1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:11,928 --> 00:00:15,557
У кожного в житті настає мить,
коли здається, що все можливо.

3
00:00:16,808 --> 00:00:18,309
Що ти всемогутній.

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,938
Якби захотів, то й
на прямовисну скелю б виліз,

5
00:00:22,564 --> 00:00:25,692
полетів би на Марс чи став би президентом.

6
00:00:27,277 --> 00:00:30,530
Увесь світ до твоїх ніг,
якщо не боїшся його підкорити.

7
00:00:31,573 --> 00:00:33,366
Але цілком несподівано

8
00:00:34,284 --> 00:00:38,455
з’являється якийсь мажор і каже,
що жодної відвічної таємниці немає.

9
00:00:39,873 --> 00:00:44,794
І все, що я сказав про скелю,
Марс і президента, то пусті балачки.

10
00:00:45,462 --> 00:00:47,380
Магія блідне й вивітрюється.

11
00:00:48,590 --> 00:00:49,758
Його тут немає.

12
00:00:49,841 --> 00:00:51,342
Підведи дрон ближче.

13
00:00:53,386 --> 00:00:54,262
Чорт.

14
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
Можна ще раз спробувати,
як підзарядимо його.

15
00:00:57,057 --> 00:00:58,683
Можна ще раз спуститися.

16
00:01:00,060 --> 00:01:02,270
Було три спроби. Там нічого немає.

17
00:01:02,353 --> 00:01:04,522
-Закрийся!
-Що? Це ж правда!

18
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
Золото могло замулити. Хтозна.

19
00:01:06,524 --> 00:01:09,736
У такому разі
ми б знайшли його з детектором металу.

20
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
Нас випередили.

21
00:01:12,822 --> 00:01:14,115
Або його там не було.

22
00:01:53,780 --> 00:01:54,656
Привіт, малий.

23
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
Знаєте, Шерил?

24
00:02:03,998 --> 00:02:08,378
-Ця перевірка трохи не на часі.
-Це не перевірка: ми тебе забираємо.

25
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
Сьогодні? Та невже?

26
00:02:10,296 --> 00:02:12,465
Лише на кілька тижнів, до слухання.

27
00:02:12,549 --> 00:02:13,466
Ні.

28
00:02:13,550 --> 00:02:16,177
Шерил, я не підпишусь на патронат, чуєте?

29
00:02:16,261 --> 00:02:18,429
Я не буду гвинтиком у вашій системі.

30
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
Джоне Бі, це офіцер Томас.

31
00:02:22,642 --> 00:02:25,353
У службі шерифа
він працює з неповнолітніми.

32
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Я знаю, що дядько Ті
працює в Міссісіпі в казино.

33
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Уже багато місяців.

34
00:02:34,946 --> 00:02:39,868
Слухайте, це якийсь страшний сон.
Я вимагаю звільнення.

35
00:02:39,951 --> 00:02:43,580
-Звільнення? Від кого? Ти ж сам живеш.
-Тоді вимагаю притулку.

36
00:02:43,663 --> 00:02:46,749
-На яких підставах?
-На достатніх. На Богом даних.

37
00:02:46,833 --> 00:02:50,420
У мене стійке враження,
що ви мене переслідуєте з цим…

38
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
паном Велика голова.

39
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
Чого дивишся? Що зробиш?
Електрошокером даси?

40
00:02:58,511 --> 00:03:00,180
-Джоне!
-О, може, потанцюймо?

41
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
-Ану сюди, малий…
-Ні.

42
00:03:03,641 --> 00:03:06,019
-Я невинен. Заберіть свого пса!
-Годі!

43
00:03:06,102 --> 00:03:07,645
Добре.

44
00:03:07,729 --> 00:03:09,731
-Розслабся, Джоне.
-Я здаюся.

45
00:03:23,494 --> 00:03:24,579
Бачите, Шерил?

46
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Знаєте, хто це?

47
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Так, це мій тато.

48
00:03:29,083 --> 00:03:30,376
Знаєте, що він хотів?

49
00:03:30,919 --> 00:03:34,589
Щоб я залишився вдома.
А ви мене забираєте.

50
00:03:34,672 --> 00:03:36,007
Розумієте?

51
00:03:38,176 --> 00:03:39,510
Такий закон, Джоне Бі.

52
00:04:02,825 --> 00:04:06,663
Зупиніться. Благаю! Фото!
Це остання фотографія мого батька.

53
00:04:06,746 --> 00:04:09,791
-Цьому не бувати, малий.
-Прошу, Шерил. Зупиніться.

54
00:04:09,874 --> 00:04:11,376
-Томе.
-Прошу. Вона єдина.

55
00:04:11,960 --> 00:04:12,794
Зупини авто.

56
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
-Ти це серйозно?
-Просто зупинися.

57
00:04:15,004 --> 00:04:15,838
Дякую.

58
00:04:26,391 --> 00:04:28,935
-Може, і я пошукаю? Благаю!
-Сам упорається.

59
00:04:30,478 --> 00:04:33,189
Що за ідіот. Шукає геть не там, де треба.

60
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
Фотці гаплик. Шерил, прошу.

61
00:04:35,066 --> 00:04:38,152
Це остання пам’ятка про тата.
І ви це допустите?

62
00:04:38,903 --> 00:04:39,779
Будь ласка.

63
00:04:40,738 --> 00:04:41,781
Я благаю вас.

64
00:04:43,074 --> 00:04:44,158
Тільки швидко.

65
00:04:45,827 --> 00:04:46,744
Так, мем.

66
00:04:51,082 --> 00:04:51,958
Дякую, Шерил.

67
00:04:52,875 --> 00:04:53,835
Бувай, Томасе!

68
00:04:54,752 --> 00:04:55,628
Чорт.

69
00:04:56,212 --> 00:04:57,338
Томасе!

70
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
-Як справи, Хорхе?
-Привіт.

71
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
Дивись, сніжний барс.

72
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
-Вибач.
-Якого чорта?

73
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
-Я поверну. Обіцяю.
-Кров із носа!

74
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
-Чесно. Залишу в парку.
-Ну тебе, чувак.

75
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
Ей, обережно! Несуся на всіх!

76
00:05:28,870 --> 00:05:30,705
Про великі стрибки кажуть таке:

77
00:05:30,788 --> 00:05:33,082
якщо зібрався, то вже не сумнівайся.

78
00:05:35,460 --> 00:05:38,212
І як часто буває з народною мудрістю…

79
00:05:38,796 --> 00:05:40,089
Не вилазьте!

80
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
Ей!

81
00:05:41,674 --> 00:05:42,759
…то повна дурня.

82
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
-Бляха!
-О боже.

83
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
-Чувак!
-Звідки цей ланцюг?

84
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
Ти перелетів через ланцюг?

85
00:05:50,350 --> 00:05:52,810
О господи. Ніфіга собі, на футболці.

86
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
-Ого.
-Усе добре.

87
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
-Нічого доброго.
-Усе геть погано.

88
00:05:57,023 --> 00:05:59,400
-Відвезеш до лікарні?
-Зараз?

89
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
Зараз. Було б класно.

90
00:06:01,069 --> 00:06:03,404
Добре. Але тобі треба підвестися.

91
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
Дуже дякую. Боже.

92
00:06:07,241 --> 00:06:10,745
Машину бачиш?
Кросовер, як у копів? Синьо-білий?

93
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
Так, бачу синьо-білу машину копів.

94
00:06:12,914 --> 00:06:15,917
Чорт. Бачиш мужика без шиї?

95
00:06:16,000 --> 00:06:18,211
Так, бачу. У нього справді немає шиї.

96
00:06:18,294 --> 00:06:19,420
А з ним жінка.

97
00:06:19,504 --> 00:06:20,588
Що вони роблять?

98
00:06:20,671 --> 00:06:21,589
Вони…

99
00:06:23,800 --> 00:06:24,884
просто…

100
00:06:24,967 --> 00:06:27,470
-Може, вже поїдемо?
-А я що роблю?

