1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
BOK VII: ÅPENBARINGEN

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Skadet den deg?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Ja.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Nei!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
De trekker folk ut av husene.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
-Vi må komme oss vekk.
-Hvor da?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
Til kirka for å hente sønnen min.
Han er fortsatt der.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
-Hva har de gjort med ham?
-Eddie…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
-Hva skjedde med pappa?
-Hva?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
-Jeg vet ikke.
-Du sa du studerte denne tingen.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
At du hadde prøver.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
-Jeg hadde ikke det. Vet ikke.
-Vær stille.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
Har noen av dere dekning?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Nei. De må ha veltet mobiltårnet.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
Og de sendte bort fergene.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Sturge tuklet med båtene. Vi så ham i dag.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Båter, telefoner, strøm. De isolerer oss.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
-Båter.
-Jeg har en kano i Uppards.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Jeg tror ikke den får noen til fastlandet,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
men bort fra øya, iallfall.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Foreldrene mine… De er der ute.
De må bli med oss, ikke sant?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Få dem til en lege. Det er plass.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
-På fiskebåtene er det plass.
-Det er ikke det jeg snakker om.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Hun snakker ikke om å dra.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
For de ville komme etter oss, slik Bev sa.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Det var derfor de ikke senket dem.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Det var derfor de bare tuklet med dem.
For de trenger båtene.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Så de kan dra… etterpå.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Sarah, du sa det var en smitte.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Hvis bare én av dem kommer seg
til fastlandet…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
Hva hjelper dette?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Hva hjelper pistoler og kniver?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
De reiser seg igjen.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Dere så det… Dette er ikke løsningen.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Dette er aldri det.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Kanskje ikke.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Gir oss kanskje noen minutter.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Noen minutter lenger å leve.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Og det kan handle om bare minutter.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
Kanskje sekunder.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
Aldri gitt mer mening for meg.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Vi sier at himmelen finnes.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
Og at den venter på oss.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
Så kjemper og trygler vi

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
for noen minutter til slutt.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Minutter.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Det handler ikke om oss nå.

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
Men om alle andre i verden.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Å dø for mennesker vi aldri har møtt.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Det er kjærlighet.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
Er det ikke det Bibelen sier?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Først må vi få dere barna i trygghet.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
-Vi kan hjelpe.
-Nei.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
-Nei.
-Nei, vær så snill.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
Hva om vi drar til stranda,
holder oss nær Uppards-kysten,

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
og dere tar kanoene og padler ut…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Igjen.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Erin Greene!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Jeg vil fullføre diskusjonen vår!

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
-Kanskje hun ikke…
-Hun er der.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Nei.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Gå. Få barna i sikkerhet.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Jeg vil ha et ord med Bev.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Mamma!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
-Jeg er glad i deg.
-Mamma!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
-Så veldig.
-Mamma!

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Gå.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Har ikke noe usnakket
med deg, Annie Flynn.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Jeg vil bare ha en liten prat
med Erin Greene.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
Og Sarah Gunning.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
Kanskje den terrorelskende sheriffen
fortsatt er sammen med dem.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Ja. Alle er der inne.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
-De to barna også.
-Det går bra med barna.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
De er allerede reddet.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Du tror vel ikke
at jeg ville sette de barna i fare?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Hva er den til, Annie?
Ikke si at den er til oss.

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
-Alt det der er bak oss nå.
-Nei.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Bev, du må høre på meg.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
For jeg tror du alltid har trengt
å høre dette.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Du er ikke et godt menneske.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
Vel…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Det var unødvendig.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Gud elsker ikke deg høyere enn noen andre.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Du er ikke en helt.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
Og du er helt klart ikke et offer.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Jeg ville ikke preke, Annie Flynn.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
Ikke før du fjerner bjelken
i ditt eget øye.

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
Hater å snakke stygt om de døde,
men hvis Riley Flynn

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
en fyllik og en morder,

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
var bevis på kvaliteten i sin oppdragelse…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Han var det.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Hver eneste del av ham.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Gud elsker ham.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Akkurat slik han elsker deg, Bev.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Hvorfor tar du slik på vei for det?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Ideen om at Gud elsker alle
like mye som han elsker deg.

