1
00:00:06,923 --> 00:00:11,094
ORIGINALNA NETFLIX DOKUMENTARNA SERIJA

2
00:00:20,645 --> 00:00:23,356
Prije samo 50 godina

3
00:00:23,440 --> 00:00:26,276
napokon smo otputovali na Mjesec.

4
00:00:40,331 --> 00:00:45,837
Prvi smo put pogledali svoj planet.

5
00:00:53,344 --> 00:00:58,683
Otad se broj stanovnika na Zemlji
i više nego udvostručio.

6
00:01:04,230 --> 00:01:08,651
U ovoj ćemo seriji slaviti
preostala prirodna čuda

7
00:01:09,569 --> 00:01:12,572
i doznati što moramo sačuvati

8
00:01:12,655 --> 00:01:16,785
kako bi ljudi i priroda napredovali.

9
00:01:32,175 --> 00:01:36,346
Ogromne plove riba
okupljaju se u našim plitkim morima.

10
00:01:39,099 --> 00:01:40,558
Ovo su inćuni.

11
00:01:48,233 --> 00:01:51,611
Malim se ribama hrane veće.

12
00:01:58,660 --> 00:02:01,913
Lovci, poput ribe Caranx ignobilis.

13
00:02:08,211 --> 00:02:10,463
I raže.

14
00:02:15,009 --> 00:02:20,056
Kad ovakvi lovci surađuju,
iznimno su učinkoviti.

15
00:03:02,307 --> 00:03:07,353
Bogata obalna mora
ribolovna su područja našeg planeta

16
00:03:08,021 --> 00:03:13,276
i mogu osigurati obilje hrane
za životinje i ljude.

17
00:03:14,402 --> 00:03:21,367
OBALNA MORA

18
00:03:27,665 --> 00:03:33,087
Rubna mora čine manje
od desetine svjetskih oceana.

19
00:03:35,131 --> 00:03:39,552
No čak 90 posto svih morskih stvorenja

20
00:03:39,636 --> 00:03:42,055
živi u ovim obalnim vodama.

21
00:03:46,476 --> 00:03:51,105
Takvo izobilje postoji
zbog činjenice da je morsko dno

22
00:03:51,189 --> 00:03:53,358
u dometu Sunčeve svjetlosti.

23
00:04:00,740 --> 00:04:04,244
Nacionalni park Everglades
u južnoj Floridi.

24
00:04:06,579 --> 00:04:11,042
Polja morske trave
prekrivaju dno plitkih tropskih voda.

25
00:04:19,092 --> 00:04:20,635
Kao u savanama na kopnu,

26
00:04:20,718 --> 00:04:26,015
u ovim bujnim morskim livadama
žive mnoge vrste životinja.

27
00:04:34,107 --> 00:04:38,486
Raže traže plijen
koji se krije u morskoj travi.

28
00:04:54,919 --> 00:05:01,009
Everglades je i lovište
najdomišljatijih ribolovaca.

29
00:05:08,266 --> 00:05:10,059
Velikih pliskavica.

30
00:05:15,648 --> 00:05:20,153
Hranu traže uz pomoć eholokacije,
vrste sonara.

31
00:05:39,464 --> 00:05:42,925
Ispred njih nalazi se plova cipala.

32
00:05:54,854 --> 00:05:56,564
Ova vrsta dupina

33
00:05:56,647 --> 00:06:00,151
razvila je vlastiti način
hvatanja plijena.

34
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
Pažljivo tjeraju ribe na pravo mjesto.

35
00:06:14,707 --> 00:06:19,921
Potom jedan dupin okruži plovu
uskomešanim muljem.

36
00:06:24,801 --> 00:06:28,221
Ribe se preplaše i iskaču iz vode.

37
00:06:35,019 --> 00:06:35,978
Većina pobjegne.

38
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Nije lako uloviti ribu u letu.