101
00:06:27,553 --> 00:06:30,139
-Дякую.
-Стоять біля вбитого велосипеда.

102
00:06:31,557 --> 00:06:33,768
Навіщо ти копам? Банк пограбував?

103
00:06:33,851 --> 00:06:35,686
Напевно, тобі не варто знати.

104
00:06:36,354 --> 00:06:38,523
Ти що, утікач, Джоне Бі?

105
00:06:38,606 --> 00:06:40,942
Не знаю. Радше, біженець чи що.

106
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
А знаєш? Не вези мене до лікарні.

107
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Тут ліворуч, будь ласка.

108
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
Треба дещо зробити.

109
00:06:47,073 --> 00:06:47,949
Як скажеш.

110
00:07:01,462 --> 00:07:02,672
Газу, мучача.

111
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
-Швидше.
-Добре!

112
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
Такі катери самі не тонуть,
докторе Торнтон.

113
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
Скільки це коштуватиме?

114
00:07:12,682 --> 00:07:17,061
Доба під водою, тож у районі 25–30 штук.

115
00:07:17,145 --> 00:07:18,604
А страховка покриє?

116
00:07:18,688 --> 00:07:20,731
Ні. Помилку власника не покриє.

117
00:07:21,566 --> 00:07:22,900
Не було заглушки.

118
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
Чого на мене дивишся?

119
00:07:24,777 --> 00:07:25,903
А ти як думаєш?

120
00:07:25,987 --> 00:07:29,490
Я не забув про заглушку.
Відтоді катер уже тиждень на воді.

121
00:07:29,574 --> 00:07:33,035
Я думала, після 16 років
ти відповідатимеш за свої вчинки.

122
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
Мамо, я цього не робив! Жартуєш?

123
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
Думаєш, я такий тупий?

124
00:07:37,081 --> 00:07:38,207
Чому винен знову я?

125
00:07:39,459 --> 00:07:40,877
Бо зазвичай так і є.

126
00:07:45,631 --> 00:07:48,050
Мама думає, що то моїх рук діло,

127
00:07:49,051 --> 00:07:50,970
навіть якщо це геть неможливо.

128
00:07:51,512 --> 00:07:52,472
Якщо ні, то як?

129
00:07:53,306 --> 00:07:55,475
Що б не сталося, завжди винен я.

130
00:07:55,558 --> 00:07:59,729
Бачить у мені робота,
що виконує всі її побажання за списком.

131
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
Підготуватися до тесту? Є.

132
00:08:02,190 --> 00:08:04,025
Роздати їжу в притулку? Є.

133
00:08:04,108 --> 00:08:07,403
Я роблю буквально все,
що вона хоче, і мені це набридло.

134
00:08:07,987 --> 00:08:09,864
Ми знаємо, хто це зробив. Так?

135
00:08:09,947 --> 00:08:11,199
То був той гік Поуп.

136
00:08:11,782 --> 00:08:12,658
Так, Поуп.

137
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
Рейфе, якби ти тоді не напав на нього,

138
00:08:15,203 --> 00:08:16,496
катер був би на ходу.

139
00:08:17,288 --> 00:08:23,044
Вибач, що прикрив тебе,
коли якийсь Карась навів на тебе пушку.

140
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
Слухай, чувак, я тобі не ворог.

141
00:08:26,672 --> 00:08:28,508
-Хіба я ворог? Я не ворог.
-Так.

142
00:08:28,591 --> 00:08:30,718
-Не я затопив катер, а Поуп.
-Добре.

143
00:08:30,801 --> 00:08:34,347
Зроби так, щоб він особисто
поніс відповідальність, братан.

144
00:08:34,430 --> 00:08:37,183
Це ж він пустив катер на дно.
Таке не терплять.

145
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
І що ти з цим робитимеш?

146
00:08:42,813 --> 00:08:44,690
-Рану треба промити.
-Ні.

147
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
-Саро, мені тут не можна бути.
-Гаразд. Довірся мені.

148
00:08:48,069 --> 00:08:50,530
-Якось уже пробував.
-Ми це вже проходили.

149
00:08:50,613 --> 00:08:53,241
То не я тебе заклала, чуєш?
Тож сиди й мовчи.

150
00:08:57,370 --> 00:09:01,624
Не думаю, що твій старий зрадіє,
коли його ексробітник стече тут кров’ю.

151
00:09:02,792 --> 00:09:03,751
Тоді не стікай.

152
00:09:10,174 --> 00:09:11,217
Ей!

153
00:09:11,300 --> 00:09:15,179
Джеррі, тільки не кажи,
що ми не можемо переглянути ставку.

154
00:09:15,263 --> 00:09:18,558
Ще й як можемо, Джеррі.
Саме це ми зараз і робимо.

155
00:09:18,641 --> 00:09:19,725
-Привіт.
-Що це таке?

156
00:09:19,809 --> 00:09:20,977
Ти про що?

157
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
Зачини двері. Давай, люба.

158
00:09:24,188 --> 00:09:25,106
Вибач.

159
00:09:25,815 --> 00:09:26,649
Ні!

160
00:09:27,149 --> 00:09:28,109
Обов’язково!

161
00:09:32,238 --> 00:09:34,323
Заходь. Сідай. Я бігом.

162
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
Добре.

163
00:09:49,672 --> 00:09:50,631
Задери футболку.

164
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
-Добре.
-Треба продезінфікувати.

165
00:09:57,388 --> 00:09:59,056
-Це що, медичний спирт?
-Так.

166
00:09:59,682 --> 00:10:01,142
Для знезараження.

167
00:10:01,726 --> 00:10:03,227
Добре. Заплющ очі.

168
00:10:03,311 --> 00:10:04,437
На рахунок «три».

169
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
-Готовий? Раз, два…
-Два…

170
00:10:09,275 --> 00:10:10,151
Ти здурів?

171
00:10:10,735 --> 00:10:11,694
Господи.

172
00:10:12,570 --> 00:10:15,323
-Вибач.
-Ще не чула, щоб так стогнали.

173
00:10:17,325 --> 00:10:18,242
Годі.

174
00:10:18,326 --> 00:10:19,994
-Ой, вибачте.
-Пробач.

175
00:10:21,287 --> 00:10:23,080
Що це за чувак на стіні?

176
00:10:24,248 --> 00:10:26,834
Це Денмарк Тенні, засновник Тенніхіллу.

177
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Засновник?

178
00:10:29,962 --> 00:10:33,716
Як сталося,
що раб заснував бавовняну плантацію?

179
00:10:33,799 --> 00:10:34,967
Він був вільним.

180
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
Це людина-таємниця.

181
00:10:36,719 --> 00:10:37,970
З’явився нізвідки

182
00:10:38,054 --> 00:10:40,556
й викупив усю землю в окрузі за золото.

183
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
За золото?

184
00:10:44,644 --> 00:10:46,520
Я не завершила, мучачо.

185
00:10:49,649 --> 00:10:50,775
Денмарк Тенні.

186
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
Знайоме ім’я.

187
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Він з «Купця».

188
00:11:01,369 --> 00:11:02,745
Але ж ніхто не вижив.

189
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Що ще відомо про нього?

190
00:11:08,918 --> 00:11:14,215
Як вселилися, ми знайшли щоденник,
альманах і купу документів.

191
00:11:14,298 --> 00:11:17,385
Уорд передав усе
у студентський архів у Чепел-Хіллі.

192
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
Можна глянути?

193
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
Що саме?

194
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Архіви. Мушу на них глянути.

195
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Можу провести, як треба.
Він як попечитель має перепустку.

196
00:11:26,352 --> 00:11:29,021
-Слухай, вона мені потрібна.
-У Чепел-Хілл?

197
00:11:29,105 --> 00:11:30,189
Так. Прямо зараз.

198
00:11:32,024 --> 00:11:32,983
Чого так спішно?

199
00:11:33,067 --> 00:11:34,819
Не можу сказати.

200
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Бо ти втікач?

