1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
BUKU VII: WAHYU

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Adakah ia menyakiti awak?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Ya.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Tidak!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
Mereka menarik orang keluar.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
- Kita perlu pergi dari sini.
- Ke mana?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
Ke gereja untuk ambil anak saya.
Dia masih di gereja.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
- Apa jadi kepada dia?
- Eddie…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
- Ayah saya?
- Apa jadi?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
- Saya tak tahu.
- Awak kaji benda ini.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
Awak kata ada sampel.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
- Tiada. Saya tak tahu.
- Tolong diam.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
Sesiapa ada isyarat telefon?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Tiada. Pasti mereka telah
rosakkan menara sel.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
Hantar feri-feri ke tanah besar.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Sturge merosakkan bot. Kami ada jumpa dia.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Bot, telefon, elektrik.
Mereka cuba asingkan kita.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
- Bot.
- Saya ada kanu di Uppards.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Ia tak boleh bawa sesiapa ke tanah besar,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
cuma keluar dari pulau ini.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Ibu bapa saya di luar sana.
Mereka ikut kita, bukan?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Bawa jumpa doktor. Ada ruang.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
- Ada ruang atas bot nelayan.
- Bukan itu maksud saya.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Bukan tentang pergi dari sini.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
Bak kata Bev, mereka akan cari kita.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Sebab itu ia tak dikaramkan.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Mereka ubah supaya tak berfungsi.
Sebab mereka perlukan bot itu.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Supaya mereka boleh guna nanti.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Sarah, awak cakap ia penjangkitan.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Jika cuma satu daripada mereka
sampai ke tanah besar…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Apa boleh ia buat?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Apa semua ini boleh buat?
Senjata dan pisau?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Mereka bangun semula.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Awak nampak mereka. Ini bukan caranya.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Ini bukan caranya.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Mungkin tidak.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Mungkin beri beberapa minit.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Beberapa minit untuk hidup.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Mungkin juga cuma beberapa minit.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Mungkin saat.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
Saya tak pernah faham.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Kita semua kata ada syurga.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
Ia menanti kita.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
Kemudian kita mencengkam,
berlawan dan merayu

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
untuk beberapa minit di penghujung.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Minit.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Ia bukan tentang kita lagi.

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
Ia tentang orang lain di dunia.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Mati untuk orang tak dikenali.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Cinta paling besar.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
Itu kata kitab Injil, bukan?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Perlu bawa budak-budak ke tempat selamat.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
- Kami bantu.
- Tidak.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
- Tidak.
- Tolonglah jangan.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
Bagaimana jika kita menyusuri pantai
hingga ke Uppards,

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
kemudian awak ambil kanu dan kayuh…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Sekali lagi.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Erin Greene!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Saya mahu habiskan perbincangan kita.

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
- Mungkin dia tiada…
- Ada.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Jangan.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Awak pergi. Bawa mereka ke tempat selamat.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Saya mahu cakap dengan Bev.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Ibu!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
- Ibu sayang kamu.
- Ibu!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
- Sangat-sangat.
- Ibu!

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Pergi.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Tak bergaduh dengan awak, Annie Flynn.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Saya mahu sembang sedikit
dengan Erin Greene

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
dan Sarah Gunning.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
Mungkin syerif penyokong pengganas itu
jika dia masih ada.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Ya. Mereka ada di dalam.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
- Dua orang budak juga.
- Budak-budak akan okey.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Mereka telah pun selamat.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Mustahil saya akan biar budak-budak
dalam bahaya, bukan?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Itu untuk apa, Annie?
Jangan kata itu untuk lawan kami.

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
- Semua itu sudah berlalu.
- Masih belum.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Bev, saya mahu awak dengar.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Awak perlu dengar disebabkan hidup awak.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Awak bukan orang baik.

82
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Itu tak perlu.

83
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Tuhan tak sayang awak
lebih daripada orang lain.

84
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Awak bukan wira.

85
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
Semestinya juga awak bukan mangsa.

86
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Saya takkan syarah, Annie Flynn.