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Hun forhaler. Sjekk baksiden.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Herregud!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Det går bra. Du vil klare deg, Annie.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Se på meg. Du er snart oppe og går.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Du er…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Spurver.</i>

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
I Bibelen står det:
"Spurven faller ikke til jorden,

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
ikke én spurv, uten at Gud vil det.
Han føler alle dødsfall."

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
Som ung var jeg i Sør-Amerika
på et misjonsoppdrag,

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
og jeg sto under

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
en stor foss.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Størrelsen. Vekten…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Hvordan den buldret
og druknet alle lyder i jungelen.

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Hver fugl og hver røst.
Og da jeg ble eldre,

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
og jeg tenkte på døden,
hvor mange som dør hvert sekund…

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Det er mennesker, dyr, spurver.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Hvis hver vanndråpe
i den fossen var et dødsfall,

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
tenkte jeg:
"Det er slik det må være for Gud."

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Hvert øyeblikk hver time hver dag,
en flod av dødsfall,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
så høy, så hvordan kan han høre

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
mine hviskende bønner
over det tordnende brølet av dødsfall?

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Da jeg så det jeg hadde fått, tenkte jeg:

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
"Det er slutten på det.
Det er slutten på brølet."

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Ikke noe mer død.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Men for å være ærlig, og det er
meningsløst å være noe annet nå,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
var det deg.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Det var deg. Og Sarah. Det var grunnen.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Derfor la jeg den i bagasjerommet.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Derfor bestakk og løy jeg
og smuglet den tilbake hit.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
Det var grunnen.
Jeg ville ikke at dere skulle dø.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
Det samme med de andre,
selvfølgelig, men nei…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
Jeg ville ikke at du og Sarah…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Livet vårt hadde jo vært bortkastet.

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Det å bare stirre ut i kirka.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
For redd til å gå ned
og være sammen med deg.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
For redd
til å fortelle dattera vår sannheten.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
Og det føltes aldri som en synd.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
Du føltes aldri som en synd,
og dattera vår var aldri en synd.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Hun var aldri et feilgrep.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Aldri.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Hva kunne vi ha gjort?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
John.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
-Det var en annerledes verden.
-Vel…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Jeg pleide å si det til meg selv…

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
…de vanskelige nettene da du var så nær,

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
sov ved siden av mannen
du skulle være sammen med, som du…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
…som du…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Hvis du bare hadde dukket opp og spurt,
ville jeg tatt av meg kragen

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
og blitt med deg.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Dratt hvor som helst i verden.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
Jeg ville aldri ha gjort det, John.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Ikke mot deg. Eller mot henne.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
Og ikke mot ham. Ikke etter krigen.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
Jeg ville ikke ødelegge fire liv.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Men det er over nå, John.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Vi har tatt våre valg.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Vi levde våre liv.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Hun vokste opp, og vi visnet hen,
og slik skal det være.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Det skal være over.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
Hva med en ny sjanse?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Nå som vi kan være en familie
denne gangen.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Kan du tenke deg et større mirakel?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Jeg mener, å kurere… Blindhet, ja.

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
Eller å dele havet.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Men en ny sjanse?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
Det er et ekte mirakel.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Hjelp! Kan noen hjelpe meg?

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Mannen min! Hjelp meg!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
-Stille!
-Hjelp meg!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
-Vi må dra. Nå.
-Noen må hjelpe meg!

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
-Du, Flynn.
-Hjelp meg, vær så snill!

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Dere lukter godt.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Dere lukter utrolig.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Trekk unna.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Turbannisse.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Hjelp meg!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
Hjelp!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
-Leeza.
-Pappa?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Pappa.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Løp!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Fort, løp!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Løp!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Hvorfor gjorde hun det?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Har ikke noe å si.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Vi må slukke brannen.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Jeg vet ikke.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Hvis den blir for stor, kan den…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Hele øya.
Med denne vinden er det som tørt gress.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Alt kan brenne ned på et blunk som i 1984.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Ikke hele øya.
Det kreves mer enn vestbanken

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
for å ta hele, og selv da…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Kirka brant ikke i 1984.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Åpenbaringen.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
"Og den første engel blåste,
og det kom hagl og ild,

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
blandet med blod,
og ble kastet ned på jorden.