201
00:11:37,613 --> 00:11:39,740
Ні, але дотичне до цього.

202
00:11:39,824 --> 00:11:41,701
Питання національної безпеки.

203
00:11:42,493 --> 00:11:44,870
Усе життя чекала, щоб мені це сказали.

204
00:11:44,954 --> 00:11:48,249
Може, це й схоже на шизу,
та мені потрібна та перепустка.

205
00:11:48,332 --> 00:11:51,627
Менше знаєш — краще спиш.
Січеш? Просто довірся мені.

206
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
Ні. Я не довіряю нікому.

207
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
Особливо перепустку попечителя.

208
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Мені треба туди негайно.

209
00:11:58,217 --> 00:12:00,344
-Добре. Тоді я їду з тобою.
-Ні.

210
00:12:00,428 --> 00:12:01,303
Так.

211
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
Останнє завдання,

212
00:12:03,472 --> 00:12:07,226
і я виходжу з цієї брудної гри.

213
00:12:08,644 --> 00:12:09,729
Ходімо. Ворушися.

214
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
-Джей-Джею!
-Щось сказав?

215
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
Джей-Джею!

216
00:12:38,007 --> 00:12:40,301
-Так і думав, мужик.
-Джей-Джею!

217
00:12:41,510 --> 00:12:42,428
Вони знають.

218
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
-Що?
-Вони знають.

219
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
Спокуха, братан. Ніфіга вони не знають.

220
00:12:48,225 --> 00:12:51,353
-Топпер знає, що я затопив катер.
-А ти звідки знаєш?

221
00:12:51,437 --> 00:12:55,107
Рейф і Топпер чекали
біля Гейворда й очима мене жерли.

222
00:12:55,191 --> 00:12:56,901
Спокійно. Візьми себе в руки.

223
00:12:56,984 --> 00:13:00,196
-Ніфіга вони не знають.
-У них є камери. Могли бачити.

224
00:13:00,905 --> 00:13:02,907
Тоді ж не було світла. Яким чином?

225
00:13:02,990 --> 00:13:04,492
На Вісімці є генератори.

226
00:13:04,992 --> 00:13:07,912
Стипендії не дають тим, хто топить катери.

227
00:13:07,995 --> 00:13:11,040
-Чорна пляма в резюме.
-Годі побиватися, друже.

228
00:13:11,540 --> 00:13:12,666
Тобі по башці дали.

229
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
Нас б’ють, ми відповідаємо.
Закон джунглів.

230
00:13:16,837 --> 00:13:20,382
Як до тебе підходить мажор і питає,
чи ти в цьому замішаний,

231
00:13:21,091 --> 00:13:23,886
ти підходиш до нього, дивишся у вічі

232
00:13:24,887 --> 00:13:25,763
і…

233
00:13:27,932 --> 00:13:31,101
-Заперечуєш усе нафіг.
-Саме так. Заперечуєш.

234
00:13:32,269 --> 00:13:33,562
Але задля безпеки

235
00:13:34,605 --> 00:13:36,649
ми нікуди без захисту не ходимо.

236
00:13:37,483 --> 00:13:38,400
Згода?

237
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Маю дещо тобі показати.

238
00:13:51,121 --> 00:13:52,373
Варто зачинити двері.

239
00:13:54,333 --> 00:13:58,295
Я тут провів невелике розслідування.
Поцікавився у вільний час.

240
00:13:58,379 --> 00:13:59,380
Та невже?

241
00:14:02,591 --> 00:14:04,885
Я знайшов це в номері Скутера Ґрабса.

242
00:14:07,429 --> 00:14:09,139
Це «Королівський купець».

243
00:14:10,057 --> 00:14:11,433
Принаймні схоже на те.

244
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Навіть не знав, що й думати.

245
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
А потім у сітку потрапляють
ті двоє з материка.

246
00:14:17,189 --> 00:14:19,525
У їхній машині під сидінням було це.

247
00:14:21,694 --> 00:14:24,280
Три шукачі «Купця» втопилися. Добре.

248
00:14:24,363 --> 00:14:26,949
Один — телепень-пияк,
і ще двоє немісцевих.

249
00:14:27,032 --> 00:14:28,158
Не знали течій.

250
00:14:28,659 --> 00:14:30,202
І я так думав,

251
00:14:31,328 --> 00:14:33,622
поки не спливло ось це.

252
00:14:34,623 --> 00:14:36,625
Повідомили, що то було вбивство.

253
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
Звіт судмедексперта.

254
00:14:40,379 --> 00:14:42,298
Коли тут востаннє було вбивство?

255
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
Дуже давно.

256
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
Глянь.

257
00:14:48,262 --> 00:14:50,931
Господи,
і хто здатен таке зробити з людиною?

258
00:14:51,015 --> 00:14:53,392
Це він ганявся за Джоном Бі містом.

259
00:14:53,475 --> 00:14:56,312
Шерил сказала, він утік по дорозі в УСД.

260
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Смикнув з машини.

261
00:14:58,564 --> 00:15:01,525
Може, малий вліз у щось серйозне.

262
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
Гаразд.

263
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Чудова робота.

264
00:15:07,656 --> 00:15:08,490
Дякую.

265
00:15:16,123 --> 00:15:17,583
Ще два квитки на паром!

266
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
-Ні!
-О ні.

267
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
Вибачте, сер. Квитки розпродано?

268
00:15:23,005 --> 00:15:25,716
-Охочих звалити з острова вистачає.
-Прокляття.

269
00:15:25,799 --> 00:15:26,967
Чорт.

270
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
Давай за мною.

271
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Добре, так. Звісно.

272
00:15:33,098 --> 00:15:35,768
-Каталася на буксирі?
-На чому?

273
00:15:35,851 --> 00:15:39,146
-Ти гониш.
-Я переговорю, і нас пустять на баржу.

274
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
-Добре.
-Усе вирішу.

275
00:15:40,606 --> 00:15:42,524
-Гаразд.
-Вони свої. Чекай тут.

276
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
Ей, капітане!

277
00:15:47,321 --> 00:15:48,364
Є питання:

278
00:15:48,864 --> 00:15:51,200
мені з сестрою дуже потрібно на судно.

279
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Пропустите?

280
00:15:53,035 --> 00:15:53,869
Ні.

281
00:15:53,953 --> 00:15:55,162
Поможіть. Ми ж свої.

282
00:15:57,915 --> 00:15:58,874
Не можу.

283
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
Дякую і за це.

284
00:16:04,797 --> 00:16:05,631
Тож…

285
00:16:07,049 --> 00:16:07,967
Тож…

286
00:16:09,385 --> 00:16:10,219
місць немає.

287
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
У кого?

288
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
У своїх?

289
00:16:14,264 --> 00:16:15,766
А що, маєш кращі ідеї?

290
00:16:16,600 --> 00:16:17,434
Ага.

291
00:16:22,731 --> 00:16:23,607
Тримай.

292
00:16:25,526 --> 00:16:26,652
Добре, бери бак.

293
00:16:28,445 --> 00:16:29,321
Бігом.

294
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
-Зараз відчалюємо.
-О господи.

295
00:16:42,001 --> 00:16:43,669
Потрібно в машинний відсік.

296
00:16:44,962 --> 00:16:46,005
Вибач.

297
00:16:58,434 --> 00:16:59,351
Добре.

298
00:17:01,895 --> 00:17:02,980
Ми в русі.

299
00:17:04,064 --> 00:17:04,982
Так.

300
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Приємно, що таке ще влаштовують.

301
00:17:14,199 --> 00:17:15,951
Спокійно. Ідемо.

302
00:17:16,452 --> 00:17:19,329
Мілини повертаються до життя. Так?

303
00:17:19,913 --> 00:17:22,624
-Ви не раді, що я вас привела?
-Я в екстазі.

304
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
Чесно? І на дивані було зручно.

305
00:17:26,420 --> 00:17:27,880
Ми поза зоною безпеки.

306
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
Чувак, спокійно. Чуєш?

