1
00:00:06,083 --> 00:00:09,708
‪NETFLIX 影集

2
00:00:28,916 --> 00:00:33,666
‪劇名：第七卷：啟示錄

3
00:02:15,875 --> 00:02:17,833
‪它傷害妳了嗎？

4
00:02:20,541 --> 00:02:21,375
‪對

5
00:03:12,875 --> 00:03:15,875
‪不！

6
00:03:49,375 --> 00:03:51,166
‪他們把人們拖出屋子

7
00:03:51,250 --> 00:03:53,541
‪-我們必須離開這裡
‪-我們要去哪裡？

8
00:03:53,625 --> 00:03:56,875
‪到教堂去找我兒子，他還在教堂裡

9
00:03:56,958 --> 00:03:58,958
‪-他們對他做了什麼？
‪-艾德…

10
00:03:59,041 --> 00:04:00,500
‪-爸爸怎麼了？
‪-他們做了什麼？

11
00:04:00,583 --> 00:04:03,083
‪-我不知道
‪-妳説妳在研究這玩意

12
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
‪妳說妳有樣本

13
00:04:04,458 --> 00:04:06,625
‪-我沒有，我不知道
‪-安靜

14
00:04:27,541 --> 00:04:28,916
‪你們誰有手機訊號嗎？

15
00:04:36,500 --> 00:04:39,416
‪沒有，他們肯定破壞基地台了

16
00:04:39,500 --> 00:04:41,541
‪他們把渡輪送走了

17
00:04:42,166 --> 00:04:44,416
‪史特奇在破壞漁船
‪我們今天看到他了

18
00:04:44,500 --> 00:04:48,166
‪船、手機、電力
‪他們讓我們與世隔絕

19
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
‪-船
‪-我在北島有一艘獨木舟

20
00:04:52,833 --> 00:04:55,333
‪應該沒辦法划到內陸

21
00:04:55,416 --> 00:04:57,291
‪但至少可以遠離這座島

22
00:04:57,375 --> 00:05:01,125
‪我的爸媽…他們在外頭
‪他們必須和我們走，對吧？

23
00:05:02,041 --> 00:05:03,791
‪帶他們去看醫生，還有位子的

24
00:05:03,875 --> 00:05:07,083
‪-漁船上還有空位的
‪-那不是我的意思

25
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
‪她不是在說要離開

26
00:05:08,916 --> 00:05:11,041
‪因為他們會來追捕我們
‪就像比佛說過的

27
00:05:11,708 --> 00:05:13,375
‪所以他們才沒有弄沉那些船隻

28
00:05:13,458 --> 00:05:17,208
‪所以他們只是動了手腳
‪他們還需要那些船

29
00:05:18,416 --> 00:05:22,000
‪所以在事後…他們可以離開

30
00:05:25,250 --> 00:05:27,166
‪莎拉，妳說這是一種感染

31
00:05:28,708 --> 00:05:32,375
‪只要其中一人跑到內陸…

32
00:06:05,875 --> 00:06:07,083
‪這些要做什麼？

33
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
‪槍和刀子？這些能做什麼？

34
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
‪他們又殺不死

35
00:06:17,458 --> 00:06:20,375
‪妳看到的，他們…這不是辦法

36
00:06:21,208 --> 00:06:22,458
‪這絕對行不通

37
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
‪也許行不通

38
00:06:27,416 --> 00:06:29,000
‪也許這樣能爭取幾分鐘

39
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
‪幾分鐘活命的機會

40
00:06:33,958 --> 00:06:35,791
‪可能就幾分鐘

41
00:06:37,708 --> 00:06:38,708
‪可能幾秒鐘

42
00:06:42,583 --> 00:06:44,291
‪我實在想不通

43
00:06:46,125 --> 00:06:47,541
‪我們都說人死後有天堂

44
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
‪天堂在等著我們

45
00:06:51,958 --> 00:06:55,375
‪然後我們拼命掙扎、奮鬥和懇求

46
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
‪希望能多活幾分鐘

47
00:06:59,958 --> 00:07:00,958
‪幾分鐘

48
00:07:02,625 --> 00:07:04,125
‪重點再也不是我們了

49
00:07:07,250 --> 00:07:08,916
‪而是世上的其他人

50
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
‪為了素未謀面的人而死

51
00:07:16,958 --> 00:07:18,291
‪再也沒有比這個更偉大的愛了

52
00:07:19,333 --> 00:07:21,166
‪《聖經》是這樣說的，不是嗎？

53
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
‪首先，我們必須確保
‪你們兩個孩子安全

54
00:07:27,625 --> 00:07:28,708
‪-不，我們能幫忙
‪-不

55
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
‪-不
‪-拜託，不要

56
00:07:32,416 --> 00:07:35,416
‪如果我們朝海灘走
‪沿著海岸線到北島

57
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
‪你們划獨木舟出去…

58
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
‪再一次

59
00:07:48,416 --> 00:07:49,708
‪艾琳格林！

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,125
‪我們的討論該做個結束了！

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,166
‪-也許她不在…
‪-她在裡面

62
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
‪不

63
00:08:18,500 --> 00:08:21,291
‪你們走，帶這些孩子去安全的地方

64
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
‪我想和比佛談談

65
00:08:24,083 --> 00:08:24,958
‪媽！

66
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
‪-我愛你
‪-媽！

67
00:08:30,083 --> 00:08:32,208
‪-非常愛你
‪-媽！

68
00:08:32,875 --> 00:08:33,791
‪去吧

69
00:08:45,375 --> 00:08:47,500
‪我不想和妳吵架，安妮佛林

70
00:08:48,250 --> 00:08:50,833
‪我只想和艾琳格林談談

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,750
‪還有莎拉甘寧

72
00:08:53,375 --> 00:08:56,916
‪也許還有那個恐怖主義的警長
‪如果他還和你們在一起

73
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
‪對，他們都在裡面

74
00:09:01,208 --> 00:09:04,208
‪-兩個孩子也是
‪-孩子們不會有事的

75
00:09:04,875 --> 00:09:06,416
‪他們已經得救了

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,041
‪妳不會以為我會讓那些孩子
‪陷入真正的危險吧？