87
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
Selagi awak tak berhenti
menjadi seorang hipokrit.

88
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
Saya tak mahu kutuk orang yang dah mati,
tapi Riley Flynn,

89
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
seorang pemabuk dan pembunuh,

90
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
merupakan contoh tahap ajaran ibu bapa…

91
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Memang pun.

92
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Setiap bahagian dirinya.

93
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Tuhan sayangkan dia.

94
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Seperti Dia sayangkan awak, Bev.

95
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Kenapa awak begitu marah?

96
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Tentang idea Tuhan menyayangi
semua orang sama seperti awak.

97
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Dia berlengah-lengah. Periksa di belakang.

98
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Jesus!

99
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Tak apa. Awak akan okey, Annie.

100
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Pandang saya.
Awak akan sihat tak lama lagi.

101
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Awak akan…

102
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Burung pipit.</i>

103
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
Dalam Injil berkata,
"Burung pipit takkan jatuh ke tanah,

104
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
walaupun seekor tanpa Tuhan mengetahuinya.
Dia merasa setiap kematian."

105
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
Saya berada di Amerika Selatan
untuk suatu misi ketika muda

106
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
dan saya berdiri di bawah

107
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
sebuah air terjun besar.

108
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Skala dan kebesarannya…

109
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Ngaumannya menenggelamkan
semua bunyi bising di hutan.

110
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Setiap burung dan suara.
Apabila saya semakin tua,

111
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
saya terfikir tentang kematian,
bagaimana ia berlaku setiap saat…

112
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Terdapat orang, haiwan, burung pipit.

113
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Setiap titik air di air terjun
itu ialah kematian,

114
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
saya terfikir, "Itu pasti apa
yang dirasakan oleh Tuhan."

115
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Setiap saat dari setiap jam dan hari,
dibanjiri dengan kematian,

116
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
begitu kuat, bagaimana dia boleh dengar

117
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
bisikan doa saya di sebalik
dentuman bunyi kematian?

118
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Setelah nampak apa
yang diberi, saya fikir,

119
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
"Inilah pengakhiran itu.
Pengakhiran bunyi ngauman."

120
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Tiada lagi kematian.

121
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Jika saya jujur, tiada gunanya
untuk menjadi apa-apa lagi,

122
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
ia adalah awak.

123
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Ia adalah awak dan Sarah.
Sebab itu saya buat.

124
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Sebab itu saya bawa ia pulang.

125
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Saya memberi rasuah, menipu
dan menyeludupnya ke sini.

126
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
Itulah sebabnya. Saya tak mahu awak mati.

127
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
Sudah tentu yang lain juga, tapi…

128
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
Saya tak mahu awak dan Sarah…

129
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Seluruh kehidupan kita dibazirkan.

130
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Cuma merenung di seberang gereja.

131
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
Terlalu takut untuk bersama awak.

132
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
Terlalu takut untuk beritahu
anak perempuan kita.

133
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
Saya tak pernah rasa ia berdosa.

134
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
Awak dan anak perempuan kita
bukanlah suatu dosa.

135
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Dia bukan kesilapan.

136
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Tidak pernah.

137
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Apa kita boleh buat?

138
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
John.

139
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
Ketika itu dunia berlainan.

140
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Saya selalu beritahu diri saya…

141
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
pada malam yang sukar
ketika awak begitu rapat,

142
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
tidur di sebelah lelaki yang
patut berada dengan awak…

143
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
jika awak…

144
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Jika awak datang dan bertanya,
saya akan berhenti menjadi paderi

145
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
dan pergi bersama awak.

146
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Pergi ke mana saja dengan awak di dunia.

147
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
Saya takkan buat begitu, John.

148
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Bukan pada awak atau Sarah.

149
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
Bukan pada dia selepas peperangan.

150
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
Saya tak mahu rosakkan hidup empat orang.

151
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Tapi itu semua sudah berakhir, John.

152
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Kita sudah buat pilihan.

153
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Ada kehidupan sendiri.