39
00:06:47,031 --> 00:06:50,535
Ali dupini idu po još jednu porciju.

40
00:07:16,102 --> 00:07:20,273
U nacionalnom parku
zabranjen je komercijalni ribolov.

41
00:07:21,858 --> 00:07:24,527
Zato ima dovoljno ribe za dupine.

42
00:07:37,039 --> 00:07:43,671
Tek iz zraka možemo doista cijeniti
radinost ovih vrhunskih ribolovaca.

43
00:07:53,848 --> 00:07:59,645
Plitka su mora ključna
u borbi protiv klimatskih promjena.

44
00:08:02,356 --> 00:08:07,278
Morska trava apsorbira
35 puta više ugljikova dioksida

45
00:08:07,361 --> 00:08:09,697
od istog područja kišne šume.

46
00:08:10,698 --> 00:08:15,578
A to smanjuje štetu
nastalu zagrijavanjem naših mora.

47
00:08:19,540 --> 00:08:22,835
Mangrovi često rastu
uz livade morske trave.

48
00:08:24,879 --> 00:08:28,799
Ova zapanjujuća stabla
jedina su koja mogu podnijeti

49
00:08:28,883 --> 00:08:32,011
promjenu slanosti obalnih voda.

50
00:08:36,557 --> 00:08:41,270
Ona štite naše obale
od razorne snage uragana,

51
00:08:41,938 --> 00:08:45,733
no također, poput morske trave,
upijaju ugljikov dioksid.

52
00:08:53,783 --> 00:08:58,120
Njihovo isprepleteno korijenje
sigurno je područje za mlade ribe,

53
00:08:58,204 --> 00:09:00,873
koje će napustiti mangrove

54
00:09:00,957 --> 00:09:05,711
i naseliti se u čarobnim,
čudesnim područjima tropskih mora.

55
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
Na koraljnim grebenima.

56
00:09:14,178 --> 00:09:18,140
Ovi grebeni pokrivaju
manje od jedan posto morskog dna,

57
00:09:18,224 --> 00:09:22,353
no dom su četvrtini svih morskih vrsta.

58
00:09:30,027 --> 00:09:33,573
Nijedno od ovih stvorenja
ne bi bilo ovdje da nema koralja.

59
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
Koralji tvore strukture
koje osiguravaju hranu i sklonište

60
00:09:49,880 --> 00:09:52,633
i o kojima ovisi cijela zajednica.

61
00:09:58,889 --> 00:10:03,603
Svaki stanovnik ima određenu ulogu
u održavanju zdravlja grebena.

62
00:10:08,190 --> 00:10:12,737
Nažalost, malo je grebena
očuvano kako je nekoć bilo.

63
00:10:16,073 --> 00:10:21,078
A većini nedostaje
jedan iznimno važan član zajednice.

64
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Morski psi.

65
00:10:29,587 --> 00:10:34,216
Nemilosrdan izlov smanjio je
populaciju morskih pasa širom svijeta

66
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
za više od 90 posto.

67
00:10:39,972 --> 00:10:43,976
Danas je njihova
brojnost podjednaka prijašnjoj

68
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
jedino na najudaljenijim grebenima.

69
00:10:51,859 --> 00:10:55,321
Francuska Polinezija, usred Tihog oceana.

70
00:10:57,073 --> 00:11:00,159
Ovdje su morski psi posve zaštićeni.

71
00:11:06,666 --> 00:11:10,086
Sivi grebenski morski psi
danju se drže struje.

72
00:11:15,716 --> 00:11:18,969
Dopuštaju malim usnačama
da im očiste zube

73
00:11:19,053 --> 00:11:21,722
kako bi bili spremni za noćni lov.

74
00:11:34,318 --> 00:11:37,279
Ovi morski psi više vole loviti po mraku.

75
00:11:37,988 --> 00:11:41,909
Tad im izoštrena osjetila
pružaju prednost pred plijenom.

