1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
КНИГА VII: ОДКРОВЕННЯ

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
Тобі було боляче?

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
Так.

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
Ні!

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
Вони витягують людей з домівок.

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
-Ми маємо вшиватися.
-Куди ми підемо?

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
У церкву, по мого сина. Він досі у церкві.

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
-Що вони з ним зробили?
-Едді…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
-Що сталося з татом?
-Що вони зробили?

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
-Я не знаю.
-Ти казала, що досліджувала це.

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
Ти казала, що у тебе були зразки.

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
-Ні. Я не знаю.
-Тихо.

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
У когось є зв'язок?

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
Ні. Напевно, вони вирубили вежу.

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
І відігнали пороми.

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
Ми бачили, Стердж щось робив біля човнів.

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
Човни, телефони, електрика. Вони
відрізають нас від материка.

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
-Човни.
-У мене є каное біля Боліт.

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
Не думаю,
що на ньому ми допливемо до материка,

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
але хоча б з острова заберемось.

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
Мої батьки поїдуть з нами, так?

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
Їм треба до лікаря. Місце ж є.

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
-На рибальських човнах повно місця.
-Я не про це.

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Вона не каже про втечу.

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
Вони прийдуть за нами, як казала Бев.

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
Ось чому їх не затопили.

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
Ось чому просто витягли
заглушки. Бо їм потрібні човни.

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
Щоб вони могли поїхати… опісля.

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
Саро, ти казала, це була інфекція.

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
Лиш один з них дістанеться материка.

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
І що це дасть?

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
Що ми можемо? З пістолетами й ножами?

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
Хіба розізлимо їх.

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
Ти ж бачила, вони… Це не вихід.

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
Ніколи.

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Може й ні.

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
Але ми виграємо трохи часу.

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
Трохи часу на життя.

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
Може, лише декілька хвилин.

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
А, може, й секунд.

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
Ніколи цього не розуміла.

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
Ми усі знаємо, що є рай.

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
І він чекає на нас.

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
А ми боремося, благаємо

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
про ще декілька хвилин до кінця.

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
Хвилин.

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
Справа не у нас.

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
А у всіх решти на світі.

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Вмираємо за людей, яких ніколи не бачили.

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
Немає більшої любові.

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
Як у Слові Божому, чи не так?

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Спершу маємо врятувати дітей.

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
-Ні, ми можемо допомогти.
-Ні.

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
-Ні.
-Прошу, ні.

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
А що як ми підемо до пляжу, дістанемось
півночі,

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
ти візьмеш каное, і випливеш…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Ще раз.

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
Ерін Ґрін!

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
Я б хотіла заквершити нашу розмову!

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
-Може, вона не…
-Вона там.

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
Ні.

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
Йди і врятуй тих дітей.

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Я хочу поговорити з Бев.

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
Мамо!

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
-Я люблю тебе.
-Мамо!

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
Так сильно.

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
Йди.

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
Я не хочу сваритись, Енні Флінн.

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
Я просто хочу поговорити з Ерін Ґрін.

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
І Сарою Ґаннінґ.

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
І, можливо, з войовничим шерифом,
якщо він досі там.

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
Вони всі там.

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
І двоє дітей.

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
Їх уже врятовано.

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
Ти ж не думаєш, що я могла б наразити цих
дітей на небезпеку?

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
Для чого це, Енні?
Тільки не кажи, що для нас.

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
Ми вже все це пройшли.

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Бев, послухай мене.

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Бо ти мала це почути вже дуже давно.

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
Ти погана людина.

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
Ну…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
Це було необов'язково.

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
Бог не любить тебе більше за інших.

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
Ти не героїня.

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
І ти точно, безумовно, не жертва.

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
Я б так не повчала, Ені Флінн.

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
Допоки ти сама не подивишся правді в очі,

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
як усе було.
Не люблю говорити погано про мертвих,

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
але якщо Рийлі Флінн, пияка

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
і вбивця, був доказом якості
свого виховання…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Він був.

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Цілковито.

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
Бог любить його.

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
Так само, як і тебе, Бев.