154
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Dia membesar dan kita semakin memudar,
memang itu cara yang sepatutnya.

155
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Ia sepatutnya berakhir.

156
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
Ya, tapi untuk peluang lain?

157
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Kali ini kita boleh menjadi keluarga.

158
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Boleh awak fikirkan mukjizat
yang lebih hebat daripada itu?

159
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Sudah tentu memulihkan kebutaan

160
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
atau pun membelah laut.

161
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Tapi peluang kedua?

162
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
Itu mukjizat sebenar.

163
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Tolong!

164
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Suami saya! Tolong saya!

165
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
- Diam.
- Tolong saya!

166
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
- Kita perlu pergi sekarang.
- Tolong!

167
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
- Hei, Flynn.
- Tolong saya!

168
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Bau kalian sedap.

169
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Bau yang mengagumkan.

170
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Undur belakang.

171
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Orang berkopiah.

172
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Tolong saya!

173
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
Tolong!

174
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
- Leeza.
- Ayah?

175
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Ayah.

176
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Lari!

177
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Pergi, lari!

178
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Lari!

179
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Kenapa dia buat begitu?

180
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Ia tak penting.

181
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Kita perlu padam api ini.

182
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Saya tak tahu.

183
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Jika ia terlalu besar, ia boleh…

184
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Ia boleh merebak ke seluruh pulau
dengan angin sebegini.

185
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Semuanya boleh terbakar
seperti tahun 1984.

186
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Bukan seluruh pulau. Rumah saja tak cukup

187
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
untuk bakar semua itu. Malah…

188
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Gereja tak terbakar pada tahun 1984.

189
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Wahyu.

190
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
"Malaikat pertama meniup sangkakalanya
dan datang hujan batu serta api

191
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
bercampur darah dan dicampakkan ke Bumi."

192
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
"Sepertiga daripada Bumi, pokok-pokok

193
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
dan semua rumput hijau dibakar."

194
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
"Untuk orang-orang pengecut,
tiada kepercayaan,

195
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
yang tercemar, pembunuh,
penzina, ahli sihir,

196
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
penyembah berhala dan semua penipu,
tempat mereka di dalam tasik terbakar

197
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
bersama api dan sulfur yang merupakan
kematian kedua." Biarkan ia terbakar.

198
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
Biarkan semuanya terbakar.

199
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Banjir baru.

200
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
Banjir api dan St. Patrick
akan menjadi bahteranya.

201
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Penduduk Crockett yang baik,

202
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
tahu mahu pergi ke mana dalam ribut.

203
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Ambil itu. Ikut saya.

204
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Apa gunanya?

205
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Beberapa minit.

206
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
Mana tahu ada bot yang mempunyai enjin.

207
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Bot laju atau apa-apa.

208
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Kita akan okey.

209
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Awak rasa kita boleh hidup?

210
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
Bukan itu maksud saya.
Macam mana sekalipun,

211
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
kita akan okey.

212
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Okey.

213
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
KEDAI RUNCIT PULAU CROCKETT

214
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Semua ini darah saya.

215
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Samalah. Ini semua darah saya juga.

216
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
Apa yang mereka buat kepada orang lain…

217
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Tapi bukan awak.

218
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
- Bukan saya.
- Sudah tentu tidak.

219
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Saya dapat rasakannya, Ed.

220
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
- Perut saya sakit.
- Saya tahu.

221
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Saya dapat rasa.

222
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Adakah saya akan menjadi
seekor haiwan yang tak dapat bertahan?

223
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Ketika di gereja,

224
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
saya fikir ia tak dapat dielakkan.

225
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Sesuatu yang mustahil jika tidak dibuat.

226
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Tapi bukan begitu, Annie.

227
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Saya rasakannya juga.

228
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
Saya juga kelaparan,

229
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
tapi saya tidak buat begitu.

230
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Apa saja ini,

231
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
awak tetap diri sendiri.

232
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Mereka sedang bakar ia.

233
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Kenapa mereka buat begitu?
Ia tak masuk akal.