77
00:09:12,833 --> 00:09:15,958
‪安妮，那是要做什麼？
‪別告訴我那是要對付我們的

78
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
‪-我們早經歷過這些了
‪-並不是

79
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
‪比佛，我要妳認真聽我說

80
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
‪因為妳這輩子早該有人告訴妳了

81
00:09:29,041 --> 00:09:30,583
‪妳不是一個好人

82
00:09:34,208 --> 00:09:35,250
‪這…

83
00:09:36,833 --> 00:09:38,083
‪不需要這樣吧

84
00:09:38,166 --> 00:09:40,708
‪天主並沒有偏愛妳

85
00:09:42,208 --> 00:09:43,458
‪妳不是英雄

86
00:09:44,375 --> 00:09:48,041
‪妳自然也不是受害者

87
00:09:48,666 --> 00:09:50,458
‪我不想說教，安妮佛林

88
00:09:51,333 --> 00:09:55,791
‪妳要先除掉自己眼中的梁木

89
00:09:55,875 --> 00:09:59,875
‪我不想說死人的壞話
‪但如果萊利佛林

90
00:10:00,541 --> 00:10:03,541
‪這個醉鬼、殺人凶手

91
00:10:03,625 --> 00:10:06,250
‪如果他就是父母品格的證明…

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
‪他的確是

93
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
‪從頭到腳都是

94
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
‪天主愛他

95
00:10:17,083 --> 00:10:19,041
‪就像祂愛妳一樣，比佛

96
00:10:21,500 --> 00:10:23,416
‪為什麼那讓妳如此不安？

97
00:10:25,041 --> 00:10:30,041
‪只要想到天主愛每個人
‪就像愛妳一樣

98
00:10:30,625 --> 00:10:32,875
‪她在拖延時間，去後面看看

99
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
‪天啊！

100
00:10:39,541 --> 00:10:42,083
‪沒事的，安妮，妳不會有事的

101
00:10:42,166 --> 00:10:45,375
‪看著我，妳很快就會起來加入我們了

102
00:10:45,458 --> 00:10:46,375
‪妳就會…

103
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
‪麻雀

104
00:11:18,958 --> 00:11:22,791
‪《聖經》上說
‪“但如果沒有你們父的允許

105
00:11:22,875 --> 00:11:27,875
‪一隻也不會掉在地上”
‪祂感受到每一個死亡

106
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
‪我年輕時去南美洲傳教

107
00:11:35,833 --> 00:11:37,833
‪我就站在

108
00:11:39,375 --> 00:11:40,958
‪巨大的瀑布底下

109
00:11:42,416 --> 00:11:46,041
‪瀑布的規模、重量…

110
00:11:49,458 --> 00:11:52,583
‪瀑布的隆隆聲淹沒了叢林的其他聲響

111
00:11:52,666 --> 00:11:57,166
‪每隻小鳥、每一種聲音
‪然後我年紀漸長

112
00:11:57,250 --> 00:12:01,666
‪我想到死亡
‪每秒有多少生命在死去…

113
00:12:04,250 --> 00:12:07,041
‪有人類、動物、麻雀

114
00:12:07,833 --> 00:12:12,750
‪如果那個瀑布的每滴水都是一個死亡

115
00:12:13,416 --> 00:12:18,000
‪我心想：“這肯定就是天主的感覺”

116
00:12:21,958 --> 00:12:25,916
‪每天、每小時、每一刻，死亡的洪流

117
00:12:26,000 --> 00:12:28,958
‪如此的巨響，祂如何能聽見

118
00:12:29,958 --> 00:12:35,416
‪我低語的祈禱
‪那應該被隆隆的死亡巨響淹沒了吧？

119
00:12:35,500 --> 00:12:39,083
‪當我看到我所得到的，我心想

120
00:12:39,166 --> 00:12:43,958
‪“這就是結束了吧，隆隆的巨響”