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
Чому тебе це так засмучує?

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
Думка про те, що Бог любить усіх… так
само, як і тебе.

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
Вона тягне час. Перевір ззаду.

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Господи!

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
Все буде добре. Все буде гаразд, Енні.

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
Подивись на мене. Ти скоро прокинешся.

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
Ти…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
<i>Горобці.</i>

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
Як було у Біблії:
«Навіть горобцю не вільно впасти на землю,

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
щоб не відав Господь.
Смерті Він відчуває».

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
У молодості я був у Південній Америці,
місіонером,

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
я стояв під цим

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
величезним водоспадом.

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
Його міць. Вага…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
Його гуркіт, він приглушував кожен звук
джунглів,

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
Весь тягар, кожен голос.
І коли я став старшим,

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
і думав про смерть, скільки людей помирає
кожної секунди,

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
Людей, тварин, горобців.

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
Якби кожна крапля води у тому водоспаді
була б смертю,

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
Я думав, напевно, для Бога воно так і є.

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
Кожну мить, кожної години
щоденний потік смертей,

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
так гучно, то як він може чути

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
мої молитви пошепки
за тим ревінням смертей?

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
Коли я побачив, що мені дано, я подумав,

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
«Ось він, кінець. Кінець того ревіння».

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
Більше жодних смертей.

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
Але, якщо я скажу відверто,

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
це було через тебе.

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Через тебе. І Сару. Ось, чому я це зробив.

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
Ось чому я поклав це у багажник.

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Ось чому я підкупив, і брехав,
і повернув її сюди як контрабанду.

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
У тому й була причина.
Я не хотів, щоб ти померла.

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
Та й інші, звісно, теж, але, ні…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
Я не хотів, щоб ти і Сара…

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Усі наші життя минули б дарма…

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
Розумієш, про що я? Я дивився на парафіян.

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
І був надто наляканий, щоб бути з тобою.

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
Надто наляканий, щоб сказати правду
нашій же дочці.

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
І справа в тому, що я ніколи не відчував,
що це був гріх.

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
І ти ніколи не відчувалася, як гріх,
наша донька, вона – точно не гріх.

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
Вона – точно не помилка.

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
Ніколи в житті.

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
Що ми могли зробити?

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
Джоне.

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
Світ був іншим.

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
Я заспокоював себе… Мав заспокоювати,

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
у ті складні ночі, коли ти була так
близько,

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
спала поруч з чоловіком, з яким мала бути…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
мала бути…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
Якби лиш ти прийшла й попросила,
я зняв би цей комір,

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
і пішов би з тобою.

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
Світ за очі.

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
Я ніколи б цього не зробила, Джоне.

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Не з тобою. Або з нею.

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
І не з ним. Не після війни.

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
Я не зруйнувала б чотири життя.

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Та це ще не кінець, Джоне.

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
Ми зробили свій вибір.

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
Ми прожили наші життя.

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
Вона виросла, і ми зникли,
ось так це і працює.

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
Це має завершитись.

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
Як щодо ще одного шансу?

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
Шансу знову стати родиною.

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
Тобі спадає на думку диво, краще за це?

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
Ну, лікування… Сліпоти, точно.

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
Або розділяти моря, звісно.

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
Але ще один шанс?

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
Це справжнє диво.

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
Допоможіть!

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
Мій чоловік! Допоможіть!

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
-Тихо.
-На допомогу!

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
-Ми маємо йти. Вже.
-Чекай.

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
Агов, Флінне.

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
Ви смачно пахнете.

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
Реально… дуже смачно.

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Назад.

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Арабське падло.

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
Допоможіть!

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
На допомогу!

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
-Лізо.
-Татку?

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
Тату.

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
Біжи!

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Тікай!

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
Біжи!

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
Навіщо вона це зробила?

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
Це неважливо.

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
Треба загасити цю пожежу.

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Я не знаю.

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Якщо ні, вона може…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
Весь острів. З таким вітром, ми наче
на пороховій діжці.

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
Усе може згоріти вщент, як у 84-му.