307
00:17:29,548 --> 00:17:31,008
Ми в центрі Мажористану.

308
00:17:31,091 --> 00:17:33,260
-Краще не придумаєш.
-Тихо, Поупе.

309
00:17:34,928 --> 00:17:38,057
Можна дві банки пепсі, будь ласка?

310
00:17:38,140 --> 00:17:39,183
-Звісно.
-Ей, Кі.

311
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Привіт.

312
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Як справи?

313
00:17:45,064 --> 00:17:45,939
Нормально.

314
00:17:46,023 --> 00:17:46,940
Добре.

315
00:17:48,734 --> 00:17:51,820
Передай своєму товаришу, що ми все знаємо.

316
00:17:54,031 --> 00:17:56,575
Про кого з них ти говориш?

317
00:17:56,658 --> 00:17:57,493
Він зрозуміє.

318
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
Бувай.

319
00:18:01,997 --> 00:18:02,873
Мудило.

320
00:18:07,044 --> 00:18:10,255
Щойно бачила Рейфа. Ось що він передав:

321
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
«Передай своєму, що ми все знаємо».

322
00:18:12,674 --> 00:18:13,801
Про що мова?

323
00:18:14,510 --> 00:18:15,385
Де він?

324
00:18:15,469 --> 00:18:16,428
Он там.

325
00:18:18,597 --> 00:18:21,100
-Клас. Каральний загін у зборі.
-Не дивися.

326
00:18:21,725 --> 00:18:22,935
Попереджаю, друже.

327
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
Якщо мене заженуть у кут, я його вийму.

328
00:18:25,521 --> 00:18:27,815
Буде м’ясорубка. Мене аж тіпає, чуєш?

329
00:18:27,898 --> 00:18:30,025
Якщо не допоможе, усе моє зі мною.

330
00:18:30,109 --> 00:18:32,277
Ага. Нам варто триматися разом.

331
00:18:32,361 --> 00:18:34,863
-Тоді їм нас не дістати.
-Ми, як зграя риб.

332
00:18:34,947 --> 00:18:36,281
Не покидати зграю.

333
00:18:36,365 --> 00:18:41,703
Вибач, Джей-Джею.
Тільки не кажи, що ти приніс сюди зброю.

334
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
-Тут діти!
-Ні!

335
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
Кі, я не взяв зброю. Усе добре, так?

336
00:18:45,207 --> 00:18:47,709
О, дякую. Як переконливо. Я в захваті.

337
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
Запрошуємо на літній кінопоказ…

338
00:18:50,212 --> 00:18:53,132
Базовий принцип:
між Карасями без таємниць.

339
00:18:53,215 --> 00:18:54,842
Що Рейф має на увазі?

340
00:18:55,801 --> 00:18:58,887
Кі, це може статися сьогодні.

341
00:19:00,722 --> 00:19:01,723
І що це означає?

342
00:19:02,349 --> 00:19:04,852
«Це може статися сьогодні».
Що ви начудили?

343
00:19:05,561 --> 00:19:07,354
Заперечуй.

344
00:19:15,737 --> 00:19:16,822
О господи.

345
00:19:18,699 --> 00:19:21,285
-Ти бував у місці, спекотнішому за це?
-Ні.

346
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Я теж.

347
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Не знаю, може, зіграємо в щось?

348
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
-Ні, не хочу.
-Добре.

349
00:19:29,793 --> 00:19:33,338
Ми із сестрою граємо в одну гру.

350
00:19:34,131 --> 00:19:37,134
«Правда чи виклик», тільки без виклику.

351
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
Тож лише «Правда», Саро.

352
00:19:40,721 --> 00:19:41,555
Ага.

353
00:19:43,557 --> 00:19:44,892
Зіграємо у «Правду»?

354
00:19:46,852 --> 00:19:47,728
Звісно.

355
00:19:48,478 --> 00:19:49,313
Добре.

356
00:19:51,523 --> 00:19:52,900
Питай першим.

357
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
Навіщо ти вбила Дмитра?

358
00:19:55,402 --> 00:20:00,532
Дуже просто. Дмитро забагато знав
і скомпрометував себе.

359
00:20:01,783 --> 00:20:04,328
Так, зрештою, усі ми знаємо забагато.

360
00:20:06,288 --> 00:20:07,164
Моя черга.

361
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Що ти побачив на тій картині?

362
00:20:12,085 --> 00:20:15,005
Я не можу цього сказати. Розумієш?

363
00:20:15,505 --> 00:20:17,299
-Чому?
-Заради твоєї ж безпеки.

364
00:20:17,382 --> 00:20:19,843
Але тебе щось явно потягнуло в архіви.

365
00:20:19,927 --> 00:20:22,429
Той, кого вважали мертвим, не загинув.

366
00:20:23,764 --> 00:20:24,806
Як твій тато?

367
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
Знаєш що?

368
00:20:28,101 --> 00:20:29,978
-Вибач.
-Та ні, пусте.

369
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
Зовсім ні.

370
00:20:31,104 --> 00:20:33,690
Яка я дурепа. Це було так нетактовно.

371
00:20:36,652 --> 00:20:38,320
Не уявляю себе без батька.

372
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
Без нього наша сім’я б розпалася.

373
00:20:44,034 --> 00:20:48,038
Усі вважають його багатієм,

374
00:20:49,039 --> 00:20:51,667
але він з Відруба, як і ти.

375
00:20:52,167 --> 00:20:55,254
І ледь дупу не надірвав, щоб ми все мали.

376
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
І ти йому вдячна.

377
00:20:58,340 --> 00:20:59,216
Так.

378
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Дуже.

379
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
Я теж вдячний своєму батьку.

380
00:21:06,890 --> 00:21:07,975
То от у чому річ?

381
00:21:10,852 --> 00:21:15,107
А ти знаєш,
як кити видають ті глибокі звуки?

382
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Типу…

383
00:21:21,697 --> 00:21:22,531
Справді?

384
00:21:23,031 --> 00:21:26,368
Так кити чують один одного
в океані на відстані.

385
00:21:26,451 --> 00:21:30,956
Знаю, це звучить дивно, але…

386
00:21:35,836 --> 00:21:38,005
Я чую, як він кличе мене…

387
00:21:43,635 --> 00:21:45,012
наче потребує допомоги.

388
00:21:50,892 --> 00:21:54,771
Та я не можу допустити,
щоб почуття завадили нашій операції.

389
00:21:54,855 --> 00:21:56,648
Ні. Ні, товаришу.

390
00:21:57,399 --> 00:21:58,650
Звісно, ні.

391
00:22:06,825 --> 00:22:10,412
Коли чую стукіт копит,
то думаю про коня, а не про зебру.

392
00:22:10,495 --> 00:22:14,750
Два туристи випадають з яхти в море,
тонуть і потрапляють у зуби акул.

393
00:22:14,833 --> 00:22:18,462
Так. Я це розумію, але є дещо дивне.

394
00:22:18,545 --> 00:22:21,590
По-перше, в легенях забагато води,

395
00:22:21,673 --> 00:22:25,344
і я роблю висновок, що вони потрапили
у воду вже після смерті.

396
00:22:25,844 --> 00:22:26,803
Є ще це.

397
00:22:27,471 --> 00:22:31,224
Однакові рани на обох трупах.

398
00:22:31,308 --> 00:22:36,063
Спершу подумав, що то від зубів, але ж ні.
Усередині є заокруглення.

399
00:22:36,146 --> 00:22:39,816
-Схоже на рани від гака з борідкою.
-Гака з борідкою?

400
00:22:39,900 --> 00:22:42,819
-Ним виймають з води рибу.
-Я знаю, що це таке.

401
00:22:42,903 --> 00:22:44,237
Добре.

402
00:22:44,321 --> 00:22:48,325
Припускаю, що той,
хто це зробив, хотів знищити докази.

403
00:22:48,408 --> 00:22:52,162
Їх підвісили, скинули за борт,
а акули завершили справу.