121
00:12:46,208 --> 00:12:47,333
‪再也沒有死亡

122
00:12:53,416 --> 00:12:57,583
‪但如果我誠實以對
‪我所得到的根本沒有意義

123
00:12:57,666 --> 00:12:58,791
‪重要的是妳

124
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
‪是妳和莎拉，所以我才這樣做

125
00:13:06,125 --> 00:13:08,750
‪所以我才把那玩意裝箱運來

126
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
‪所以我賄賂、說謊，把它走私到島上

127
00:13:11,875 --> 00:13:15,416
‪那就是原因，我不希望妳死

128
00:13:26,791 --> 00:13:30,208
‪當然，其他人也是，但是…

129
00:13:31,666 --> 00:13:35,875
‪我不希望妳和莎拉

130
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
‪我們一輩子的心血都白費了

131
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
‪妳知道，我從教堂望出去

132
00:13:42,875 --> 00:13:45,125
‪我太害怕，不敢過去和妳在一起

133
00:13:45,208 --> 00:13:48,000
‪我太害怕，不敢告訴我們的女兒真相

134
00:13:51,750 --> 00:13:54,041
‪而且整件事從來不像罪惡

135
00:13:54,125 --> 00:13:58,125
‪妳從來就不像罪惡
‪我們的女兒從來就不像罪惡

136
00:13:58,208 --> 00:13:59,833
‪她從來不是一個錯誤

137
00:14:01,041 --> 00:14:02,083
‪從來不是

138
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
‪我們當時能怎麼辦呢？

139
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
‪約翰

140
00:14:14,541 --> 00:14:17,041
‪-當時民風不一樣
‪-這…

141
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
‪我以前總是告訴自己…
‪我會這樣告訴自己…

142
00:14:25,083 --> 00:14:28,750
‪在那些煎熬的夜晚，當妳如此靠近

143
00:14:28,833 --> 00:14:32,083
‪妳睡在應該和妳在一起的男人身旁…

144
00:14:35,083 --> 00:14:36,208
‪妳…

145
00:14:36,291 --> 00:14:40,708
‪如果妳上前問我
‪我會馬上拿掉神職領圈

146
00:14:41,458 --> 00:14:43,208
‪我願意隨妳而去

147
00:14:45,333 --> 00:14:47,291
‪我願意和妳到天涯海角

148
00:14:50,958 --> 00:14:53,458
‪我絕不會那樣做的，約翰

149
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
‪我不會這樣對你、對莎拉

150
00:15:00,000 --> 00:15:03,291
‪對他，我不會在戰後這樣做

151
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
‪我不能毀了四個人的人生

152
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
‪但現在都結束了，約翰

153
00:15:13,833 --> 00:15:15,500
‪我們都做了選擇

154
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
‪過各自的生活

155
00:15:19,416 --> 00:15:24,375
‪她長大成人，我們漸漸老去
‪人生本來就是這樣

156
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
‪人生本來就會結束的

157
00:15:32,583 --> 00:15:34,125
‪如果再有一次機會呢？

158
00:15:36,791 --> 00:15:40,250
‪這一次我們可以成為一家人

159
00:15:42,500 --> 00:15:48,000
‪妳能想到比這個更棒的奇蹟嗎？

160
00:15:48,083 --> 00:15:52,708
‪我是說，治療…治癒眼盲，當然

161
00:15:52,791 --> 00:15:54,375
‪或是分開紅海

162
00:15:54,916 --> 00:15:57,583
‪但是第二次機會？

163
00:16:00,625 --> 00:16:02,166
‪那是真正的奇蹟

164
00:16:27,250 --> 00:16:30,666
‪救命啊！誰來幫忙！

165
00:16:30,750 --> 00:16:34,416
‪我的丈夫！幫幫我！

166
00:16:34,500 --> 00:16:36,625
‪-安靜
‪-救命！幫幫我！

167
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
‪-我們必須馬上離開
‪-誰來幫幫我！

168
00:16:39,583 --> 00:16:42,083
‪-嘿，佛林
‪-拜託幫幫我

169
00:16:43,375 --> 00:16:44,541
‪你們聞起來好香

170
00:16:45,875 --> 00:16:48,500
‪真是…太香了

171
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
‪退後

172
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
‪包破頭巾的

173
00:17:00,291 --> 00:17:02,625
‪救命！幫幫我！

174
00:17:03,250 --> 00:17:06,708
‪救命！

175
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
‪-莉莎
‪-爸爸？

176
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
‪爸爸

177
00:17:24,291 --> 00:17:25,375
‪快跑！

178
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
‪快跑！

179
00:17:36,708 --> 00:17:37,875
‪快跑！

180
00:17:59,791 --> 00:18:01,333
‪她為何要那樣做？

181
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
‪這不重要

182
00:18:05,708 --> 00:18:07,083
‪我們必須把火撲滅

183
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
‪我不知道

184
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
‪如果火勢太大，可能會…

185
00:18:17,541 --> 00:18:21,166
‪我是說，整座小島
‪這麼強的風簡直就像火絨箱

186
00:18:21,250 --> 00:18:23,541
‪整座小島會燒個精光
‪像1984年那樣

187
00:18:23,625 --> 00:18:26,250
‪不是整座小島
‪起碼要整個西岸燒起來

188
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
‪小島才會燒個精光，即使那樣…

189
00:18:30,625 --> 00:18:33,000
‪教堂在1984年也沒有燒毀

190
00:18:39,791 --> 00:18:40,916
‪《啟示錄》

191
00:18:43,416 --> 00:18:47,791
‪“第一位天使吹響號角
‪就有冰雹和火

192
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
‪混著血被撒在地上

193
00:18:50,875 --> 00:18:56,625
‪於是大地的三分之一被燒掉
‪樹木的三分之一被燒掉

194
00:18:56,708 --> 00:19:00,416
‪所有的青草也都被燒掉了

195
00:19:00,500 --> 00:19:05,583
‪但那些膽怯的、不信的

196
00:19:05,666 --> 00:19:10,791
‪可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的

