166
‪全てのものは一部なのよ

543
00:52:55,250 --> 00:52:58,333
‪私たちもみんな 一部

544
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
‪あなたや私 私の子や
‪母も父もそう

545
00:53:03,375 --> 00:53:05,208
‪生まれてきた人

546
00:53:05,291 --> 00:53:09,583
‪全ての植物や動物
‪あらゆる原子

547
00:53:09,666 --> 00:53:12,375
‪星も星雲もそうだわ

548
00:53:13,750 --> 00:53:17,416
‪宇宙には砂粒より多くの
‪星雲が存在する

549
00:53:17,500 --> 00:53:21,750
‪私たちの言う“神”は
‪そのことなのよ

550
00:53:22,833 --> 00:53:23,916
‪ただ一つ

551
00:53:25,500 --> 00:53:29,166
‪宇宙と その果てしない夢

552
00:53:30,791 --> 00:53:34,500
‪私たちは宇宙よ
‪自分自身を夢見てる

553
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
‪そのたびに
‪自分の人生だと思う夢

554
00:53:41,083 --> 00:53:44,208
‪でも忘れてしまうのよ

555
00:53:45,333 --> 00:53:47,583
‪自分の夢を いつもね

556
00:53:51,041 --> 00:53:56,333
‪でも今 この一瞬の間を
‪私は覚えているの

557
00:53:56,416 --> 00:54:00,541
‪一度に全て 理解したことを

558
00:54:01,541 --> 00:54:05,333
‪そこには時間も死も
‪存在しない

559
00:54:05,416 --> 00:54:07,041
‪人生は夢よ

560
00:54:09,250 --> 00:54:10,583
‪願い事だわ

561
00:54:11,416 --> 00:54:17,583
‪何度も何度も何度も願って
‪永遠へと続くのよ

562
00:54:18,458 --> 00:54:19,958
‪私は その全て

563
00:54:20,791 --> 00:54:23,041
‪全てが私なの

564
00:54:26,166 --> 00:54:28,541
‪“私は あってある者”

565
00:58:53,041 --> 00:58:54,125
‪赦してくれ

566
01:00:07,291 --> 01:00:08,875
‪脚の感覚がない

567
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
‪日本語字幕　柴田 麻衣子