76
00:11:47,331 --> 00:11:48,708
Suton.

77
00:11:54,046 --> 00:11:59,051
Vrijeme da se male ribe sklone
u udubine i pukotine na grebenu.

78
00:12:01,095 --> 00:12:03,764
Izvan dohvata
sivih grebenskih morskih pasa.

79
00:12:19,739 --> 00:12:22,908
Morski psi mogu uočiti i najmanju kretnju.

80
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
Izlazak je opasan.

81
00:13:11,457 --> 00:13:15,419
Ako ostanete mirni,
morski vas psi možda neće zamijetiti.

82
00:13:38,108 --> 00:13:41,779
Mala riba možda može pobjeći
jednom morskom psu.

83
00:13:43,864 --> 00:13:48,202
Ali uz ovoliko lovaca
šanse za bijeg vrlo su slabe.

84
00:13:57,336 --> 00:14:01,757
Skrivanje između koraljnih grana
obično je najsigurnija opcija.

85
00:14:04,802 --> 00:14:08,514
Ali dolazak drugog lovca sve mijenja.

86
00:14:11,141 --> 00:14:13,185
Bjelovrhi grebenski morski psi.

87
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
Vitkiji su i okretniji,

88
00:14:23,320 --> 00:14:27,783
pa mogu ući u skrovišta
u koja ostali lovci ne mogu.

89
00:14:33,747 --> 00:14:36,250
One koje ne uhvate bjelovrhi

90
00:14:36,333 --> 00:14:40,212
izjure ravno prema sivim grebenskim
morskim psima koji ih čekaju.

91
00:14:47,136 --> 00:14:50,389
Kad obje vrste morskih pasa zajedno love,

92
00:14:50,472 --> 00:14:53,726
nema predaha čak ni unutar grebena.

93
00:15:14,371 --> 00:15:18,792
Komešanje privlači
sve više morskih pasa.

94
00:15:59,458 --> 00:16:04,380
Ovolik broj morskih pasa nekoć je bio
uobičajen na grebenima širom svijeta.

95
00:16:07,633 --> 00:16:10,469
Iako se toliko grabežljivaca
možda doima štetnim,

96
00:16:11,553 --> 00:16:16,225
morski psi zapravo pomažu
u očuvanju zdravlja grebena.

97
00:16:19,812 --> 00:16:23,148
Pomažu očuvati ravnotežu riblje zajednice

98
00:16:23,774 --> 00:16:27,778
loveći grabežljivce
koji se hrane malim ribama koje pasu.

99
00:16:35,577 --> 00:16:40,666
Male ribe zauzvrat čiste koralje
od morske trave i nametnika

100
00:16:40,749 --> 00:16:43,335
kojima bi inače greben obrastao.

101
00:16:47,172 --> 00:16:50,801
Uravnotežena zajednica,
uz morske pse kao glavne grabežljivce,

102
00:16:50,884 --> 00:16:56,390
povećava otpornost koraljnog grebena
suočenog s uništenjem i katastrofom.

103
00:17:00,060 --> 00:17:04,857
Ali danas su čak i zdravi koraljni grebeni
suočeni s većom prijetnjom.

104
00:17:10,654 --> 00:17:13,866
Zbog klimatskih promjena
naša se mora zagrijavaju.

105
00:17:17,870 --> 00:17:21,623
Mikroskopske biljke
koje žive u tkivu koralja

106
00:17:21,707 --> 00:17:25,335
daju im i boju i većinu hranjivih tvari.

107
00:17:30,007 --> 00:17:33,510
Ali ako se temperatura mora
podigne za samo stupanj ili dva,

108
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
koralji odbacuju svoje biljne partnere.

109
00:17:44,021 --> 00:17:46,899
Tako gube glavni izvor hrane.

110
00:17:49,318 --> 00:17:50,444
I pobijele.

111
00:17:54,698 --> 00:17:57,451
Na australskom Velikom koraljnom grebenu

112
00:17:57,534 --> 00:18:02,331
neobično toplo more
uzrokovalo je gubitak boje mnogih koralja.

113
00:18:08,003 --> 00:18:10,255
Možda su jezivo predivni.

114
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Ali ako temperatura
ostane visoka nekoliko tjedana,

115
00:18:14,343 --> 00:18:18,347
koralji će gladovati i na koncu uginuti.

116
00:18:22,059 --> 00:18:25,562
Ugljikov dioksid
koji uzrokuje globalno zagrijavanje

117
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
utječe i na povećanje kiselosti mora.

118
00:18:28,816 --> 00:18:31,944
Nijedan greben
ne može preživjeti obje promjene.

119
00:18:34,947 --> 00:18:37,366
A bez živih koralja,

120
00:18:37,449 --> 00:18:41,078
nestat će i mnogi stanovnici grebena.

121
00:18:48,585 --> 00:18:51,839
Tijekom 2016. i 2017. godine

122
00:18:51,922 --> 00:18:56,260
pobijelilo je više od tisuću kilometara
Velikog koraljnog grebena.

123
00:19:03,600 --> 00:19:05,352
Šest mjeseci poslije

124
00:19:05,435 --> 00:19:07,688
mnogo je koralja mrtvo.

125
00:19:10,440 --> 00:19:12,401
Zajednica je uništena.

126
00:19:19,741 --> 00:19:26,081
Širom svijeta već je uginula
polovica plitkih koraljnih grebena.

127
00:19:30,669 --> 00:19:34,590
Ostatak bi mogao nestati
u idućih nekoliko desetljeća.

128
00:19:44,766 --> 00:19:48,103
Daleko od tropa,
na višoj geografskoj širini,

129
00:19:48,187 --> 00:19:50,105
mora su mnogo hladnija.

130
00:19:52,733 --> 00:19:57,029
Olujne vode
donose ključne hranjive tvari na površinu.

131
00:19:58,488 --> 00:20:02,492
Zbog obogaćene vode i dugih ljetnih dana

132
00:20:02,576 --> 00:20:05,871
ovo su najproduktivnija mora na planetu.

133
00:20:15,339 --> 00:20:19,885
Sjeverni morski lavovi ovdje uživaju,
pa čak imaju vremena i za surfanje.

134
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
Proljeće na kalifornijskoj obali.

135
00:20:51,083 --> 00:20:54,795
Lišće zlatnog kelpa pluta na površini

136
00:20:54,878 --> 00:20:58,006
i ukazuje na bogatstva
koja su skrivena u dubini.

137
00:21:08,475 --> 00:21:11,436
Veličanstvena podvodna šuma.

138
00:21:18,068 --> 00:21:22,489
Ova područja divovskog kelpa
važna su za oceane

139
00:21:22,572 --> 00:21:24,449
kao i stabla za kopno.

140
00:21:31,248 --> 00:21:32,541
Kao u kišnoj šumi,

141
00:21:32,624 --> 00:21:37,671
gusta krošnja pruža hranu
i sklonište velikoj zajednici.

142
00:21:45,470 --> 00:21:50,809
U hladnim, bogatim morima
divovski kelp može narasti 50 metara.

143
00:21:54,771 --> 00:21:59,359
Mjehurići ispunjeni zrakom
podižu listove prema osunčanoj površini.

144
00:22:09,536 --> 00:22:11,413
U njegovoj krošnji

145
00:22:13,457 --> 00:22:14,666
živi morska vidra.

146
00:22:16,710 --> 00:22:19,755
Debelo krzno grije je u hladnoj vodi.

147
00:22:28,221 --> 00:22:31,308
Zrak unutar krzna pruža dodatnu izolaciju.

148
00:22:41,193 --> 00:22:45,280
Morske vidre imaju najgušće krzno
među svim životinjama.

149
00:22:46,531 --> 00:22:50,410
Takav luksuzan kaput
zahtijeva mnogo njege.

150
00:23:20,107 --> 00:23:22,901
Moraju mnogo jesti
kako bi održale toplinu

151
00:23:22,984 --> 00:23:26,488
i u danu pojedu hrane
u količini od četvrtine svoje težine.

152
00:23:32,744 --> 00:23:35,705
Omiljena su im hrana ježinci.

153
00:23:45,298 --> 00:23:46,299
Evo jednoga.

154
00:23:47,926 --> 00:23:48,927
I drugoga.

155
00:23:52,597 --> 00:23:56,393
Sad je vidra ostala bez zraka
i mora se vratiti na površinu.

156
00:24:05,360 --> 00:24:08,822
Ježinac djeluje kao bodljikava hrana,

157
00:24:08,905 --> 00:24:12,367
ali kad razbijete ljušturu,
unutra vas čeka prava gozba.

158
00:24:22,752 --> 00:24:26,715
Morske su vidre ključne
za zdravlje šume kelpa.

159
00:24:27,841 --> 00:24:31,011
Zato što kontroliraju broj ježinaca.

160
00:24:48,278 --> 00:24:50,030
Ježinci pasu kelp.

161
00:24:52,782 --> 00:24:54,910
Grizu njegove tvrde stabljike.

162
00:25:02,667 --> 00:25:07,464
Ako ih se ne drži pod kontrolom,
šire se po morskom dnu kao kuga.

163
00:25:09,466 --> 00:25:15,764
Srećom, vidre imaju pomagača
u borbi protiv ovih bodljikavih životinja.

164
00:25:22,270 --> 00:25:23,730
Kalifornijske usnače.

165
00:25:26,191 --> 00:25:28,568
Imaju snažne zube.

166
00:25:29,444 --> 00:25:33,198
I začas pojedu manje, ljubičaste ježince.

167
00:25:57,806 --> 00:26:01,393
Veći, crni ježinci veći su izazov.

168
00:26:03,103 --> 00:26:05,146
Osobito za manje usnače.

169
00:26:09,359 --> 00:26:12,529
S njima se može nositi
samo najveća usnača.

170
00:26:24,874 --> 00:26:29,129
Ali i ona mora zaobići ove duge bodlje.

171
00:26:34,301 --> 00:26:39,097
Ježinca mora prevrnuti
da priđe njegovoj ranjivoj donjoj strani.

172
00:26:44,060 --> 00:26:46,313
A to nije lako kad nemate ruke.

173
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
Napokon je uspjela.

174
00:27:00,869 --> 00:27:02,621
I od toga svi imaju koristi.

175
00:27:16,343 --> 00:27:20,639
Ove ribe i vidre
koje žive u zaštićenim područjima

176
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
drže pod kontrolom
životinje koje pasu kelp.

177
00:27:29,648 --> 00:27:34,736
Ali izvan ovih utočišta
ježinci pasu bez nadzora.

178
00:27:38,615 --> 00:27:40,909
I ruše šume kelpa.

179
00:27:45,330 --> 00:27:49,751
Nestali su svi koji ovise o kelpu.

180
00:27:58,009 --> 00:28:03,139
Šume kelpa u Kaliforniji
obilno rastu u zaštićenim područjima

181
00:28:03,223 --> 00:28:08,978
gdje cijela morska zajednica
živi bez ljudskog pritiska.

182
00:28:20,365 --> 00:28:25,704
Morske vidre ovdje se mogu opuštati
u kalifornijskom stilu.

183
00:28:45,014 --> 00:28:51,563
Oko 3000 km sjevernije, na Aljaski,
proljeće dolazi mnogo kasnije.

184
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
Nakon hladne, teške zime

185
00:28:59,279 --> 00:29:03,575
prve zrake Sunca
pokreću veliki godišnji događaj.

186
00:29:11,374 --> 00:29:15,086
Ogromne plove haringa izranjaju iz dubina

187
00:29:15,170 --> 00:29:17,380
i kreću prema plićim vodama.

188
00:29:20,175 --> 00:29:22,177
Sakupljaju se radi razmnožavanja.

189
00:29:26,389 --> 00:29:28,641
Ali čekaju ih grabežljivci.

190
00:29:38,526 --> 00:29:40,612
Stellerovi morski lavovi.

191
00:29:50,371 --> 00:29:54,918
Haringe su se usredotočile na svoju zadaću
i lak su plijen.

192
00:30:11,518 --> 00:30:16,940
Morski lavovi tjeraju ribe prema površini
i dometu zračnih lovaca.

193
00:30:22,904 --> 00:30:28,535
Bjeloglavi štekavci, koji inače žive sami,
okupili su se radi ove gozbe.

194
00:30:36,084 --> 00:30:38,586
Na nekim mjestima haringe dolaze do obale.

195
00:30:40,505 --> 00:30:44,509
Ondje štekavci ne moraju ni poletjeti.

196
00:31:14,163 --> 00:31:15,582
Grbavi kitovi.

197
00:31:21,963 --> 00:31:24,632
Stigli su iz tropskih područja,

198
00:31:24,716 --> 00:31:27,260
nadajući se prvom obroku
u nekoliko mjeseci.

199
00:31:46,279 --> 00:31:51,200
Ovi kitovi prikupljaju ovu sezonsku
nagradu na zadivljujući način.

200
00:32:11,179 --> 00:32:12,805
Rade kao ekipa.

201
00:32:13,514 --> 00:32:15,516
Glavni kit zaranja prvi.

202
00:32:17,393 --> 00:32:21,397
Stvara zastor od mjehurića
kako bi se ribe okupile.

203
00:32:32,742 --> 00:32:35,411
Glasanjem sinkronizira napad.

204
00:33:22,500 --> 00:33:28,089
Ovakvom suradnjom
svaki kit može pojesti tonu ribe na dan.

205
00:33:31,926 --> 00:33:33,928
No haringa ima toliko

206
00:33:34,012 --> 00:33:38,975
da unatoč svim kitovima
većina ipak dođe do plićaka.

207
00:33:42,061 --> 00:33:43,354
I ondje se mrijeste.

208
00:33:51,070 --> 00:33:54,282
Ženke polažu jaja na morsku travu.

209
00:33:59,662 --> 00:34:03,916
Mužjaci ih slijede
i oplođuju jaja oblakom sperme.

210
00:34:10,173 --> 00:34:16,095
Nekoć je ovdje bilo toliko haringa
koliko ne možemo ni zamisliti.

211
00:34:24,562 --> 00:34:28,524
Kad su se mrijestile,
obale su bile posve bijele,

212
00:34:28,608 --> 00:34:33,404
duž cijelog sjevernog Tihog oceana,
od Japana do Kalifornije.

213
00:34:38,576 --> 00:34:41,162
Industrijalizacijom ribolovnih tehnika

214
00:34:41,245 --> 00:34:45,583
postalo je vrlo lako izloviti
cijelu zalihu mlade ribe.

215
00:34:52,548 --> 00:34:57,470
Ovo je jedno od rijetkih mjesta
gdje je ribarstvo opstalo.

216
00:35:06,562 --> 00:35:09,857
Populacija pacifičke haringe
znatno se smanjila.

217
00:35:09,941 --> 00:35:12,443
Ostao je samo djelić nekadašnjeg broja.

218
00:35:23,454 --> 00:35:26,833
Ova tužna priča o neodrživom ribolovu

219
00:35:26,916 --> 00:35:31,003
neprestano se ponavlja širom svijeta.

220
00:35:35,591 --> 00:35:39,637
Mnoge svjetske zalihe ribe
sada su u ozbiljnom padu.

221
00:35:41,556 --> 00:35:44,475
Trećina je posve nestala.

222
00:36:00,366 --> 00:36:02,243
U obalnim morima

223
00:36:02,326 --> 00:36:07,707
meduze preuzimaju vode
u kojima su nekoć dominirale ribe.

224
00:36:18,759 --> 00:36:21,762
Kompas meduza nestvarno je lijepa.

225
00:36:22,346 --> 00:36:27,393
Ali nema veliku hranidbenu vrijednost
za druge životinje i nas.

226
00:36:47,997 --> 00:36:52,293
Ovakva golema jata sve su češća.

227
00:36:52,376 --> 00:36:57,298
To je zabrinjavajući znak
ozbiljne neravnoteže plitkih mora.

228
00:37:08,434 --> 00:37:14,148
Ako se ne okrenemo održivom ribolovu,
naša mora, nekoć iznimno bogata,

229
00:37:15,942 --> 00:37:22,073
bit će prepuna ogromnih jata meduza.

230
00:37:39,131 --> 00:37:42,218
Ali budućnost ne mora biti ovakva.

231
00:37:52,728 --> 00:37:58,359
Na pacifičkoj obali Južne Amerike
vidimo kako se oceani mogu oporaviti.

232
00:38:03,489 --> 00:38:07,285
Atacama, najsuša pustinja na svijetu.

233
00:38:07,368 --> 00:38:12,081
U unutrašnjosti se jedva
može održati ikakav život.

234
00:38:16,711 --> 00:38:19,463
No obala je posve drukčija.

235
00:38:26,804 --> 00:38:31,600
Stoljećima su se morske ptice okupljale
u milijunima na ovim pustinjskim obalama.

236
00:38:37,606 --> 00:38:41,277
Ali prije 50 godine
velike su kolonije nestale

237
00:38:41,360 --> 00:38:44,322
jer smo izlovili ribu iz lokalnih voda.

238
00:38:47,700 --> 00:38:51,871
Uvedena je kontrola
i riblji se fond sada oporavlja.

239
00:38:52,621 --> 00:38:59,128
Danas se ovdje okuplja tri milijuna
čilskih vranaca kako bi podigli mladunce.

240
00:39:11,724 --> 00:39:14,685
Svakog jutra ptice kreću na more.

241
00:39:35,164 --> 00:39:39,752
Kolonije su toliko ogromne
da odlazak traje više od jednog sata.

242
00:39:55,476 --> 00:39:58,646
Procesiji se priključuju brkate čigre.

243
00:40:06,862 --> 00:40:08,531
Peruanske blune.

244
00:40:17,540 --> 00:40:22,628
Velika karavana lovaca, i svi traže isto.

245
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Inćune.

246
00:40:44,775 --> 00:40:47,528
Ovih malih riba ima u tolikim količinama

247
00:40:47,611 --> 00:40:51,323
da se najviše love na našem planetu.

248
00:40:57,955 --> 00:41:01,959
Zapanjujuće je što čine desetinu svih riba

249
00:41:02,042 --> 00:41:05,087
koje svake godine ulovimo u oceanima.

250
00:41:16,599 --> 00:41:19,560
Plove prvi pronalaze morski lavovi.

251
00:41:37,995 --> 00:41:44,460
Ribe tjeraju prema površini
i one dolaze u domet pelikana.

252
00:42:12,112 --> 00:42:14,990
Vranci zaranjaju po svoj dio.

253
00:42:25,793 --> 00:42:28,504
Blune napadaju s visine od 20 metara.

254
00:42:40,849 --> 00:42:44,103
Udaraju o vodu
brzinom od sto kilometara na sat.

255
00:43:24,935 --> 00:43:29,481
Danas život pet milijuna vranaca i bluna

256
00:43:29,565 --> 00:43:31,900
ovisi o velikim plovama.

257
00:43:38,073 --> 00:43:41,577
No ako omogućimo
da se populacija inćuna posve oporavi,

258
00:43:41,660 --> 00:43:45,914
bit će dovoljno hrane
za 25 milijuna morskih ptica, kao nekad.

259
00:43:52,087 --> 00:43:54,256
To je jasan podsjetnik

260
00:43:54,340 --> 00:43:58,385
na zapanjujuća bogatstva koja mogu
postojati u našim obalnim morima.

261
00:44:08,270 --> 00:44:12,900
A kad dobiju priliku,
mogu se oporaviti iznenađujuće brzo.

262
00:44:17,613 --> 00:44:21,742
Otočje Raja Ampat u jugoistočnoj Aziji.

263
00:44:23,744 --> 00:44:28,290
U ovim morima većinom nije bilo
morskih pasa i drugih velikih riba

264
00:44:28,374 --> 00:44:31,043
zbog višegodišnjeg nereguliranog ribolova.

265
00:44:35,422 --> 00:44:40,094
U ovoj je laguni nekoć bio
kamp ribolovaca na morske pse.

266
00:44:45,516 --> 00:44:49,603
Sad je to vrtić za mlade morske pse.

267
00:44:56,026 --> 00:45:00,739
More oko Misoola zaštićeno je 2007. godine

268
00:45:00,823 --> 00:45:03,992
i oporavak je čudesan.

269
00:45:06,537 --> 00:45:11,041
Danas ovdje ima 25 puta više morskih pasa
nego prije 10 godina.

270
00:45:15,337 --> 00:45:20,384
Kornjače koje su prije lovili
sad mirno pasu morsku travu.

271
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
Morski se psi vraćaju na lokalne grebene

272
00:45:36,525 --> 00:45:39,236
i pomažu u obnovi uravnotežene zajednice

273
00:45:39,778 --> 00:45:43,782
kako bi bila otpornija
na učinak izbjeljivanja koralja.

274
00:46:03,844 --> 00:46:06,472
Raže stvorene za oceane.

275
00:46:17,816 --> 00:46:20,819
Sedam metara
od vrha jednog do drugog krila.

276
00:46:28,202 --> 00:46:30,329
Ovi ugroženi divovi

277
00:46:30,412 --> 00:46:33,665
većinu života provode na otvorenim morima.

278
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Ali sad se vraćaju u ovo utočište

279
00:46:39,963 --> 00:46:42,716
kako bi potražili njegu riba usnača.

280
00:46:51,099 --> 00:46:57,689
Misool je jedno od rijetkih mjesta
na Zemlji gdje se bioraznolikost povećava.

281
00:47:02,653 --> 00:47:08,200
Otkad je uvedena zaštita, ribe ima
triput više nego prije samo 10 godina.

282
00:47:20,629 --> 00:47:24,341
Ribari iz obližnjih voda
profitiraju od prevelike količine.

283
00:47:25,801 --> 00:47:28,846
Sad s manje truda mogu uloviti više ribe.

284
00:47:42,067 --> 00:47:45,237
Imamo premalo morskih utočišta.

285
00:47:45,988 --> 00:47:49,449
A u mnogima je
komercijalni ribolov još dopušten.

286
00:47:54,037 --> 00:47:58,250
Trećinu obalnih mora moramo pretvoriti

287
00:47:58,333 --> 00:48:00,836
u strogo zaštićena područja.

288
00:48:08,760 --> 00:48:13,140
Ako to učinimo,
ribolovna će se područja oporaviti

289
00:48:13,223 --> 00:48:18,604
i pomoći u očuvanju čovječanstva,
ali i ostatka prirode.

290
00:48:33,702 --> 00:48:36,079
Posjetite ourplanet.com

291
00:48:36,163 --> 00:48:40,584
i doznajte što trebamo učiniti
kako bismo obnovili naša obalna mora.

292
00:49:36,348 --> 00:49:38,392
Prijevod titlova:
Daria Šantel