197
00:19:10,875 --> 00:19:16,083
‪拜偶像的，和所有說謊的人
‪他們的份就在

198
00:19:16,166 --> 00:19:21,291
‪燃燒著烈火和硫磺的湖裡
‪這是第二次的死亡”，讓它燒吧

199
00:19:23,000 --> 00:19:26,875
‪通通燒毀吧

200
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
‪這是新的洪水

201
00:19:32,541 --> 00:19:39,250
‪火燄的洪流，聖派翠克會成為方舟

202
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
‪克羅克特島的鎮民，那些好的鎮民

203
00:19:43,916 --> 00:19:46,625
‪他們知道在暴風雨中該去哪裡

204
00:19:48,333 --> 00:19:50,291
‪東西收一收，跟我來

205
00:20:35,708 --> 00:20:36,791
‪有什麼用？

206
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
‪爭取幾分鐘

207
00:20:57,750 --> 00:21:01,625
‪如果那裡有船，也許有引擎

208
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
‪快艇之類的

209
00:21:04,291 --> 00:21:05,625
‪我們會沒事的

210
00:21:05,708 --> 00:21:07,250
‪妳覺得我們會成功？

211
00:21:08,958 --> 00:21:12,625
‪我沒有那樣說，我說不管怎樣

212
00:21:13,625 --> 00:21:14,750
‪我們會沒事的

213
00:21:16,583 --> 00:21:17,416
‪好

214
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
‪（克羅克特島雜貨店）

215
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
‪這全是我的血

216
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
‪我也是，這也是我的血

217
00:22:16,708 --> 00:22:19,666
‪他們…他們對別人做的事…

218
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
‪但是你沒有

219
00:22:21,500 --> 00:22:24,750
‪-不，我沒有
‪-當然沒偶

220
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
‪艾德，但是我已經感覺到了

221
00:22:31,833 --> 00:22:34,125
‪-我的胃好痛
‪-我知道

222
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
‪我感覺到了

223
00:22:40,000 --> 00:22:43,875
‪我會變成那樣？
‪像野獸一樣無法克制自己？

224
00:22:45,000 --> 00:22:46,416
‪當我看到教堂那些人

225
00:22:46,500 --> 00:22:49,125
‪我以為他們真的無法克制自己

226
00:22:50,375 --> 00:22:54,583
‪就像…那是不可能克制的

227
00:22:55,458 --> 00:22:56,958
‪但不是那樣，安妮

228
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
‪我也感覺到了

229
00:23:01,875 --> 00:23:04,041
‪我也很餓

230
00:23:05,208 --> 00:23:07,875
‪但我沒有那樣做

231
00:23:09,291 --> 00:23:10,916
‪不管這是什麼

232
00:23:12,125 --> 00:23:13,625
‪都不會改變原來的妳

233
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
‪他們在燒毀小鎮

234
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
‪他們為何要這樣做？這根本說不通

235
00:23:46,583 --> 00:23:48,416
‪希望兩個孩子成功上船了

236
00:23:50,083 --> 00:23:51,291
‪我也希望

237
00:23:54,666 --> 00:23:56,125
‪我們不會知道了，對吧？

238
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
‪可能不會

239
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
‪他們做到了

240
00:24:04,583 --> 00:24:06,125
‪我決定他們做到了

241
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
‪莉莎！

242
00:24:46,791 --> 00:24:49,625
‪莉莎，寶貝，是爸爸！

243
00:24:51,583 --> 00:24:54,500
‪如果妳聽得見，跟隨我的聲音！
‪莉莎！拜託！

244
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
‪莉莎！

245
00:24:59,583 --> 00:25:01,000
‪莉莎！寶貝！

246
00:25:05,708 --> 00:25:07,833
‪-莉莎！寶貝！
‪-莉莎！寶貝，拜託了！

247
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
‪沒事的，妳可以出來了

248
00:26:09,583 --> 00:26:10,750
‪住手

249
00:26:43,208 --> 00:26:44,458
‪走吧

250
00:27:21,375 --> 00:27:22,416
‪莉莎史嘉保！

251
00:27:23,875 --> 00:27:25,416
‪妳爸爸擔心死了

252
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
‪莉莎！

253
00:27:38,125 --> 00:27:41,791
‪把話傳出去
‪日出前沒有到活動中心的人

254
00:27:41,875 --> 00:27:43,250
‪就從此再見了

255
00:27:44,291 --> 00:27:47,916
‪所有的空屋、拖車，通通燒毀

256
00:27:48,916 --> 00:27:50,083
‪天就快亮了

257
00:29:26,541 --> 00:29:27,458
‪你起來了

258
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
‪讚美主

259
00:29:30,666 --> 00:29:31,875
‪妳也是

260
00:29:33,500 --> 00:29:36,791
‪主教，你的靈魂比我堅強多了

261
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
‪但你們如果饒恕別人的過犯
‪天父也會饒恕你們

262
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
‪所以我憑什麼批判呢？

263
00:29:44,791 --> 00:29:46,083
‪只不過還是…

264
00:29:46,583 --> 00:29:49,208
‪-妳放他們出去了
‪-當然

265
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
‪來，我帶你去看看

266
00:30:03,416 --> 00:30:06,791
‪“凡地上各類的活物，連人帶牲畜

267
00:30:06,875 --> 00:30:12,833
‪昆蟲，以及空中的飛鳥
‪都從地上除滅了

268
00:30:12,916 --> 00:30:16,833
‪只留下挪亞
‪和那些與他同在方舟裡的”

269
00:30:17,375 --> 00:30:21,750
‪聖派翠克不只是一座教堂，主教
‪它也是一艘方舟

270
00:30:22,916 --> 00:30:25,708
‪我在活動中心布置了床位
‪給那些被選中的人

271
00:30:25,791 --> 00:30:28,875
‪我們要搭船避難

272
00:30:28,958 --> 00:30:30,708
‪就像狼群中的羊，就像你說的那樣

273
00:30:31,625 --> 00:30:33,666
‪我們會傳播福音

274
00:30:33,750 --> 00:30:36,958
‪誰來決定選擇哪些人？

275
00:30:38,125 --> 00:30:40,375
‪我們來選，你和我

276
00:30:41,416 --> 00:30:45,041
‪-那其他的人呢？
‪-我不太清楚

277
00:30:45,750 --> 00:30:47,125
‪那就不歸我管了

278
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
‪那就是他們和天主之間的事了
‪不是嗎？

279
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
‪不

280
00:30:53,291 --> 00:30:54,125
‪你說什麼？

281
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
‪不，這樣做不對

282
00:30:56,833 --> 00:30:59,583
‪-別荒謬了
‪-不，比佛莉，拜託妳看看他們

283
00:31:00,166 --> 00:31:02,791
‪-我們才是狼群
‪-不

284
00:31:04,666 --> 00:31:08,708
‪不，拜託，不要連你也是
‪主教，你不可以這樣

285
00:31:09,666 --> 00:31:14,375
‪我錯了，我們錯了，這件事必須停止

286
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
‪他們需要領袖

287
00:31:16,833 --> 00:31:20,750
‪看看他們，他們很迷惘
‪他們少了領袖，少了牧羊人

288
00:31:20,833 --> 00:31:25,750
‪那必須是你，主教
‪領袖必須是你，一直都是你

289
00:31:25,833 --> 00:31:28,958
‪不！從來就不是我
‪這才是聖職的意義

290
00:31:29,041 --> 00:31:32,625
‪焦點不該是我，而是天主才對！

291
00:31:42,416 --> 00:31:45,750
‪看來你再也不是領袖了

292
00:31:47,708 --> 00:31:49,458
‪當然，祂告訴我們了，不是嗎？

293
00:31:50,583 --> 00:31:54,083
‪耶穌本人就警告過我們
‪要反對那些經文和教士

294
00:31:54,708 --> 00:31:58,250
‪《馬太福音》提到
‪“不要稱地上的任何人為‘父’

295
00:31:58,333 --> 00:32:01,208
‪因為你們的父只有一位，就是天父

296
00:32:02,833 --> 00:32:07,708
‪經文士和法利賽人哪
‪你們這些偽善的人有禍了！”

297
00:32:07,791 --> 00:32:09,375
‪毒蛇的後代

298
00:32:10,375 --> 00:32:13,041
‪可是你，主教…

299
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
‪普魯特主教，這真的是你的本性嗎？

300
00:32:22,000 --> 00:32:26,666
‪如果一點代價都不用付出
‪我想美德也不算美德了

301
00:32:28,666 --> 00:32:31,125
‪我們一直朝著這個方向前進
‪你一直是…

302
00:32:32,500 --> 00:32:36,375
‪你一直是我的信心
‪最後、最困難的試煉，你

303
00:32:41,000 --> 00:32:42,583
‪“退到我後面去！

304
00:32:44,541 --> 00:32:46,833
‪你是我的絆腳石

305
00:32:46,916 --> 00:32:52,500
‪因為你不是思想神的事
‪而是思想人的事”

306
00:32:54,750 --> 00:32:56,166
‪巴比倫大淫婦

307
00:32:57,416 --> 00:33:01,666
‪世上的淫婦和一切可憎之物的母親

308
00:33:02,708 --> 00:33:07,416
‪我真心希望你們兩個享受日出

309
00:33:30,458 --> 00:33:31,750
‪-怎麼回事？
‪-沒什麼

310
00:33:33,791 --> 00:33:36,750
‪我們準備好了
‪叫他們在外面等幾分鐘

311
00:33:36,833 --> 00:33:38,208
‪我們需要清算正確的人數

312
00:33:38,291 --> 00:33:40,083
‪這樣才知道明天需要多少船

313
00:33:40,166 --> 00:33:41,375
‪他們把船燒掉了

314
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
‪什麼？

315
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
‪他們把船燒毀了

316
00:33:49,625 --> 00:33:51,541
‪那…沒關係

317
00:33:52,875 --> 00:33:57,208
‪等時候到了
‪韋德會叫人把渡輪送回來

318
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
‪他們是誰？

319
00:34:23,541 --> 00:34:26,875
‪爸、媽，我愛你們

320
00:34:33,833 --> 00:34:36,375
‪天主，保護他們安全

321
00:34:37,833 --> 00:34:38,750
‪眷顧他們

322
00:34:41,041 --> 00:34:45,541
‪碰觸他們的心，好讓他們不再憂慮

323
00:34:48,666 --> 00:34:51,791
‪主啊，賜予我的父母安寧

324
00:34:56,291 --> 00:34:57,291
‪阿們

325
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
‪我的媽媽

326
00:35:02,250 --> 00:35:03,416
‪我的爸爸

327
00:35:07,375 --> 00:35:09,791
‪還有我的哥哥

328
00:35:13,041 --> 00:35:14,708
‪他們都死了，對吧？

329
00:35:15,916 --> 00:35:16,833
‪對

330
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
‪我要是…

331
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
‪我要是知道那頓晚餐就是最後的晚餐

332
00:35:28,125 --> 00:35:30,166
‪-我會有不一樣的做法
‪-他們知道

333
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
‪他們知道的

334
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
‪看看是誰啊？

335
00:36:02,500 --> 00:36:03,583
‪那是霍華嗎？

336
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
‪霍華赫伯

337
00:36:06,875 --> 00:36:10,041
‪看看你的樣子，你肯定很狼狽

338
00:36:10,125 --> 00:36:11,958
‪可憐的傢伙

339
00:36:12,458 --> 00:36:17,583
‪我好像從來沒看過你來望彌撒
‪一次都沒有

340
00:36:17,666 --> 00:36:21,458
‪但是你今晚得到恩典了，是嗎？

341
00:36:22,208 --> 00:36:23,208
‪你得救了

342
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
‪受洗了，我想是吧，你呢？

343
00:36:28,791 --> 00:36:30,750
‪我今晚殺了我的茱莉

344
00:36:32,125 --> 00:36:33,375
‪你殺了你的太太？

345
00:36:34,250 --> 00:36:36,958
‪還有幾個兒子，我殺了我的兒子

346
00:36:41,083 --> 00:36:45,750
‪我不想告訴你這個
‪但你本來可以讓他們復活的

347
00:36:46,333 --> 00:36:48,958
‪就像史特奇顯然讓你復活了

348
00:36:49,041 --> 00:36:53,375
‪我們討論過這個
‪只有非常罕見和特定的…

349
00:36:53,458 --> 00:36:57,375
‪沒關係，不過是的
‪你本來可以拯救他們

350
00:36:57,458 --> 00:37:02,041
‪其實很簡單的
‪如果你是虔誠信徒就知道了

351
00:37:03,875 --> 00:37:06,458
‪我不知道發生什麼事
‪這是怎麼回事？

352
00:37:07,041 --> 00:37:08,500
‪這是末日，赫伯先生

353
00:37:09,500 --> 00:37:10,916
‪萬物的末日

354
00:37:11,000 --> 00:37:14,875
‪你決定不敬拜的那些日子

355
00:37:14,958 --> 00:37:17,791
‪你背棄天主的日子

356
00:37:17,875 --> 00:37:22,166
‪讓你得到救贖的工具一直都在

357
00:37:22,250 --> 00:37:25,208
‪大門一直為你敞開，但是你沒有…

358
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
‪你就是沒有

359
00:37:30,750 --> 00:37:36,500
‪所以沒錯，在關鍵的時刻
‪你不知道怎麼做

360
00:37:38,583 --> 00:37:39,916
‪他們現在和天主在一起了

361
00:37:41,250 --> 00:37:42,416
‪你就放心吧

362
00:37:44,166 --> 00:37:47,625
‪希望你得到安寧，天主慈悲

363
00:37:50,583 --> 00:37:52,583
‪恐怕裡面沒有他的位置

364
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
‪比佛，我救了他

365
00:37:58,333 --> 00:37:59,750
‪他對我一直很好

366
00:38:08,708 --> 00:38:11,208
‪抱歉，霍華，我真的很抱歉

367
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
‪我在想

368
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
‪也許就去散散步？

369
00:38:19,541 --> 00:38:22,708
‪沿著海岸？你喜歡海水的

370
00:38:23,708 --> 00:38:25,750
‪我知道你喜歡，也許就…

371
00:38:28,750 --> 00:38:32,166
‪你可以看看日出

372
00:38:43,041 --> 00:38:45,500
‪霍華，天主與你同在，我保證

373
00:38:46,083 --> 00:38:47,166
‪這太野蠻了

374
00:38:52,458 --> 00:38:54,458
‪嘿

375
00:38:56,083 --> 00:38:56,916
‪帶他進來！

376
00:38:59,416 --> 00:39:00,791
‪你跟著我，孩子

377
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
‪聖派翠克歡迎你

378
00:39:05,083 --> 00:39:06,250
‪所有的人都歡迎！

379
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
‪一定要歡迎所有的人
‪否則就不算真正的天主殿堂！

380
00:39:32,625 --> 00:39:33,458
‪很好

381
00:39:37,750 --> 00:39:40,541
‪妳從後面離開，穿過前廳，朝海邊走

382
00:39:42,166 --> 00:39:43,500
‪我就是這麼打算的

383
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
‪我真以妳為榮

384
00:39:47,500 --> 00:39:51,375
‪很抱歉我們一直沒有告訴妳
‪妳媽和我，但是我…

385
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
‪我好愛妳

386
00:39:54,791 --> 00:39:56,541
‪我一直以妳為榮

387
00:39:56,625 --> 00:40:00,291
‪我只是希望，我們有機會了解彼此

388
00:40:04,458 --> 00:40:05,458
‪我也是

389
00:40:08,166 --> 00:40:09,750
‪從後面離開，剩下的交給我…

390
00:40:18,833 --> 00:40:20,125
‪她就要…

391
00:40:39,500 --> 00:40:40,541
‪約翰

392
00:40:44,708 --> 00:40:45,791
‪約翰？

393
00:40:55,750 --> 00:40:59,208
‪寶貝！天啊，不！

394
00:41:00,000 --> 00:41:03,375
‪不！莎拉！

395
00:41:03,458 --> 00:41:07,500
‪看著我，不，莎拉，寶貝

396
00:41:15,833 --> 00:41:16,666
‪約翰

397
00:41:21,083 --> 00:41:23,541
‪沒事的，來

398
00:41:25,458 --> 00:41:27,666
‪沒關係的

399
00:41:28,625 --> 00:41:29,625
‪沒關係的

400
00:41:42,916 --> 00:41:45,500
‪不！

401
00:41:47,625 --> 00:41:50,916
‪我的寶貝女兒，天啊

402
00:42:01,916 --> 00:42:03,583
‪她小時候…

403
00:42:05,625 --> 00:42:11,500
‪整座島上她最愛的地方
‪就是沼澤那邊的小橋

404
00:42:14,375 --> 00:42:16,583
‪那一座小橋

405
00:43:00,083 --> 00:43:01,583
‪住手！

406
00:43:06,041 --> 00:43:08,291
‪令人作嘔的毒蛇！

407
00:43:08,958 --> 00:43:11,166
‪你要把我們燒死在自己的家園？

408
00:43:11,250 --> 00:43:14,166
‪你一踏上小島的那一天

409
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
‪我就知道你會這樣了

410
00:43:18,125 --> 00:43:19,166
‪恐怖分子

411
00:43:21,208 --> 00:43:24,125
‪我就是不能讓你們留著那棟房子
‪就這樣

412
00:43:26,541 --> 00:43:28,500
‪我很確定這是最後一棟了

413
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
‪很餓吧？

414
00:43:40,416 --> 00:43:41,750
‪骯髒的血

415
00:43:43,333 --> 00:43:44,291
‪哇

416
00:43:44,375 --> 00:43:46,875
‪很驚訝你沒有等到我們都進屋

417
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
‪這樣你可以玩得更盡興

418
00:43:49,666 --> 00:43:52,541
‪很驚訝你在裡面沒人時就動手，懦夫

419
00:43:53,666 --> 00:43:55,000
‪但不是吧？

420
00:43:56,125 --> 00:43:57,291
‪裡面不是空的

421
00:44:09,041 --> 00:44:10,416
‪不！

422
00:44:29,625 --> 00:44:30,541
‪嘿

423
00:44:34,583 --> 00:44:35,416
‪孩子

424
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
‪不

425
00:45:00,583 --> 00:45:04,333
‪《聖經》有段經文我印象很深刻

426
00:45:05,416 --> 00:45:08,791
‪“祂使太陽升起
‪對著惡人，也對著好人”

427
00:45:10,875 --> 00:45:11,791
‪爸！

428
00:45:13,458 --> 00:45:14,375
‪爸

429
00:45:16,083 --> 00:45:17,125
‪爸，起來

430
00:46:00,666 --> 00:46:04,625
‪一定還有什麼地方可以去

431
00:46:04,708 --> 00:46:07,250
‪不，比佛，沒有了

432
00:46:08,625 --> 00:46:12,666
‪-妳燒掉了，全燒掉了
‪-不，我…

433
00:46:14,333 --> 00:46:18,083
‪我們應該去找莉莎，我們去找莉莎

434
00:46:21,125 --> 00:46:22,041
‪莉莎

435
00:46:27,875 --> 00:46:29,541
‪我們還可以去哪裡？

436
00:46:29,625 --> 00:46:31,333
‪-一定有什麼地方可去
‪-並沒有

437
00:46:32,791 --> 00:46:35,958
‪-那些船！
‪-比佛，船都燒毀了

438
00:46:43,833 --> 00:46:44,833
‪嘿，孩子

439
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
‪孩子，你還好嗎？

440
00:46:54,208 --> 00:46:55,125
‪不好

441
00:46:57,875 --> 00:46:59,041
‪我覺得我…

442
00:47:01,833 --> 00:47:03,958
‪我不知道，但我覺得我殺了我媽

443
00:47:06,625 --> 00:47:11,333
‪對，今晚我做了一些事，我覺得…

444
00:47:15,208 --> 00:47:16,375
‪我做了一些事

445
00:47:19,000 --> 00:47:20,291
‪孩子，你會原諒我嗎？

446
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
‪我原諒你

447
00:47:29,625 --> 00:47:32,708
‪來吧，霍華，我們走

448
00:48:22,458 --> 00:48:23,375
‪堅持下去

449
00:48:25,958 --> 00:48:28,125
‪爸

450
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
‪那裡

451
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
‪它朝西邊去了

452
00:48:56,166 --> 00:48:57,166
‪它在逃跑

453
00:48:57,916 --> 00:48:59,500
‪它在逃離日出

454
00:49:01,083 --> 00:49:03,916
‪你覺得在日出前，它逃得掉嗎？

455
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
‪48公里？

456
00:49:08,958 --> 00:49:10,666
‪那玩意連飛起來都很勉強

457
00:49:13,541 --> 00:49:15,375
‪不，我覺得它辦不到

458
00:49:33,833 --> 00:49:34,666
‪怎麼樣？

459
00:49:43,291 --> 00:49:44,125
‪什麼？

460
00:49:45,166 --> 00:49:46,083
‪我們死了以後

461
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
‪會怎麼樣？

462
00:49:50,875 --> 00:49:52,375
‪什麼會怎麼樣？

463
00:49:54,250 --> 00:49:56,500
‪艾琳，妳覺得我們死後會怎麼樣？

464
00:50:00,125 --> 00:50:01,375
‪說我自己嗎？

465
00:50:03,708 --> 00:50:04,916
‪說妳自己

466
00:50:16,291 --> 00:50:20,333
‪我自己

467
00:50:22,083 --> 00:50:23,416
‪那就是問題所在

468
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
‪那就是整件事的問題所在

469
00:50:28,125 --> 00:50:30,958
‪那個詞，“自己”

470
00:50:32,000 --> 00:50:33,541
‪那個詞不對

471
00:50:34,458 --> 00:50:36,166
‪那不是…

472
00:50:38,500 --> 00:50:39,750
‪那不對

473
00:50:41,375 --> 00:50:43,041
‪我怎麼會忘記呢？

474
00:50:43,875 --> 00:50:45,208
‪我是何時忘記的？

475
00:50:47,708 --> 00:50:53,291
‪身體的細胞一個個死亡
‪但大腦還會繼續放射神經元

476
00:50:54,208 --> 00:50:57,750
‪小小的閃電，就像腦內的煙火

477
00:50:57,833 --> 00:51:02,333
‪我以為我會絕望，或覺得害怕
‪但我沒有這些感覺

478
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
‪完全沒有

479
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
‪因為我太忙了

480
00:51:08,250 --> 00:51:11,583
‪此刻我忙著回憶

481
00:51:15,625 --> 00:51:16,500
‪當然了

482
00:51:17,583 --> 00:51:22,416
‪我記得身體中的每一個原子
‪都化成一顆星星

483
00:51:24,791 --> 00:51:29,041
‪畢竟這個身體就像無垠的太空

484
00:51:29,125 --> 00:51:30,625
‪那固體的物質呢？

485
00:51:31,458 --> 00:51:36,000
‪那只是能量緩慢地振動，並不是我

486
00:51:36,708 --> 00:51:37,791
‪從來不是

487
00:51:40,125 --> 00:51:42,958
‪我的身體，還有我平躺的地面

488
00:51:43,041 --> 00:51:47,583
‪我不再呼吸的空氣
‪這些電子在交融、舞動

489
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
‪我記得

490
00:51:51,500 --> 00:51:56,125
‪其中任何一個結束都無所謂
‪我開始了

491
00:51:59,500 --> 00:52:03,166
‪我記得我是能量，不是記憶

492
00:52:04,291 --> 00:52:05,291
‪不是自己

493
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
‪我的名字、我的個性、我的選擇
‪全在我之後出現

494
00:52:11,250 --> 00:52:14,166
‪我在這些之前存在，之後也是

495
00:52:14,750 --> 00:52:18,416
‪其他的一切都是，沿路拾得的風景

496
00:52:19,166 --> 00:52:24,291
‪瞬間即逝的小夢境
‪印在我瀕死的大腦組織中

497
00:52:24,916 --> 00:52:30,875
‪我是居間跳躍的閃電
‪我是發射神經元的能量

498
00:52:32,666 --> 00:52:34,208
‪我正在回歸

499
00:52:35,333 --> 00:52:39,041
‪藉由記憶，我回家了

500
00:52:42,333 --> 00:52:45,333
‪就像一滴水落回大海中

501
00:52:47,625 --> 00:52:50,291
‪它永遠是大海的一部分

502
00:52:51,916 --> 00:52:54,791
‪萬物…一部分

503
00:52:55,291 --> 00:52:58,333
‪我們全是…一部分

504
00:52:58,416 --> 00:53:02,875
‪你、我、我的小女兒、我的爸媽

505
00:53:02,958 --> 00:53:08,625
‪每個來過這世間的人
‪每種植物、動物、原子

506
00:53:08,708 --> 00:53:11,958
‪每一顆星星、每個銀河，通通都是

507
00:53:13,708 --> 00:53:17,166
‪宇宙中的銀河比海灘上的沙粒還多

508
00:53:17,250 --> 00:53:21,750
‪那才是我們所說的“神”

509
00:53:22,750 --> 00:53:23,666
‪那才是

510
00:53:24,958 --> 00:53:28,958
‪宇宙和無邊際的夢

511
00:53:30,750 --> 00:53:34,250
‪我們是做夢的宇宙

512
00:53:35,083 --> 00:53:38,958
‪每次我想到我的人生
‪那就像一個夢那麼簡單

513
00:53:41,041 --> 00:53:43,791
‪但我會忘記這個夢，我一向如此

514
00:53:45,333 --> 00:53:47,083
‪我總是忘記我做過的夢

515
00:53:51,000 --> 00:53:55,500
‪但現在，在這個瞬間，我記得

516
00:53:55,583 --> 00:54:00,083
‪我想起來的瞬間，我立刻了解一切

517
00:54:01,458 --> 00:54:04,750
‪根本沒有時間，沒有死亡

518
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
‪人生就是一場夢

519
00:54:09,166 --> 00:54:10,166
‪是一個願望

520
00:54:11,333 --> 00:54:16,916
‪一次次的許願，成為永恆

521
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
‪這些通通是我

522
00:54:20,708 --> 00:54:22,666
‪我就是一切

523
00:54:26,125 --> 00:54:28,041
‪我是我所是

524
00:58:52,958 --> 00:58:53,875
‪原諒我

525
01:00:07,250 --> 01:00:08,375
‪我的腿失去知覺了

526
01:02:26,666 --> 01:02:31,666
‪字幕翻譯： 陳彬彬