404
00:22:58,877 --> 00:23:00,045
Бігом!

405
00:23:08,011 --> 00:23:08,970
Перепрошую!

406
00:23:09,763 --> 00:23:11,181
-На всіх парах!
-Вибачте!

407
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Вибачте.

408
00:23:15,644 --> 00:23:17,145
-Твоє взуття.
-Дякую.

409
00:23:20,232 --> 00:23:21,233
О господи.

410
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
-Яка гидота.
-Що?

411
00:23:23,819 --> 00:23:26,947
-У такому вигляді нас в архіви не пустять.
-Чому?

412
00:23:27,030 --> 00:23:30,575
Ми наче в болоті валялися.
Нас точно не пустять.

413
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
Добре.

414
00:23:40,210 --> 00:23:42,838
Може, тоді цей магазин? Купимо щось?

415
00:23:42,921 --> 00:23:44,381
У жодному разі.

416
00:23:45,382 --> 00:23:48,051
Ти куди, мучачо? Здається, ми на місці.

417
00:23:50,178 --> 00:23:53,515
Саро, ти мене не чуєш.
Це як орган з іншою групою крові.

418
00:23:53,598 --> 00:23:55,851
-Так не буває.
-Скільки пафосу.

419
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
-Уперше таке бачу.
-От і ні.

420
00:23:57,436 --> 00:23:58,979
Може, з кашеміру?

421
00:23:59,062 --> 00:24:00,772
О господи. Бачиш цю сорочку?

422
00:24:00,856 --> 00:24:02,774
-Так.
-Вона коштує 190 доларів!

423
00:24:02,858 --> 00:24:04,651
Та збийся. Я за спонсора.

424
00:24:05,402 --> 00:24:06,236
Спонсора?

425
00:24:06,319 --> 00:24:07,904
Може, хоч окуляри?

426
00:24:08,613 --> 00:24:11,158
-Як у Кларка Кента.
-Ти не розумієш.

427
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
-Я нічого звідси не хочу.
-Джоне?

428
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
-Допомогти вам?
-Так, будь ласка. Пане…

429
00:24:16,037 --> 00:24:17,706
-Пане Айк.
-Айк? Сара.

430
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
-Джонатан.
-Джон.

431
00:24:18,874 --> 00:24:22,502
Моєму другу Джонатану
знадобиться вся можлива допомога.

432
00:24:23,336 --> 00:24:24,504
-Так, розумію.
-Ага.

433
00:24:28,633 --> 00:24:30,719
Ти наче танцюрист-п’ятикласник.

434
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
Мене ніби вигнали з квартету перукарів.

435
00:24:33,221 --> 00:24:35,557
Пане Айк, а маєте щось у смужку?

436
00:24:35,640 --> 00:24:37,893
-Тільки не в смужку.
-Чудовий вибір.

437
00:24:37,976 --> 00:24:40,270
А рожеву сорочку, шузи?

438
00:24:40,353 --> 00:24:41,480
Шузи? Що таке шуз?

439
00:24:41,980 --> 00:24:42,814
Принесу пару.

440
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
Така твоя доля. Змирися.

441
00:24:48,236 --> 00:24:49,988
-Ні, не вийду.
-Чому?

442
00:24:50,071 --> 00:24:52,657
Бо ти, напевно, усе це купиш. Так?

443
00:24:52,741 --> 00:24:54,075
Ага, ти не помиляєшся.

444
00:24:54,743 --> 00:24:57,329
-Ти себе розглядаєш?
-Нікого я не розглядаю!

445
00:24:57,954 --> 00:24:59,915
-Припини.
-Розслабся, Джоне Бі.

446
00:24:59,998 --> 00:25:02,042
Ніби я не бачила хлопця в трусах.

447
00:25:03,460 --> 00:25:06,546
У мене є брат.
А не те, що ти подумав, Джоне Бі.

448
00:25:06,630 --> 00:25:07,464
Ага.

449
00:25:09,841 --> 00:25:11,176
Стильно.

450
00:25:11,968 --> 00:25:12,886
Йой.

451
00:25:12,969 --> 00:25:14,054
Ширіньку застебни.

452
00:25:14,137 --> 00:25:14,971
Ясно.

453
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
-Якби мене в цьому побачили…
-То здохли б від сміху.

454
00:25:18,934 --> 00:25:19,768
Ага.

455
00:25:19,851 --> 00:25:24,481
Так треба. Ми ж на таємному завданні,
тому маємо видавати себе за інших.

456
00:25:24,981 --> 00:25:29,277
-Мабуть, справжнє ім’я не варто вказувати.
-Потрібен псевдонім. Що скажеш?

457
00:25:31,613 --> 00:25:33,615
Влад із…

458
00:25:34,199 --> 00:25:35,033
Відня.

459
00:25:35,617 --> 00:25:36,576
А мені?

460
00:25:36,660 --> 00:25:40,163
Добре. Валері з Квебеку.

461
00:25:45,126 --> 00:25:46,920
Ага, так. Підійде.

462
00:25:47,003 --> 00:25:49,714
Ти підібрала мені одяг,
я такий елегантний.

463
00:25:51,132 --> 00:25:53,009
-Тоді я підберу тобі.
-Давай.

464
00:25:54,219 --> 00:25:55,845
Ого. Шикарно.

465
00:25:56,596 --> 00:25:58,390
Як перший вихід матусі у світ.

466
00:26:00,016 --> 00:26:01,309
Як воно одягається?

467
00:26:01,393 --> 00:26:02,978
Це колір лаванди чи сливи?

468
00:26:05,939 --> 00:26:07,023
Ні.

469
00:26:07,107 --> 00:26:09,651
Це сукня з нунчаками.

470
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
Ні.

471
00:26:19,953 --> 00:26:21,663
Овва. Ти наче…

472
00:26:22,581 --> 00:26:25,875
Класно прибралася, Вал.

473
00:26:26,585 --> 00:26:28,753
Умієш добирати слова, Владе.

474
00:26:31,798 --> 00:26:34,467
-Переможець визначився?
-Так, ніби визначився.

475
00:26:35,385 --> 00:26:36,428
Я так думаю.

476
00:26:36,511 --> 00:26:37,345
Ага.

477
00:26:38,471 --> 00:26:39,681
Можна дещо спитати?

478
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
Чому ти поїхала?

479
00:26:43,518 --> 00:26:46,062
-Завершити місію.
-А як без жартів?

480
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Бо…

481
00:26:52,527 --> 00:26:57,657
Мені 16, і я вже знаю,
як виглядатиме все моє життя.

482
00:26:58,366 --> 00:27:02,537
Дебільні яхт-клуби з показними людьми

483
00:27:02,621 --> 00:27:04,372
й пустопорожніми балачками.

484
00:27:04,456 --> 00:27:08,752
І якщо я не виберуся зараз з цієї клітки,
то залишусь у ній назавжди.

485
00:27:09,669 --> 00:27:14,299
І в 30 років уже буду алкоголічкою
і навіть не помічатиму цього.

486
00:27:15,175 --> 00:27:17,886
Дещо в цій клітці мені подобається.

487
00:27:19,387 --> 00:27:20,847
Обережно з бажаннями.

488
00:27:28,355 --> 00:27:31,232
Будьмо професіоналами.
До роботи. Ходімо.

489
00:27:31,816 --> 00:27:33,234
Архіви. Бігом.

490
00:27:34,653 --> 00:27:37,989
Бібліотеку на ніч закривають,
тож треба поквапитися.

491
00:27:43,078 --> 00:27:44,371
-Джей-Джею?
-Що?

492
00:27:44,954 --> 00:27:45,955
Треба відлити.

493
00:27:46,539 --> 00:27:47,415
Тримай.

494
00:27:47,499 --> 00:27:49,834
Не можу. Забагато випив мінералки.

495
00:27:49,918 --> 00:27:52,379
-Усе як на долоні. Нас побачать.
-Я мушу.

496
00:27:55,507 --> 00:27:56,800
До туалету не пройти.