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
Не весь острів.
Займеться лише західна частина,

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
та навіть тоді…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
Церква ж не горіла у 84-му.

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
Одкровення.

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
«І засурмив перший Ангол, і вчинилися град
та вогонь,

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
перемішані з кров'ю, і впали на землю».

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
«І спалилась третина землі, і згоріла
третина дерев,

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
і всіляка зелена трава погоріла».

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
«А боязливих, невірних,

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
і мерзенних, і душогубів, розпусників,
чарівників,

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
ідолян та неправдомовців –
їхній пай буде в озері,

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
що горить вогнем та сіркою,
а це є друга смерть!». Хай горить.

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
Хай усе горить.

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
Новий потоп.

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
Потоп з вогню,
а Св. Патріка буде Ковчегом.

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
Громадяни Крокетта, добрі громадяни,

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
Вони знають, куди піти в бурю.

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
Бери її. Йдемо.

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
Навіщо?

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
Хвилини.

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
Якщо є човен, може, з мотором.

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Катер, або щось таке.

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
Ми врятуємося.

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
Думаєш, ми встигнемо?

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
Я кажу, що все ж

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
з нами все буде гаразд.

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
Добре.

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
МАГАЗИН ОСТРОВА КРОКЕТТ

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
Це все, що в мене є.

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
І у мене.

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
Вони… Те, що вони роблять…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Але не ти.

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
-Ні, не я.
-Звісно ні.

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Я вже відчуваю це, Еде.

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
-У мене болить живіт.
-Я знаю.

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
Я відчуваю це.

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
Це все, що мені лишилося?
Бути твариною, що не може втриматися?

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
Коли я побачив їх у церкві,

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
то подумав,
що вони ж не можуть нічого вдіяти.

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
Наче… Це щось неможливе.

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
Але це не так, Енні.

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Я теж це відчуваю.

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
Я вмираю з голоду,

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
але я тримаюся.

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
Що б це не було,

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
воно не змінить того, хто ти є,

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Вони палять усе.

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
Навіщо це робити? Я не розумію.

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
Сподіваюсь, діти встигли на човен.

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
І я сподіваюся.

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
Та ми ніколи не дізнаємось, чи не так?

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
Напевно, ні.

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
Вони встигли.

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
Я так вирішила.

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
Лізо!

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
Лізо, люба, це ж татко.

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
Якщо ти чуєш мене, йди на мій голос!
Лізо, благаю!

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Лізо!

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
Лізо, крихітко!

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
-Лізо, люба!
-Лізо, прошу!

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
Все нормально. Можеш вийти.

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
Досить. Тихо.

249
00:26:43,208 --> 00:26:44,458
Годі.

250
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
Лізо Скарборо!

251
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
Твій тато дуже переживає.

252
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
Лізо!

253
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
Передайте усім. Хто не встигне
до сходу сонця до центру відпочинку,

254
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
більше сонця ніколи не побачить.

255
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
Зберіть причепи, усе.

256
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
Скоро світанок.

257
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
Ти прокинулась.

258
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Хвала Богові.

259
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
І ви.

260
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
Монсеньйоре, духом ви сильніші за мене,

261
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
та якщо ви пробачите людям їхню провину,
Отець Небесний пробачить вам вашу.

262
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
Тож, не мені судити.

263
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
Але все ж таки.

264
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
Ти їх випустила.

265
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Я покажу вам.

266
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
«І винищив Бог усяку істоту
на поверхні землі,

267
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
від людини аж до скотини, плазуна, аж до
птаства небесного, вони стерлись з землі.

268
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
І зостався тільки Ной та те,
що з ним у ковчезі було».

269
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
Св. Патріка – це не просто церква.
Це Ковчег, монсеньйоре.

270
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
Я поставила ліжка у центрі відпочинку,
для обраних.

271
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
Ми візьмемо човни, а потім,

272
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
як вівці серед вовків, як ви і казали,

273
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
будемо поширювати Слово Боже.

274
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
А хто визначить обраних?

275
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
Ми. Я і ви.

276
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
-А що з іншими?
-Я й не знаю.

277
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
Не мені вирішувати.

278
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
Це між ними і Богом, чи не так?

279
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Ні.

280
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
Перепрошую?

281
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
Ні, все не так.

282
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
-Не вигадуйте.
-Ні, Беверлі, глянь на них.

283
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
-Ми – вовки.
-Ні.

284
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
Прошу. Ні, тільки не ви, монсеньйоре.

285
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
Я помилявся. Ми помилялися. Ми маємо
припинити це.

286
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
Ім потрібен очільник.

287
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
Гляньте на них. Вони загублені, без
лідера, без наставника.

288
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
Це маєте бути ви, монсеньйоре. Це завжди
були ви.

289
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
Ні! Я ніколи ним не був. У цьому і є
суть священства.

290
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
Суть не в мені. Суть має бути в Богові!

291
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
Ну, гадаю, суть більше не у вас…

292
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
Він попереджав нас, чи не так?

293
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
Сам Ісус. Він застерігав нас
від книжників, священиків.

294
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
У Матвія: «Отця собі теж не йменуйте
на землі:

295
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
один вам Отець і Він на небі».

296
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
«Горе вам,
лицеміри, книжники та фарисеї!».

297
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
Зміїіне болото.

298
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
Але ви, монсеньйоре…

299
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
Монсеньйоре Прюїт,
це справді мало так бути?

300
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
Гадаю, чеснота є справжньою тільки тоді,
коли вона дорого коштує.

301
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
І все до цього і йшло. Ви завжди були…

302
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
Ви завжди були останнім,
найтяжчим іспитом моєї віри. Ви.

303
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
«Геть, сатано. Відступися від Мене,

304
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
ти спокуса Мені,

305
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
бо думаєш не про Боже, а про людське!»

306
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
Вавилонська блудниця.

307
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
Мати повій і усіх мерзот лона Землі.

308
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
Сподіваюся, ви двоє насолодитеся сходом.

309
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
-Що таке?
-Нічого.

310
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
Ми готові. Затримай їх ще декілька хвилин.

311
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
Нам треба точне число обраних,

312
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
щоб знати, скільки човнів знадобиться.

313
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
Вони спалили човни.

314
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Що?

315
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
Вони спалили усе.

316
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
Це… неважливо.

317
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
Вейд дістане пороми, коли знадобиться.

318
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
Хто саме?

319
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
Я люблю вас, мамо, тату.

320
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
Боже, бережи їх.

321
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
І наглядай за ними.

322
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
Бережи їхні серця, і зроби так, щоб вони
не переймалися.

323
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
Боже, дай спокою моїм батькам.

324
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
Амінь.

325
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Моя мама.

326
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
І мій тато.

327
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
І мій… брат.

328
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
Їх уже немає, чи не так?

329
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
Так.

330
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
Я…

331
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
Якби я знав, що то була остання вечеря,

332
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
я б поводився інакше.

333
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Вони знають.

334
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
І хто ж це?

335
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
Говард?

336
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Говард Гобс.

337
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
Глянь на себе.
Мабуть, тяжко тобі довелося,

338
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
бідолашко.

339
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
Знаєш, я, певно, жодного разу
тебе на месі не бачила,

340
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
та все ж тебе сьогодні благословили.

341
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
І врятували.

342
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
Охрестили. То як?

343
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
Сьогодні я вбив свою Джулі.

344
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
Ти вбив свою жінку?

345
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
І моїх синів. Я вбив своїх хлопців.

346
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
Я не хотіла б цього казати,
але ти міг повернути їх,

347
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
як Стердж повернув тебе,

348
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
що взагалі-то ми робимо рідко…

349
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
Все нормально.
Але так, ти міг їх врятувати.

350
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
Легко, взагалі-то,
якби ти був людиною віри.

351
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
Я не знаю, що відбувається.
Що відбувається?

352
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
Це кінець, пане Гобс.

353
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
Кінець усього.

354
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
І усі ті дні, коли ви не поклонялися,

355
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
ті дні повернули вас назад до Бога.

356
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
Засоби вашого спасіння завжди з вами.

357
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
Двері завжди були відчинені, та ви…

358
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Ви нічого не робили.

359
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
Тож, так, у момент істини, ви не знали.

360
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
Зараз вони з Богом.

361
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
Вірте у це.

362
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
Бажаю вам миру і Божого милосердя.

363
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
Гадаю, для нього місця немає.

364
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Я врятував його, Бев.

365
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
Він був добрим до мене.

366
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
Вибач, Гові. Вибач.

367
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Я думав, може,

368
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
підемо прогуляємось.

369
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
До берега. Ти ж любиш воду.

370
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
Я знаю, що любиш.

371
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
І ти подивишся на схід.

372
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
Бог буде з тобою, обіцяю.

373
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
Це жахливо.

374
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
Агов.

375
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
Занесіть його!

376
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
Йди за мною, синку.

377
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Ласкаво просимо до Св. Патріка.

378
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
Усіх!

379
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
Усім мають бути раді, якщо це Дім Божий.

380
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
Добре.

381
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
Вийди ззаду, через коридор. І йди до води.

382
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
Так і планувалося.

383
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
Я пишаюсь тобою.

384
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
Мені шкода, що я ніколи тобі цього не
казав, але ми з мамою…

385
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Я так тебе люблю.

386
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
І я так тобою пишаюся, і мені шкода,

387
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
що ми так і не взнали одне одного краще.

388
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
І мені.

389
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
Виходь ззаду. Я…

390
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
Вони збиралась…

391
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
Джоне.

392
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
Джоне?

393
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
Люба! О, Господи! Ні!

394
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
Ні! Саро! Саро.

395
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
Глянь на мене. Ні. Саро, люба.

396
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
Джоне.

397
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
Все гаразд. Ось.

398
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
Все буде гаразд.

399
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
Ні!

400
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
Моя крихітка. Боже!

401
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
Коли вона була малою, її улюбленим місцем
на усьому острові

402
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
був маленький місток біля болота.

403
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
Той маленький міст.

404
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
Досить!

405
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
Ти огидна гадюка!

406
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
Ти спалиш нас у наших же домівках?

407
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
Я знала, у день,
коли ти з'явився на острові,

408
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
ти саме так і зробиш.

409
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
Вбивця.

410
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
Я не можу дозволити цього. Це все.

411
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
Гадаю, це останній.

412
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Голодна, так?

413
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
Брудна кров.

414
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
Ого.

415
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
Я вражена, ти не дочекався, поки ми усі
зайдемо всередину,

416
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
щоб удосталь натішитись.

417
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
І вражена, що ти почав діяти,
коли центр був пустий.

418
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
Але ж ні, чи не так?

419
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
Він не пустий.

420
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
Ні!

421
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
Агов.

422
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
Хлопче.

423
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Ні.

424
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
У Біблії є слова,
вони застрягли у мене в голові.

425
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
«Він змушує сонце сходити
для злих і добрих».

426
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
Тату!

427
00:45:13,458 --> 00:45:14,375
Тату.

428
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
Тату, вставай.

429
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
Має бути ще десь.

430
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
Ні, Бев. Немає ніякого «десь».

431
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
-Ти спалила їх. Ти спалила усе.
-Ні, я…

432
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
Ми маємо знайти Лізу. Йдемо шукати Лізу.

433
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
Лізо.

434
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
Куди нам ще піти? Має бути інше місце.

435
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
-Має бути інше місце.
-Його немає.

436
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
-Човни!
-Човнів немає, Бев.

437
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
Агов, малий.

438
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Ти в порядку?

439
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
Не думаю.

440
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
Гадаю, я…

441
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
Не впевнений, та здається,
я вбив свою матір.

442
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
Так. Я заподіяв сьогодні щось, що мені…

443
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
Я щось зробив.

444
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
Пробачиш мені, малий?

445
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Я пробачу тобі.

446
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
Давай. І ти, Гові.

447
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
Чекай.

448
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
Тату.

449
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Там.

450
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Йде на захід.

451
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
Тікає.

452
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
Тікає від світанку.

453
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
Думаєш, встигне? До світанку?

454
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Тридцять миль?

455
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
Воно ж ледь летить…

456
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
Ні, не думаю.

457
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
<i>Що буде?</i>

458
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
Що?

459
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
<i>Коли ми помремо.</i>

460
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Що буде?

461
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
Так, що, бляха, буде?

462
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
То що станеться, коли ми
помремо, як думаєш, Ерін?

463
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
Що я думаю?

464
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
Саме так.

465
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
<i>Я думаю.</i>

466
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
<i>У цьому і проблема.</i>

467
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
<i>У цьому проблема всього.</i>

468
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
Це слово, «Я».

469
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
Це не слово.

470
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
Це неправильно, це…

471
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
Ні.

472
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
Як я забула?

473
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
<i>Коли я це забула?</i>

474
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
<i>Тіло зупиняється по клітині за раз, та</i>
<i>мозок продовжує запускати нейрони.</i>

475
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
Маленькі блискавки, як феєрверк усередині,

476
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
і я думала, що буду впадати у відчай
або відчувати страх, але ж ні.

477
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Зовсім нічого.

478
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Я занадто зайнята.

479
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
Саме зараз я зайнята. Спогадами.

480
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
Звісно.

481
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
<i>Я пам'ятаю, що кожен атом у моєму тілі</i>
<i>створено зірками.</i>

482
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
<i>Зрештою, це тіло – просто порожнеча,</i>

483
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
<i>а тверда речовина?</i>

484
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
<i>Це просто повільно вібруюча енергія,</i>
<i>а мене там немає.</i>

485
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
<i>І не було.</i>

486
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
<i>Електрони мого тіла змішуються</i>
<i>і пританцьовують,</i>

487
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
<i>з електронами землі піді мною,</i>
<i>і повітря, яким я більше не дихаю.</i>

488
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
<i>І я пам'ятаю,</i>

489
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
<i>що немає сенсу в тім,</i>
<i>де все це починається і завершується.</i>

490
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
<i>Я пам'ятаю, я енергія.</i>

491
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
Не «я».

492
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
<i>Моє ім'я, особистість, рішення,</i>
<i>усе прийшло після мене.</i>

493
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
Я була до цього, і буду після,

494
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
<i>а усе інше – це картинки,</i>
<i>підібрані дорогою.</i>

495
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
Швидкоплинні мрії,
відбиті на тканині мого вмираючого мозку.

496
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
А я – та блискавка, що стрибає між ними.
Я – енергія, що розпалює нейрони,

497
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
і я повертаюся.

498
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
<i>Тільки згадкою я повертаюсь додому.</i>

499
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
<i>Наче крапля води падає назад в океан.</i>

500
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
Бо я завжди була його частиною.

501
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
<i>Усі речі… частка.</i>

502
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
<i>Усі ми… частка.</i>

503
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
<i>Ти, я і моя мала, мої батьки,</i>

504
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
усі хто колись був, кожна рослина,
тварина, атом,

505
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
кожна зірка, галактика, усе це.

506
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
У Всесвіті більше галактик,
ніж піщинок на пляжі.

507
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
І ось, що ми маємо на увазі,
коли кажемо «Бог».

508
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
Єдиний.

509
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
Космос… і його безмежні сни.

510
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
<i>Ми і є космос, що снить про себе.</i>

511
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
Щоразу, коли я думаю про те,
що моє життя – це просто сон.

512
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
<i>Та я забуду про це. Як завжди.</i>

513
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
Я завжди забуваю свої сни.

514
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
Та зараз, у цю секунду, я пам'ятаю,

515
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
в той момент, коли я згадую,
я розумію все й одразу.

516
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
<i>Часу немає. І смерті немає.</i>

517
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
<i>Життя – це сон.</i>

518
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
Це бажання.

519
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
Що повторюється знову і знову…
і так цілу вічність.

520
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
<i>І я – усе це.</i>

521
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
<i>Я – усе.</i>

522
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
Я – це я.

523
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
Пробач мені.

524
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
Я не відчуваю ніг.