234
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Saya harap mereka sampai ke bot.

235
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
Saya juga harap begitu.

236
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Kita takkan tahu, bukan?

237
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Mungkin tidak.

238
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
Mereka sampai.

239
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Saya putuskan mereka sampai.

240
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Leeza!

241
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Leeza, sayang. Ini ayah!

242
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Jika kamu dengar, ikut suara ayah!
Leeza, tolonglah!

243
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Leeza!

244
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Leeza, sayang!

245
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
- Leeza, sayang!
- Leeza, tolonglah!

246
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
Tak apa. Kamu boleh keluar.

247
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Berhenti.

248
00:26:43,208 --> 00:26:44,458
Ayuh.

249
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Leeza Scarborough!

250
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Ayah awak sedang risau.

251
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Leeza!

252
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Sesiapa tak berada di pusat rekreasi
sebelum matahari terbit

253
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
akan mati.

254
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Ambil rumah kosong, treler dan segalanya.

255
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Subuh akan menjelma.

256
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Awak dah bangun.

257
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Syukurlah.

258
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
Awak juga.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Monsignor, roh awak lebih kuat
daripada saya,

260
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
tapi jika awak maafkan orang bersalah,
Tuhan di Syurga juga akan maafkan awak.

261
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Siapa saya untuk menilai?

262
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Masih juga.

263
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
- Awak lepaskan mereka.
- Sudah tentu.

264
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Ayuh. Mari saya tunjukkan.

265
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
"Dia menghapuskan semua kehidupan
di permukaan tanah."

266
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
"Manusia, haiwan, serangga,
burung di langit. Mereka dihapuskan."

267
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
"Hanya Noh yang tinggal
bersama dengan mereka di atas bahtera."

268
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
St. Patrick bukan hanya sebuah gereja,
Monsignor. Ia sebuah bahtera.

269
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
Katil tersedia di pusat rekreasi
untuk yang terpilih.

270
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Kita akan melepaskan diri dan kemudian

271
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
melalui orang yang terpilih,

272
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
kita akan sebarkan berita baik ini.

273
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
Siapa akan tentukan orang yang terpilih?

274
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Kita akan tentukan. Awak dan saya.

275
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
- Apa berlaku kepada yang lain?
- Saya tak berapa tahu.

276
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Itu bukan keputusan saya.

277
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Itu antara mereka dan Tuhan, bukan?

278
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Tidak.

279
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Maafkan saya?

280
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Tidak, ini semua salah.

281
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
- Jangan mengarut.
- Lihatlah mereka, Beverly.

282
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
- Kita adalah serigala.
- Tidak.

283
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Tolonglah. Bukan awak juga, Monsignor.

284
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Saya tersilap. Kita tersilap.
Ini semua perlu dihentikan.

285
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
Mereka perlu ketua.

286
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Lihatlah mereka. Mereka sesat
tanpa ketua, tanpa pengembala.

287
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
Awaklah orangnya, Monsignor.
Memang awaklah orang itu.

288
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Tak! Memang bukan saya.
Itu cara golongan paderi.

289
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Ia tak sepatutnya tentang saya.
Ia sepatutnya tentang Tuhan!

290
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
Nampaknya awak bukan lagi orang itu.

291
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Pasti dia beritahu kita, bukan?

292
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Jesus sendiri. Dia beri amaran
tentang katib dan paderi.

293
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
Dalam Matthew. "Jangan panggil
sesiapa di Bumi 'tuhan',

294
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
kerana kamu ada satu tuhan
dan dia berada di syurga.

295
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
"Malang ke atas kamu,
katib, Farisi, hipokrit!"

296
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Orang yang berpura-pura.

297
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Tapi awak, Monsignor…

298
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Monsignor Pruitt, perlukah awak
juga sama begitu?

299
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Nampaknya kebaikan tak bermakna
jika ia tak memerlukan pengorbanan.

300
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
Memang ditakdirkan begini. Awak sentiasa…

301
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Awak sentiasa ujian kepercayaan saya
yang terakhir dan paling sukar.

302
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
"Jangan cuba menghasutku."

303
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
"Kamu adalah rintangan kepadaku,

304
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
kerana kamu lebih suka perkara berkaitan
manusia dan bukan tentang ketuhanan."

305
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
Babylon yang Hebat.

306
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
Ibu perempuan-perempuan jalang
dan semua perbuatan keji di Bumi.

307
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Saya harap awak berdua
menikmati matahari terbit.

308
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
- Apa jadi?
- Tiada apa.

309
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Kita sudah sedia.
Biar mereka tunggu beberapa minit.

310
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Kita perlu kiraan jumlah

311
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
untuk bot yang diperlukan esok.

312
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
Mereka telah bakar bot.

313
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Apa?

314
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
Mereka bakar bot.

315
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Itu tak penting.

316
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Wade akan panggil semula feri.
Dia akan panggil apabila tiba masanya.

317
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Siapa mereka?

318
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Saya sayang ibu. Saya sayang ayah.

319
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Tuhan, pastikan mereka selamat.

320
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
Jaga mereka.

321
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Sentuh hati mereka,
supaya mereka tak lagi risau.

322
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Tuhan, beri ketenangan
untuk ibu bapa saya.

323
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Amin.

324
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Ibu saya.

325
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
Ayah saya.

326
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Abang saya.

327
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
Mereka sudah tiada, bukan?

328
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Ya.

329
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Pasti saya…

330
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Jika saya tahu itu ialah
makan malam terakhir,

331
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
- saya pasti berubah.
- Mereka tahu.

332
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Mereka tahu.

333
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Hei. Siapa itu?

334
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Adakah itu Howard?

335
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Howard Hobbs.

336
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Lihatlah diri awak.
Pasti awak rasa sengsara,

337
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
orang yang malang.

338
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
Saya rasa saya tak pernah nampak awak
hadiri misa seluruh hidup awak,

339
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
tapi malam ini awak dirahmati, bukan?

340
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Diselamatkan.

341
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Nampaknya dibaptiskan. Awak?

342
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Saya bunuh Julie malam ini.

343
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Awak bunuh isteri awak?

344
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
Saya bunuh anak-anak lelaki saya.

345
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Sukar untuk saya beritahu awak,
tapi awak boleh hidupkan mereka semula

346
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
sama seperti Sturge buat kepada awak,

347
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
seperti yang dibincangkan
untuk keadaan jarang dan tertentu…

348
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
Tak apa. Awak patut dapat
selamatkan mereka.

349
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Dengan mudah jika awak
seorang yang ada kepercayaan.

350
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
Saya tak tahu apa berlaku.
Apa yang berlaku?

351
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Ini pengakhiran, En. Hobbs.

352
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Pengakhiran segala benda.

353
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
Semua hari-hari awak memilih
untuk tidak memuja,

354
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
hari-hari ketika awak abaikan Tuhan.

355
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Cara untuk menyelamatkan awak
sememangnya sudah ada.

356
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Pintu sentiasa terbuka, tapi awak tak…

357
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Awak cuma tak pernah datang.

358
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Jadi, di saat genting ini, awak tak tahu.

359
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
Mereka bersama Tuhan.

360
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Terima dengan yakin.

361
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Saya harap awak tenang dan diampuni Tuhan.

362
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Tiada lagi ruang untuk dia.

363
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Saya selamatkan dia, Bev.

364
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Dia baik dengan saya.

365
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Maafkan saya, Howie.

366
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Saya rasa mungkin awak

367
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
boleh pergi ambil angin?

368
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
Berdekatan pantai? Awak suka air.

369
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Saya tahu awak suka. Mungkin…

370
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
Mungkin awak boleh lihat matahari terbit.

371
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Tuhan akan bersama
awak, Howie. Saya janji.

372
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Ini sangat zalim.

373
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Hei.

374
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Bawa dia masuk!

375
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Awak ikut saya, nak.

376
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Awak dialu-alukan di St. Patrick.