497
00:27:58,677 --> 00:28:00,845
А якщо ця тарілка з цим пов’язана?

498
00:28:00,929 --> 00:28:02,597
Ходи. Знаю місце.

499
00:28:02,681 --> 00:28:06,017
-Твоя здогадка не краща за мою, Ларрі.
-Куди зібралися?

500
00:28:06,851 --> 00:28:07,977
Треба злити баки.

501
00:28:08,478 --> 00:28:10,021
Ви тримаєте один одному?

502
00:28:10,105 --> 00:28:16,069
-Убито… І хтось у цьому винен.
-Тепер ви за старшого, лейтенанте.

503
00:28:20,407 --> 00:28:22,867
Військова колона виїхала на місце.

504
00:28:27,163 --> 00:28:29,958
-Це краще за мінет.
-Наче ти знаєш, що це таке.

505
00:28:31,000 --> 00:28:34,003
Це краще за те, яким я уявляю собі мінет.

506
00:28:34,087 --> 00:28:37,757
Найважливіше рішення в його кар’єрі.
Він прийняв це рішення.

507
00:28:38,508 --> 00:28:41,594
-Полковник дав сигнал відкрити вогонь.
-Пушку взяв?

508
00:28:42,095 --> 00:28:43,304
Чорт, забув.

509
00:28:43,388 --> 00:28:45,098
-Забув?
-Швидше!

510
00:28:45,181 --> 00:28:49,018
У тебе було одне завдання.
Це ж єдине, про що я тебе попросив.

511
00:28:49,102 --> 00:28:51,187
-Знаю. Вертаймося.
-Привіт, Карасі!

512
00:28:51,271 --> 00:28:53,106
-Привіт, Рейфе.
-І як справи?

513
00:28:53,189 --> 00:28:55,442
-Ще не пора спатки?
-Давай. Є розмова.

514
00:28:55,525 --> 00:28:57,068
-Ей.
-Спокійно, Топпере.

515
00:28:57,152 --> 00:28:59,237
А ти класно над яхтою попрацював.

516
00:28:59,320 --> 00:29:01,156
-Не знаю, про що ти.
-Та невже?

517
00:29:01,239 --> 00:29:02,907
Здувся, коли нема пушки?

518
00:29:02,991 --> 00:29:06,077
Ще крок, і натовчу
твою малолітню пику.

519
00:29:06,161 --> 00:29:09,456
Поупе, як тобі не соромно красти?
Мама тобою пишається?

520
00:29:09,539 --> 00:29:11,750
-Тато пишається тобою?
-Так йому!

521
00:29:11,833 --> 00:29:14,127
-Так йому! Вріж кулаком.
-Добре.

522
00:29:15,378 --> 00:29:17,547
-Давай, Карасю.
-Так тобі!

523
00:29:19,215 --> 00:29:20,258
Так тобі!

524
00:29:21,634 --> 00:29:22,635
Тримай його.

525
00:29:23,261 --> 00:29:24,554
-Вали його.
-Давай.

526
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
Ну що, Карасю?

527
00:29:29,225 --> 00:29:30,852
Ей, влупи йому добре, Топе!

528
00:29:31,936 --> 00:29:32,937
Давай, Рейфе!

529
00:29:33,772 --> 00:29:35,106
Це все, що ти можеш?

530
00:29:35,190 --> 00:29:38,151
Відпусти його, Топпере!
Фашистський виродок!

531
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
Cлухай, Поупе.

532
00:29:43,031 --> 00:29:45,950
-Годі!
-Ти маєш відповісти за свій вчинок.

533
00:29:46,034 --> 00:29:47,202
Здохни, мажоре!

534
00:29:49,329 --> 00:29:50,997
Відпусти мене, Рейфе!

535
00:29:51,080 --> 00:29:53,416
-Не лізь сюди, Кіаро!
-Кі! Ти як?

536
00:29:54,793 --> 00:29:57,962
Давай же. Зізнавайся!
Це ж ти зробив, скотино!

537
00:29:59,464 --> 00:30:01,466
Давай!

538
00:30:01,549 --> 00:30:04,093
Зі мною лихі жарти, Карасю! Чуєш?

539
00:30:04,177 --> 00:30:05,470
Даю тобі єдиний шанс.

540
00:30:06,679 --> 00:30:08,097
Єдиний шанс, Поупе!

541
00:30:08,598 --> 00:30:10,058
Один шанс. Давай! Один!

542
00:30:10,141 --> 00:30:11,768
Хочеш мені щось сказати?

543
00:30:11,851 --> 00:30:13,770
Давай! Хочеш мені щось сказати?

544
00:30:16,606 --> 00:30:18,775
-Поупе?
-Кінчай його, Топе!

545
00:30:29,869 --> 00:30:31,204
На судні пожежа!

546
00:30:31,871 --> 00:30:33,665
-Народ! Пожежа!
-Відпусти його!

547
00:30:35,959 --> 00:30:37,627
Келсе, відпусти Джей-Джея!

548
00:30:39,462 --> 00:30:40,755
Валимо звідси. Бігом!

549
00:30:43,049 --> 00:30:45,426
Очманіти, ти ледь його не вбив, чувак!

550
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
Келсе, тікаймо!

551
00:30:50,723 --> 00:30:51,599
Ти живий?

552
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Усе позаду.

553
00:30:53,935 --> 00:30:55,061
Ну й дурепа ж ти.

554
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
Я твою шкуру врятувала. Ходи.

555
00:30:58,022 --> 00:30:59,691
Ми не бачили останнього…

556
00:31:04,571 --> 00:31:05,446
Дякую.

557
00:31:13,037 --> 00:31:16,124
Отже, бібліотека
з іншого боку студентського центру.

558
00:31:17,750 --> 00:31:20,837
-Ти вже тут бував?
-Ні, я не вчився в коледжі.

559
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
Прогалина в освіті.

560
00:31:22,922 --> 00:31:23,882
Подобається тут?

561
00:31:24,799 --> 00:31:25,758
Поки що так.

562
00:31:26,759 --> 00:31:30,054
Тут учився мій тато, і його тато,

563
00:31:30,138 --> 00:31:31,973
і тато його тата тут учився.

564
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
Жесть.

565
00:31:33,641 --> 00:31:37,186
Знаю. У нього був би інфаркт,
якби я сюди не вступила.

566
00:31:37,270 --> 00:31:40,773
Це мене виводить із себе,
та що вдієш? А ти?

567
00:31:42,275 --> 00:31:44,694
Я не планував вступати до коледжу, тож…

568
00:31:46,905 --> 00:31:48,031
Це мій куратор.

569
00:31:48,698 --> 00:31:51,242
Я сказала йому, що заночую в Скарлет.

570
00:31:51,326 --> 00:31:54,454
А що б він подумав,
якби знав, що ти зі мною?

571
00:31:54,537 --> 00:31:56,372
Мене б повісили за зраду.

572
00:31:56,873 --> 00:31:58,207
Як прибічницю Карасів?

573
00:31:58,958 --> 00:32:00,084
О господи.

574
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Обережно під час контакту
з ворогом, Валері.

575
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
Стоп. Він тебе викрав? Накачав чимось?

576
00:32:05,298 --> 00:32:09,969
Ні, я прийшла
з відчуття обов’язку, за наводкою.

577
00:32:10,762 --> 00:32:12,847
-Ми знаємо цього ворога?
-Ти знаєш.

578
00:32:13,348 --> 00:32:15,016
Він колись на тебе працював.

579
00:32:15,099 --> 00:32:17,602
Ні, це ж не той, що вкрав спорядження?

580
00:32:18,102 --> 00:32:19,562
З вигляду й не скажеш.

581
00:32:19,646 --> 00:32:22,815
Сили небесні,
він добре тобі мізки промив, Вал.

582
00:32:23,983 --> 00:32:25,276
Він маніпулятор.

583
00:32:26,319 --> 00:32:27,445
Ні, неправда.

584
00:32:31,950 --> 00:32:33,284
Він дуже незграбний.

585
00:32:33,785 --> 00:32:35,870
Він часто стріляє пальцями.

586
00:32:38,331 --> 00:32:43,461
І геть не відчуває,
коли щось доречно, а коли — ні.

587
00:32:45,630 --> 00:32:49,342
Та здається, я зможу його переманити, сер.

588
00:32:49,425 --> 00:32:51,886
Обережніше з ним, Валері.

589
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Карасі колишніми не бувають.

590
00:32:56,432 --> 00:32:59,602
Добре, Владе. Пора зіграти в «Правду».

591
00:32:59,686 --> 00:33:01,646
-Знову?
-Що ми тут робимо?

592
00:33:02,647 --> 00:33:05,108
Саро, я вже казав. Не можу розповісти.

593
00:33:05,191 --> 00:33:07,986
Добре, тоді розвіддані за ціну квитка,

594
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
а без мене тобі туди не пройти.

595
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Тобі вирішувати.

596
00:33:11,781 --> 00:33:12,740
Я мушу знати.

597
00:33:13,241 --> 00:33:14,075
Добре.

598
00:33:16,911 --> 00:33:18,037
Під страхом смерті?

599
00:33:22,333 --> 00:33:23,292
Я шукаю скарби.

600
00:33:27,714 --> 00:33:28,673
Що?

601
00:33:31,843 --> 00:33:33,302
О чорт, ти не жартуєш.

602
00:33:33,803 --> 00:33:37,890
Я припускаю, що Денмарк Тенні
єдиний вижив після загибелі «Купця».

603
00:33:38,975 --> 00:33:43,354
Звучить неймовірно, та я впевнений,
що він забрав 400 мільйонів золотом,

604
00:33:43,438 --> 00:33:45,940
за яке зміг викупити Тенніхілл.

605
00:33:46,733 --> 00:33:49,652
І думаю, що в його документах
вказано, де скарб.

606
00:33:51,195 --> 00:33:52,405
Тому ми тут.

607
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Ти сказав 400 мільйонів?

608
00:33:55,533 --> 00:33:56,784
Чимала золота клітка.

609
00:33:57,994 --> 00:33:59,579
Поговорю з бібліотекаркою.

610
00:34:00,496 --> 00:34:01,998
Було б чудово.

611
00:34:04,417 --> 00:34:08,629
Ми дуже вдячні вам за те, що ваш батько
передав нам матеріали Тенні.

612
00:34:08,713 --> 00:34:10,339
-Звісно.
-Вони там.

613
00:34:10,423 --> 00:34:11,424
Дякую.

614
00:34:12,884 --> 00:34:13,718
Дякуємо.

615
00:34:14,343 --> 00:34:15,303
Так.

616
00:34:17,305 --> 00:34:18,431
Отже.

617
00:34:19,474 --> 00:34:21,184
-Униз кролячою норою.
-Уперед.

618
00:34:29,150 --> 00:34:34,197
Тут сказано, що на гроші,
зароблені на Тенніхіллі, Денмарк викупляв

619
00:34:34,280 --> 00:34:36,324
рабів і дарував їм свободу.

620
00:34:36,908 --> 00:34:40,703
Сказано, що його звинуватили
у підбурюванні до заколоту.

621
00:34:40,787 --> 00:34:42,497
Ще до Громадянської війни.

622
00:34:43,039 --> 00:34:44,165
Тому його повісили.

623
00:34:46,000 --> 00:34:47,168
Дай глянути.

624
00:34:47,251 --> 00:34:48,377
Це Біблія.

625
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Дивися.

626
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
-Дні народження.
-Так, Денмарк Тенні.

627
00:34:54,592 --> 00:34:58,387
Сесілія, Роберт, Льюїс і Абрагам.
Троє його синів.

628
00:34:58,971 --> 00:34:59,847
Так.

629
00:35:00,890 --> 00:35:01,724
Стривай.

630
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
-Стоп, а це малюнок…
-Золота.

631
00:35:05,269 --> 00:35:08,106
За це він і купив землю.
За британське золото.

632
00:35:09,273 --> 00:35:10,942
Воно й було на «Купці».

633
00:35:12,985 --> 00:35:14,028
Знайшли.

634
00:35:15,655 --> 00:35:18,324
От що ми знайшли, як заселилися.

635
00:35:20,493 --> 00:35:21,452
Стоп, а це що?

636
00:35:22,578 --> 00:35:26,624
Останній лист.

637
00:35:26,707 --> 00:35:31,087
Це ж забутою креольською мовою, гула.

638
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
Можеш прочитати?

639
00:35:33,381 --> 00:35:34,215
Ні.

640
00:35:35,007 --> 00:35:36,676
Як би я цього не хотів.

641
00:35:36,759 --> 00:35:40,388
Тож Денмарк дізнається,
що по нього йде пошуковий загін.

642
00:35:41,305 --> 00:35:42,723
Стоп, яка дата на листі?

643
00:35:43,307 --> 00:35:47,061
Третє травня 1844 року.

644
00:35:47,979 --> 00:35:49,272
Чекай, це ж…

645
00:35:49,355 --> 00:35:50,690
День його смерті.

646
00:35:52,817 --> 00:35:54,443
А лист адресовано Роберту.

647
00:35:55,236 --> 00:35:58,865
Отже в день смерті
він пише синові листа?

648
00:35:58,948 --> 00:36:00,950
Мовою, зрозумілою лише їм.

649
00:36:03,619 --> 00:36:04,453
Хвилинку.

650
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Що?

651
00:36:21,512 --> 00:36:22,680
Нам пощастило.

652
00:36:23,264 --> 00:36:25,266
На сонячній панелі є камера.

653
00:36:26,142 --> 00:36:30,188
Обличчя не розібрати,
але номер їхнього човна видно.

654
00:36:31,105 --> 00:36:33,733
-І чий це човен?
-Зареєстрований на Гейворда.

655
00:36:34,400 --> 00:36:35,902
Думаємо, то його малий.

656
00:36:35,985 --> 00:36:39,363
Ага, а вона думала,
що то я зробив, офіцере.

657
00:36:39,447 --> 00:36:41,407
Я ж казав, що не завжди я винен.

658
00:36:41,490 --> 00:36:43,618
Обговорімо це наодинці, будь ласка.

659
00:36:45,286 --> 00:36:46,621
І що тепер?

660
00:36:46,704 --> 00:36:50,833
Якщо ви висунете звинувачення,
це вирішить суд у справах неповнолітніх.

661
00:36:51,375 --> 00:36:54,045
Поупу вже є 16.
Можна судити як повнолітнього.

662
00:36:54,795 --> 00:36:55,713
Його посадять.

663
00:36:58,090 --> 00:36:59,175
Я подаю в суд.

664
00:37:01,344 --> 00:37:04,597
-Знаєте, Гейворд…
-Офіцере, я сказала, що подаю в суд.

665
00:37:05,973 --> 00:37:07,808
Так, добре. Я вас почув.

666
00:37:14,607 --> 00:37:17,443
Тато мене вб’є за те,
що мене всю ніч не було,

667
00:37:17,526 --> 00:37:19,695
та принаймні завдання ми виконали.

668
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Ага.

669
00:37:22,156 --> 00:37:25,868
До речі, на завданні
ти показала себе краще, ніж я думав.

670
00:37:26,661 --> 00:37:29,580
-А ти чого очікував?
-Хочеш почути відповідь?

671
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
Маю здогадку.

672
00:37:31,791 --> 00:37:33,334
Може, принцеса мажорів?

673
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Королева золотої клітки?

674
00:37:36,087 --> 00:37:37,088
Щось у тому роді.

675
00:37:37,755 --> 00:37:39,757
Як мінімум, грубіянить офіціантам.

676
00:37:41,259 --> 00:37:42,426
Ображаєш.

677
00:37:42,510 --> 00:37:44,136
-Ой.
-Думки вголос.

678
00:37:45,221 --> 00:37:47,014
Знаєш, ти теж виявився іншим.

679
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Набагато дивнішим.

680
00:37:49,976 --> 00:37:52,895
По-перше, у тебе синдром дефіциту уваги.

681
00:37:54,730 --> 00:37:56,023
-Так.
-Так.

682
00:37:56,649 --> 00:38:01,904
Ти здавався таким спокійним
і невимушеним серфером,

683
00:38:02,947 --> 00:38:06,284
а виявляється,
що ти ведеш священну боротьбу батька.

684
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
Ага, я лиш намагаюся перекласти цей лист.

685
00:38:12,540 --> 00:38:13,416
Ей…

686
00:38:15,167 --> 00:38:16,335
за неочікуване.

687
00:38:16,419 --> 00:38:18,170
-Будьмо.
-Будьмо.

688
00:38:24,051 --> 00:38:25,052
Отже…

689
00:38:26,512 --> 00:38:28,681
як усе буде, коли ми повернемося?

690
00:38:31,684 --> 00:38:32,643
З чим?

691
00:38:34,812 --> 00:38:35,646
Ну…

692
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
знаєш…

693
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
-Ти про це?
-Так.

694
00:38:46,073 --> 00:38:49,201
Нічого не зміниться, напевно.

695
00:38:51,537 --> 00:38:52,413
Так?

696
00:38:55,124 --> 00:38:56,959
Я повернусь у клітку.

697
00:38:57,543 --> 00:39:00,963
І Топпер теж повернеться у клітку?

698
00:39:03,966 --> 00:39:04,884
Так.

699
00:39:06,385 --> 00:39:10,598
А ти, мабуть, знову станеш…

700
00:39:11,557 --> 00:39:12,808
утікачем.

701
00:39:15,936 --> 00:39:16,896
Ага.

702
00:39:20,524 --> 00:39:22,109
Але день був чудовий.

703
00:39:23,778 --> 00:39:24,737
У мене теж.

704
00:39:29,200 --> 00:39:31,827
Не бери в голову.
Їх було троє, а нас — двоє.

705
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
-Як це схоже на мажорів. Козли.
-Так.

706
00:39:34,372 --> 00:39:37,792
-Як ти додумався вальнути його головою?
-Не знаю.

707
00:39:37,875 --> 00:39:39,835
То сталося інстинктивно.

708
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
Мене загнали в кут.

709
00:39:41,170 --> 00:39:44,090
Поупе, до тебе прийшли.

710
00:39:46,926 --> 00:39:47,802
Добривечір.

711
00:39:47,885 --> 00:39:50,554
Маю ордер на арешт
за злочинне знищення майна.

712
00:39:50,638 --> 00:39:51,472
Що?

713
00:39:51,555 --> 00:39:53,516
Руки на стійку, щоб я їх бачив.

714
00:39:53,599 --> 00:39:54,892
Дівчино, відійдіть.

715
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
-Шупе, що він накоїв?
-Глянь в ордері, Гейворде.

716
00:39:57,937 --> 00:40:00,272
-І що, арештуєш мого сина?
-Які докази?

717
00:40:00,356 --> 00:40:01,774
Шупе, ви мене чуєте?

718
00:40:01,857 --> 00:40:04,985
Усе, що ви скажете,
буде використано проти вас у суді.

719
00:40:05,069 --> 00:40:08,197
-У вас є право на адвоката.
-Скільки вам заплатили?

720
00:40:27,258 --> 00:40:28,384
То був не він!

721
00:40:30,136 --> 00:40:31,095
То був я.

722
00:40:33,681 --> 00:40:34,974
Він хотів відмовити,

723
00:40:35,766 --> 00:40:38,060
але я скипів, бо його побили.

724
00:40:38,144 --> 00:40:41,063
Ті козли з Вісімки уже так дістали,
що я зірвався.

725
00:40:44,442 --> 00:40:46,402
Ти не візьмеш мою вину на себе.

726
00:40:47,069 --> 00:40:48,446
Тобі є що втрачати.

727
00:40:48,529 --> 00:40:50,906
-Джей-Джею, що ти робиш?
-Кажу правду.

728
00:40:52,074 --> 00:40:54,994
Хоч раз у своєму довбаному житті
я скажу правду.

729
00:40:57,580 --> 00:41:00,082
-І я взяв човен його старого.
-Що за фігня?

730
00:41:00,166 --> 00:41:01,709
-Годі тобі.
-Мовчи, Поупе!

731
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
Просто помовч.

732
00:41:05,713 --> 00:41:06,714
Це хороша дитина.

733
00:41:08,090 --> 00:41:09,300
Ви знаєте, звідки я.

734
00:41:09,800 --> 00:41:10,676
Так.

735
00:41:12,803 --> 00:41:13,721
Це все я.

736
00:41:18,309 --> 00:41:19,643
Так усе й було?

737
00:41:20,936 --> 00:41:22,146
Саме так, клянуся.

738
00:41:22,229 --> 00:41:24,023
Я почув тебе, а питаю Поупа.

739
00:41:32,114 --> 00:41:33,491
Усе так і було.

740
00:41:48,506 --> 00:41:49,632
-Поупе!
-Чорт!

741
00:41:50,216 --> 00:41:51,050
Поупе?

742
00:41:52,468 --> 00:41:53,385
Поупе!

743
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
Заходь, головорізе.

744
00:42:39,265 --> 00:42:40,182
Отже…

745
00:42:40,266 --> 00:42:41,100
Так?

746
00:42:41,600 --> 00:42:44,728
Ми вже ступили на рідну землю,

747
00:42:45,271 --> 00:42:47,815
тож треба стати самими собою.

748
00:42:48,607 --> 00:42:53,279
-Як побачиш мене на вулиці…
-Так, звісно. Я справжній професіонал.

749
00:42:57,658 --> 00:42:59,827
Приємно з вами працювати, товаришу.

750
00:43:02,079 --> 00:43:02,955
Мені теж.

751
00:43:10,129 --> 00:43:11,171
Стій!

752
00:43:13,716 --> 00:43:14,633
І що?

753
00:43:15,467 --> 00:43:16,385
Це все?

754
00:43:17,261 --> 00:43:20,222
Отак підеш собі, наче нічого не було?

755
00:43:21,181 --> 00:43:23,017
Усе як у професіоналів. Так?

756
00:43:23,100 --> 00:43:25,227
Саро, це був найкращий день у житті.

757
00:43:26,270 --> 00:43:30,024
-Джоне Бі, ти спалишся.
-Якщо й так, мені начхати, Саро.

758
00:43:30,107 --> 00:43:34,111
Начхати, що дізнаються друзі
чи твій хлопець з меліруванням.

759
00:43:34,194 --> 00:43:36,614
Ще вчора я не знав, яка ти насправді.

760
00:43:38,616 --> 00:43:39,992
А сьогодні ти…

761
00:43:42,453 --> 00:43:43,287
Сара Кемерон.

762
00:43:45,122 --> 00:43:47,583
Досвіду в мене небагато, але це рідкість.

763
00:43:47,666 --> 00:43:50,002
Така рідкість, як затемнення.

764
00:43:50,085 --> 00:43:52,796
Як сліпий, що вперше бачить кольори,

765
00:43:52,880 --> 00:43:55,716
як докази існування Бігфута
чи Північне сяйво.

766
00:43:55,799 --> 00:43:58,510
Я не можу вдавати, що це вигадка,

767
00:43:59,428 --> 00:44:01,013
що цього не було.

768
00:44:01,096 --> 00:44:02,890
-Вибач, я…
-Замовкни.

769
00:44:09,813 --> 00:44:11,440
Я теж не можу вдавати.

770
00:44:16,654 --> 00:44:18,405
Чувак, зніми номер в готелі.

771
00:44:30,709 --> 00:44:33,837
Острів у нас невеликий.

772
00:44:36,423 --> 00:44:38,342
Тому треба бути обережними.

773
00:44:39,593 --> 00:44:40,469
Так.

774
00:47:50,659 --> 00:47:52,661
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак