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
Og tredjedelen av jorden ble brent,
og tredjedelen av trærne ble brent,

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
og alt grønt gress ble brent."

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
"Men de redde og vantro

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
og vederstyggelige og manndraperne
og horkarlene og trollmennene

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
og avgudsdyrkerne og alle løgnerne,
deres del skal være i sjøen som brenner

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
med ild og svovel, det er den annen død."
La det brenne.

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
La alt sammen brenne.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
En ny flod.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
En flod av ild,
og St. Patricks skal være arken.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Borgerne av Crockett, de gode borgerne,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
de vet hvor de skal gå under en storm.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Ta det der. Bli med meg.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Hva er poenget?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Minutter.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
I tilfelle det er en båt,
kanskje med motor.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
En hurtigbåt eller noe.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Det går bra.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Tror du vi overlever?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
Det var ikke det jeg sa,
jeg sier at uansett

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
går det bra.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Ok.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
CROCKETTØYA LANDHANDEL

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Det er bare mitt.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Det samme. Det er også bare mitt.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
De er… Det de gjør med folk.

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Men ikke du.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
-Nei, ikke jeg.
-Selvfølgelig ikke.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Jeg kan allerede føle det, Ed.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
-Jeg har vondt i magen.
-Jeg vet det.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Jeg føler det.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Er det det jeg blir?
Bare et dyr, som ikke kan motstå?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Da jeg så dem i kirka,

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
trodde jeg det var noe
de ikke kunne noe for.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Liksom… umulig å stå imot.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Men det er ikke det, Annie.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Jeg føler det også.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
Jeg sulter også,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
men jeg lot være.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Hva enn dette er,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
forandrer det deg ikke.

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
De brenner det ned.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Hvorfor gjør de det? Det gir ingen mening.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Jeg håper barna kom seg til båten.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
Det håper jeg også.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Vi får vel aldri vite det.

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Sannsynligvis ikke.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
De gjorde det.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Jeg sier at de gjorde det.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Leeza!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Leeza, det er pappa!

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Hvis du hører meg, følg stemmen min!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Leeza!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Jenta mi!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
-Leeza!
-Leeza, vær så snill!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
Det er greit. Du kan komme ut.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Slutt.

249
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Leeza Scarborough!

250
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Faren din er så bekymret.

251
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Leeza!

252
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Si at de som ikke kommer
til rekreasjonssenteret innen soloppgang,

253
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
ikke overlever.

254
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Ta de tomme, husvognene. Alt sammen.

255
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Soloppgangen er på vei.

256
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Du er oppe.

257
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Velsignet.

258
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
Og du også.

259
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Monsignore, din sjel er sterkere enn min,

260
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
men tilgir du folk overtredelsene,
tilgir den himmelske Far deg også.

261
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Men hvem er jeg til å dømme?

262
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Allikevel.

263
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
-Du slapp dem ut.
-Selvfølgelig.

264
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Kom. La meg vise deg.

265
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
"Og han utryddet hvert liv
som var på jorden.

266
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
Mennesker og fe og kryp og fuglene
under himmelen. De ble utryddet av jorden.

267
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
Bare Noa ble igjen,
og det som var med ham i arken."

268
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
St. Patricks er ikke bare en kirke,
monsignore. Det er en ark.

269
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
Jeg satte ut senger i senteret
for de utvalgte.

270
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Vi vil søke ly i skipene våre, og så,

271
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
som får blant ulver, som du sa,

272
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
skal vi spre det glade budskapet.

273
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
Og hvem skal avgjøre hvem som er utvalgt?

274
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Vi skal det. Du og jeg.

275
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
-Og hva skjer med de andre?
-Jeg vet ikke stort.

276
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Det er ikke opp til meg.

277
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Det er mellom dem og Gud, er det ikke?

278
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Nei.

279
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Unnskyld?

280
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Nei, vi har misforstått.

281
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
-Ikke vær latterlig.
-Nei, Beverly, se på dem.

282
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
-Vi er ulvene.
-Nei.

283
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Nei, vær så snill. Ikke du også.
Ikke du, monsignore.

284
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Jeg tok feil. Vi tok feil.
Vi tar feil. Alt dette må stoppe.

285
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
De trenger lederskap.

286
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Se på dem. De er fortapt
uten en leder, uten en hyrde.

287
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
Det må være deg, monsignore.
Det har alltid vært deg.

288
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Nei! Det var aldri meg.
Det er slik presteskapet er.

289
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Det skal aldri handle om meg.
Det skal handle om Gud!

290
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
Jeg antar det ikke er deg lenger.

291
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Men han sa jo det, gjorde han ikke?

292
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Jesus selv. Han advarte oss
mot de skriftlærde, mot prestene.

293
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
I Matteus: "Dere skal ikke kalle noen
på jorden deres far,

294
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
for dere har én far,
han som er i himmelen.

295
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
Ve dere,
skriftlærde og fariseere, dere hyklere!"

296
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Ormeyngel.

297
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Men du, monsignore…

298
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Monsignore Pruitt,
måtte det være sant om deg?

299
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Dygd er visst ikke en dygd
hvis den ikke koster deg noe.

300
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
Og det har alltid vært slik.
Du var alltid…

301
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Du skulle alltid bli den siste,
den vanskeligste prøve på min tro.

302
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
"Vik bak meg.

303
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
Du vil føre meg til fall.

304
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
Du har ingen sans for det som Gud vil,
bare for det som mennesker vil."

305
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
"Babylon den store.

306
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
Alle horers
og alle jordas vederstyggeligheters mor."

307
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Jeg håper dere to nyter soloppgangen.

308
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
-Hva er galt?
-Ingenting?

309
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Vi er klare for dem.
Hold dem ute noen minutter til.

310
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Opptellingen må være presis,

311
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
så vi vet båtantallet i morgen.

312
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
De brente båtene.

313
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Hva for noe?

314
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
De brente dem.

315
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Det… samme det.

316
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Wade vil tilbakekalle fergene.
Han ringer dem tilbake når tida er inne.

317
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Hvilke "de"?

318
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Jeg er glad i deg, mamma.
Jeg er glad i deg, pappa.

319
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Herre, bevar dem.

320
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
Og pass på dem.

321
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Og rør hjertet deres,
slik at de ikke trenger å bekymre seg.

322
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Herre, gi mine foreldre fred.

323
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Amen.

324
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Mora mi.

325
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
Og faren min.

326
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
Og broren min.

327
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
De er alle døde, eller hva?

328
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Ja.

329
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Jeg ville ha…

330
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Hadde jeg visst det på den siste middagen,

331
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
-ville jeg vært annerledes.
-De vet det.

332
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
De vet det.

333
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Hei. Hvem er det?

334
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Er det Howard?

335
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Howard Hobbs.

336
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Se hvordan du ser ut.
Du må ha hatt det tøft,

337
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
stakkars mann.

338
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
Jeg tror aldri jeg har sett deg på messen,

339
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
og allikevel ble du velsignet i natt,
ikke sant?

340
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
Frelst.

341
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Døpt, antar jeg. Du?

342
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Jeg drepte Julie i natt.

343
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Drepte du kona di?

344
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
Og sønnene mine. Jeg drepte dem.

345
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Jeg hater å si det,
men du kunne ha fått dem tilbake,

346
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
akkurat slik Sturge fikk deg tilbake,

347
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
som var noe vi diskuterte
å gjøre bare i sjeldne og spesielle…

348
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
Det er greit.
Men ja, du kunne ha reddet dem.

349
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Enkelt, faktisk,
hvis du hadde vært en troens mann.

350
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
Jeg vet ikke hva som skjer.
Hva er det som skjer?

351
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Det er slutten, herr Hobbs.

352
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Slutten på alt.

353
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
Og alle de dagene
du bestemte deg for å ikke tilbe,

354
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
alle de dagene vendte du Gud ryggen.

355
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Redskapene for frelsen din var alltid der.

356
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Dørene var alltid åpne, men du…

357
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Du gjorde det bare ikke.

358
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Så ja, i den avgjørende timen
visste du det ikke.

359
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
De er hos Gud nå.

360
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Finn trøst i det.

361
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Jeg ønsker deg fred og Guds nåde.

362
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Ikke plass til ham inne, dessverre.

363
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Jeg reddet ham, Bev.

364
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Han var alltid grei med meg.

365
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Beklager, Howie.

366
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Jeg tenkte kanskje

367
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
du kunne gå en tur?

368
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
Nede ved kysten? Du liker vannet.

369
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Det vet jeg du gjør. Kanskje…

370
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
Du kan jo se soloppgangen.

371
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Gud vil være med deg, Howie. Jeg lover.

372
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Dette er monstrøst.

373
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Du.

374
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Ta ham med inn!

375
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Følg meg.

376
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Du er velkommen i St. Patricks.

377
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Alle er velkomne!

378
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Alle må være velkomne,
ellers er ikke dette Guds hus!

379
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Bra.

380
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Gå ut bak, gjennom vestibylen.
Gå mot vannet.

381
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
Det var ideen.

382
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Gud, så stolt jeg er av deg.

383
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
Jeg beklager at vi aldri sa det,
din mor og jeg, men jeg…

384
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Jeg er så glad i deg.

385
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
Og jeg har vært så stolt av deg,

386
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
og jeg skulle bare ønske
at vi hadde blitt kjent.

387
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
Jeg også.

388
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Gå ut bak. Jeg skal ta meg av…

389
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Hun skulle…

390
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
John.

391
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
John?

392
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Jenta mi? Herregud! Nei!

393
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Nei! Sarah!

394
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Se på meg. Nei. Sarah, jenta mi.

395
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
John.

396
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
Det går bra. Sånn.

397
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Det går bra.

398
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Nei!

399
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Jenta mi. Herregud.

400
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Da hun var liten…

401
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
…var favorittstedet hennes på øya
den lille brua ved myra.

402
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Den lille brua.

403
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Stopp!

404
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Din ufyselige slange!

405
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Skulle du brenne oss i våre hjem?

406
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Jeg visste det den dagen
du satte fot på denne øya,

407
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
at selvfølgelig ville du det.

408
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Terrorist.

409
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Kan bare ikke la dere få den bygningen.
Det er alt.

410
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Det er nok den siste.

411
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Sulten, hva?

412
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Skittent blod.

413
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
Jøss.

414
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Overrasket over at du ikke ventet
til vi var inne,

415
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
så du virkelig kunne moret deg.

416
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
At du gjorde det da den var tom, feiging.

417
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Men den er vel ikke det.

418
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Tom, mener jeg.

419
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Nei!

420
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
Du.

421
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Gutt.

422
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Nei.

423
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
Det er et vers i Bibelen
som jeg har festet meg ved.

424
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
"Han lar sin sol gå opp
over onde og gode."

425
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Pappa!

426
00:45:13,458 --> 00:45:14,375
Pappa.

427
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Reis deg.

428
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Det må være et annet sted.

429
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Nei, Bev. Det er ikke noe annet sted.

430
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
-Du brente det. Alt sammen.
-Nei, jeg…

431
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Vi burde lete etter Leeza.
La oss finne henne.

432
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Leeza.

433
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Hvor ellers kan vi gå?

434
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
-Det må være et annet sted.
-Nei.

435
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
-Båtene!
-De er borte, Bev.

436
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Hei, gutt.

437
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Går det bra?

438
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
Jeg tror ikke det.

439
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Jeg tror jeg…

440
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
Jeg vet ikke, men tror jeg drepte mora mi.

441
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Ja. Jeg har gjort ting i natt
som jeg føler…

442
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Jeg har gjort noen ting.

443
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Kan du tilgi meg, gutt?

444
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Jeg tilgir deg.

445
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Kom igjen. Du også, Howie.

446
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Bare hold ut.

447
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Pappa.

448
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Der.

449
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Den drar vestover.

450
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Den flykter.

451
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Den flykter fra soloppgangen.

452
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Tror du den klarer det? Før soloppgangen?

453
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Femti kilometer?

454
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Den kan jo knapt fly.

455
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
Nei, jeg tror ikke det.

456
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Hva skjer?</i>

457
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Hva?

458
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Når vi dør.</i>

459
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Hva skjer?

460
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Ja, hva faen skjer?

461
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
Så hva tror du skjer når vi dør, Erin?

462
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Snakke for meg selv?

463
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Snakk for deg selv.

464
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Meg selv.</i>

465
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>Det er problemet.</i>

466
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>Det er problemet med det hele.</i>

467
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
<i>Det ordet: "Selv."</i>

468
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
Det er ikke ordet.

469
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
Det er ikke riktig, det er…

470
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
Det er ikke det.

471
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Hvordan kunne jeg glemme det?

472
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Når glemte jeg det?</i>

473
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Kroppen stopper en celle av gangen,</i>
<i>men hjernen aktiverer nevroner.</i>

474
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Små lyn, som indre fyrverkeri,

475
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
og jeg trodde jeg ville bli fortvilt
eller redd, men jeg føler ikke det.

476
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Ingen av delene.

477
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
For jeg er for opptatt.

478
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
Jeg er for opptatt i øyeblikket.
Med å huske.

479
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Selvfølgelig.

480
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Jeg husker at alle atomene i kroppen min</i>
<i>ble dannet i en stjerne.</i>

481
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Denne materien, denne kroppen</i>
<i>er for det meste tomrom, tross alt,</i>

482
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>og fast materie?</i>

483
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>Det er bare energi som vibrerer sakte,</i>
<i>og det finnes ikke noe meg.</i>

484
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>Har aldri gjort det.</i>

485
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Elektronene i kroppen min</i>
<i>blander seg og danser</i>

486
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>med elektronene på bakken under meg</i>
<i>og lufta jeg ikke lenger puster.</i>

487
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>Og jeg husker</i>

488
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>at det ikke er noe punkt</i>
<i>der noe av dette ender og jeg begynner.</i>

489
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Jeg husker at jeg er energi. Ikke minne.</i>

490
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
<i>Ikke selv.</i>

491
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Navnet mitt, personligheten min,</i>
<i>valgene mine, alt kom etter meg.</i>

492
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
<i>Jeg var før dem og vil være etterpå,</i>

493
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>og alt annet er bilder,</i>
<i>plukket opp underveis.</i>

494
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Svevende små drømmer preget
i min døende hjernes vev.

495
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
Og jeg er lynet som hopper mellom.
Jeg er energien som aktiverer nevronene…

496
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
Jeg vender tilbake.

497
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Bare ved å huske, vender jeg hjem.</i>

498
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>Og det er som en dråpe vann</i>
<i>som faller tilbake i havet,</i>

499
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
som jeg alltid har vært en del av.

500
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Alle ting… en del.</i>

501
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Alle vi… en del.</i>

502
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Du, jeg og den lille jenta mi,</i>
<i>og mora og faren min,</i>

503
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
alle som har eksistert,
alle planter, alle dyr, alle atomer,

504
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
alle stjerner, alle galakser, alt sammen.

505
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
Flere galakser i universet
enn sandkorn på stranda.

506
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
Og det er det vi snakker om
når vi sier "Gud".

507
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Det ene.

508
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Kosmos og dets uendelige drømmer.

509
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Vi er kosmos som drømmer om seg selv.</i>

510
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
Det er bare en drøm
som jeg tror er livet mitt, hver gang.

511
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Men jeg vil glemme det.</i>
<i>Jeg gjør alltid det.</i>

512
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Jeg glemmer alltid drømmene mine.

513
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Men nå, i dette sekundet,
i øyeblikket jeg husker,

514
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
det øyeblikket jeg husker,
forstår jeg alt på én gang.

515
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Det finnes ikke tid. Det finnes ikke død.</i>

516
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Livet er en drøm.</i>

517
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
Det er et ønske.

518
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Som utføres igjen og igjen i all evighet.

519
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>Og jeg er alt sammen.</i>

520
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Jeg er alt. Jeg er alle.</i>

521
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Jeg er det at jeg er.

522
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Tilgi meg.

523
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
Kan ikke føle beina.

524
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
Tekst: Marius Theil