377
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Semua dialu-alukan!

378
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Semua patut dialu-alukan
atau ini bukan rumah Tuhan!

379
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Bagus.

380
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Keluar di belakang melalui vestibul.
Pergi ke laut.

381
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
Itulah rancangan saya.

382
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Saya bangga dengan awak.

383
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
Maaf sebab kami tak pernah beritahu,
ibu awak dan saya, tapi saya…

384
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Saya sayang awak.

385
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
Saya sangat bangga dengan awak,

386
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
saya cuma berharap kita
dapat kenal satu sama lain.

387
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Saya juga.

388
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Keluar di belakang. Saya akan…

389
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Dia mahu…

390
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
John.

391
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
John?

392
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Sayang! Ya Tuhanku! Tidak!

393
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Tidak! Sarah!

394
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Pandang ibu. Tidak. Sarah, sayang.

395
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
John.

396
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
Tak apa. Nah.

397
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Tak apa.

398
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Tidak!

399
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Anak perempuan kesayangan saya. Ya Tuhan.

400
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Ketika dia masih kecil…

401
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
tempat kegemaran dia di pulau ini
ialah jambatan kecil di paya itu.

402
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Jambatan kecil itu.

403
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Berhenti!

404
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Pengkhianat yang jijik!

405
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Awak mahu bakar kami di rumah sendiri?

406
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Saya tahu pada hari
awak tiba di pulau ini,

407
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
sudah pasti awak akan lakukannya.

408
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Pengganas.

409
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Saya tak boleh biar awak ambil
bangunan itu. Itu saja.

410
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Saya pasti itu bangunan terakhir.

411
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Lapar, bukan?

412
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Darah kotor.

413
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
Wau.

414
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Awak tak pula tunggu kami masuk ke dalam,

415
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
supaya awak boleh berseronok.

416
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
Tak sangka awak bertindak ketika
ia kosong, pengecut.

417
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Tetapi tidak, bukan?

418
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Maksud saya, kosong.

419
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Tidak!

420
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
Hei.

421
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Budak.

422
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Tidak.

423
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
Ada satu rangkap dalam Injil
yang berlegar dalam fikiran saya.

424
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
"Dia jadikan matahari terbit
untuk kejahatan dan kebaikan."

425
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Ayah!

426
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Ayah, bangun.

427
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Pasti ada tempat lain.

428
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Tidak, Bev. Tiada lagi tempat lain.

429
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
- Awak sudah bakar kesemuanya.
- Tidak, saya…

430
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Kita patut cari Leeza.
Mari pergi cari dia.

431
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Leeza.

432
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Ke mana lagi kita boleh pergi?

433
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
- Pasti ada tempat lain.
- Tiada.

434
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
- Bot-bot!
- Bot-bot sudah tiada, Bev.

435
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Hei, budak.

436
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Budak, awak okey?

437
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
Saya rasa tidak.

438
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Saya rasa…

439
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
Rasanya saya bunuh ibu saya.

440
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Ya. Malam ini saya juga ada buat
perkara yang saya rasa…

441
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Saya telah lakukannya.

442
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Awak maafkan saya, budak?

443
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Saya maafkan awak.

444
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Ayuh. Awak juga, Howie.

445
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Bertahan dulu.

446
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Ayah.

447
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Di sana.

448
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Ia menuju ke barat.

449
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Ia sedang lari.

450
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Lari dari matahari terbit.

451
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Awak rasa ia boleh selamat?
Sebelum matahari terbit?

452
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
48 kilometer?

453
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Benda itu tak berupaya terbang.

454
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
Tak, saya tak rasa ia mampu.

455
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Apa yang berlaku?</i>

456
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Apa?

457
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Apabila kita mati.</i>

458
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Apa yang berlaku?

459
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Ya, apa yang berlaku?

460
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
Apa berlaku apabila kita mati, Erin?

461
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Pada pendapat saya?

462
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Pada pendapat awak.

463
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Diri saya.</i>

464
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>Itulah masalahnya.</i>

465
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>Itulah masalahnya dengan semua benda.</i>

466
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
<i>Perkataan, "Sendiri."</i>

467
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
Itu bukan perkataannya.

468
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
Itu tak betul, ia bukan…

469
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
Ia bukan.

470
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Bagaimana saya boleh lupa?

471
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Bila saya lupa?</i>

472
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Sel dalam tubuh berhenti satu persatu,</i>
<i>tapi otak masih menembak neuron.</i>

473
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Petir kecil seperti bunga api di dalam,

474
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
mungkin saya akan berputus asa atau takut,
tapi saya tak rasa semua itu.

475
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Langsung tiada.

476
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Sebab saya terlalu sibuk.

477
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
Sibuk dalam saat ini. Mengingati.

478
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Sudah tentu.

479
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Saya ingat setiap atom</i>
<i>dalam badan saya ditempa di bintang.</i>

480
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Jirim atau jasad ini kebanyakannya</i>
<i>hanya ruang kosong saja</i>

481
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>dan jirim pepejal?</i>

482
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>Ia cuma tenaga bergetar</i>
<i>dengan sangat perlahan dan saya tiada.</i>

483
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>Tak pernah ada.</i>

484
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Elektron dalam badan saya</i>
<i>bergaul dan menari</i>

485
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>dengan elektron di tanah dan di udara</i>
<i>yang tak lagi saya bernafas.</i>

486
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>Saya teringat</i>

487
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>tiada sebab di mana semua</i>
<i>berakhir dan saya bermula.</i>

488
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Saya teringat, saya adalah tenaga.</i>
<i>Bukan ingatan.</i>

489
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
<i>Bukan sendiri.</i>

490
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Nama, personaliti dan pilihan saya</i>
<i>datang selepas diri saya.</i>

491
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
<i>Saya wujud sebelum mereka dan akan kekal,</i>

492
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>segala yang lain hanya gambar,</i>
<i>dikutip semasa perjalanan.</i>

493
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Mimpi kecil dicetak
pada tisu otak saya yang sedang mati.

494
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
Saya ialah petir yang melompat-lompat.
Sayalah tenaga menembak neuron itu

495
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
dan saya kembali.

496
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Hanya dengan mengingati,</i>
<i>saya kembali ke rumah.</i>

497
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>Seperti titisan air jatuh semula</i>
<i>ke dalam lautan</i>

498
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
yang memang sebahagian daripadanya.

499
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Semua benda sebahagian daripadanya.</i>

500
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Kita semua sebahagian daripadanya.</i>

501
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Awak, saya dan anak kecil saya,</i>
<i>ibu dan bapa saya,</i>

502
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
semua orang yang pernah hidup,
setiap tanaman, haiwan, atom,

503
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
bintang, galaksi. Kesemuanya.

504
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
Lebih banyak galaksi di alam semesta
daripada pasir di pantai.

505
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
Itu yang kita katakan
apabila kita sebut "Tuhan."

506
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Yang satu.

507
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Kosmos dan mimpinya yang tak terhingga.

508
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Kita adalah kosmos</i>
<i>bermimpi tentang dirinya sendiri.</i>

509
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
Setiap kali saya fikir kehidupan saya,
ia hanyalah mimpi.

510
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Tapi saya akan lupakan ini. Sentiasa lupa.</i>

511
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Saya sentiasa lupa mimpi saya.

512
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Tapi sekarang, dalam sekelip mata
yang saya ingat ini,

513
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
saat yang saya ingat,
saya cuba fahami semuanya serentak.

514
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Tiada lagi masa. Tiada lagi kematian.</i>

515
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Hidup hanyalah mimpi.</i>

516
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
Ia satu permintaan.

517
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Dibuat berkali-kali
sehingga tiada penghujungnya.

518
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>Saya adalah kesemuanya.</i>

519
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Saya adalah segalanya.</i>

520
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Saya adalah diri saya.

521
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Maafkan saya.

522
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
Kaki saya lumpuh.

523
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal

