1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:10,885 --> 00:00:13,013
Ти як той камінчик у взутті.

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,180
Я трясу ногою

4
00:00:14,264 --> 00:00:18,393
і думаю, що він вилетів,
але бах — а він нікуди не дівався.

5
00:00:19,144 --> 00:00:21,021
Може, варто дивитися під ноги.

6
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
Той камінчик під п’ятою
хочеться розтерти в порошок.

7
00:00:24,899 --> 00:00:25,817
Як скажете.

8
00:00:27,485 --> 00:00:29,779
Незаконне застосування зброї.

9
00:00:30,905 --> 00:00:33,366
Проникнення на територію під охороною.

10
00:00:34,117 --> 00:00:38,246
Злочинне знищення майна. Усе це —
за останні два тижні. Тебе поперло.

11
00:00:38,329 --> 00:00:41,082
Думаєте, я когось здам? Помиляєтеся.

12
00:00:41,166 --> 00:00:43,376
Твій дитячий мозок не думає наперед,

13
00:00:43,460 --> 00:00:46,880
та я запрошую тебе у царство незвіданого:

14
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
майбутнє.

15
00:00:49,007 --> 00:00:53,678
Подивимося на тебе за півроку
у виправній колонії у Вейдсборо?

16
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
Знаєш цих двох?

17
00:01:04,189 --> 00:01:07,275
Я запитала: «Знаєш цих двох?»

18
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
Вони…

19
00:01:16,326 --> 00:01:18,661
Вони вломилися до будинку Джона Бі та…

20
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
гналися за нами у плавнях.
Більше нічого не знаю.

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,752
Ось свіжіше фото.

22
00:01:26,878 --> 00:01:30,298
Їх підвісили на гак, а потім
зробили з них принаду для риб.

23
00:01:30,381 --> 00:01:32,217
Як гадаєш, це акула-бик??

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
У мене погані новини.

25
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
Той, хто вбив цих двох, досі на волі,

26
00:01:37,639 --> 00:01:42,519
я маю підстави вважати,
що його наступна ціль — твій друг Джон Бі.

27
00:01:43,019 --> 00:01:47,690
Малі, ви ж не думаєте,
що єдині шукаєте «Королівського купця»?

28
00:01:48,233 --> 00:01:49,442
До речі.

29
00:01:49,526 --> 00:01:51,277
Мені відомо і про це.

30
00:01:54,989 --> 00:01:58,493
Шерифе Пітеркін, запевняю,
що він уже закинув пошуки.

31
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Як скажеш.

32
00:01:59,869 --> 00:02:01,621
Я лиш хочу його захистити.

33
00:02:01,704 --> 00:02:04,916
Передай своєму другу Джону Бі,
щоб забіг на розмову,

34
00:02:04,999 --> 00:02:07,752
а я подумаю, як тобі уникнути Вейдсборо.

35
00:02:13,883 --> 00:02:17,303
-Як усе пройшло?
-Сподіваюся, він розумніший, ніж здається.

36
00:02:17,387 --> 00:02:19,764
Хай за домом Ратлиджів стежать.

37
00:02:19,848 --> 00:02:21,057
Може, нам пощастить.

38
00:02:22,475 --> 00:02:23,977
Я вже під прикриттям.

39
00:02:28,648 --> 00:02:31,067
-Ви його опікун?
-Батько, на жаль.

40
00:02:31,151 --> 00:02:32,944
Слухання через два тижні.

41
00:02:33,027 --> 00:02:35,029
Як не явитеся, втратите заставу.

42
00:02:35,113 --> 00:02:38,449
Середнє 3 незалежних оцінок
вартості пошкодженого майна.

43
00:02:38,533 --> 00:02:40,660
-Сума відшкодування.
-Відшкодування?

44
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Визнана вами плата за пошкоджене майно.

45
00:02:44,664 --> 00:02:47,208
Так, ваш підпис. Ось тут.

46
00:02:49,752 --> 00:02:51,254
Ходімо. Давай!

47
00:02:54,966 --> 00:02:58,553
Цікаво, скільки вони захочуть
за Malibu 2019 року.

48
00:02:59,262 --> 00:03:01,055
Я все поверну. Клянуся, тату.

49
00:03:01,139 --> 00:03:02,515
Чорт. Тридцять штук?

50
00:03:03,183 --> 00:03:05,560
І коли ти їх заробиш, шеф?

51
00:03:06,186 --> 00:03:09,022
Ти ж лише куриш траву
й сидиш на південному боці.

52
00:03:12,901 --> 00:03:13,860
Сідай у машину.

53
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Поїхали.

54
00:03:30,251 --> 00:03:31,127
Тату, клянуся…

55
00:03:33,713 --> 00:03:35,840
Тридцять! Тисяч! Доларів!

56
00:03:35,924 --> 00:03:39,093
Ти знаєш, що ти зі мною зробив?
Довбаний сучий…

57
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
І як ти ті гроші повернеш?

58
00:03:49,270 --> 00:03:50,897
Ти ж ніфіга не робиш!

59
00:03:53,733 --> 00:03:55,318
Я от що тобі скажу:

60
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
ти нікчемний шмат лайна!

61
00:03:58,696 --> 00:04:01,074
-Замовкни!
-Твоя мама знала.

62
00:04:01,824 --> 00:04:03,910
Тоді скажи, де візьмеш 30 штук!

63
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
Тягни сюди свій зад!

64
00:05:30,872 --> 00:05:32,915
Тобі точно до школи?

65
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
Думав, тебе виперли.

66
00:05:34,625 --> 00:05:36,419
Ні, саме сюди мені й треба.

67
00:05:36,502 --> 00:05:38,171
-Дякую, друже.
-Прошу.

68
00:05:38,254 --> 00:05:39,630
-До зустрічі.
-Бувай.

69
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
Дякую, що підвіз! Буду винен.

70
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Рак на горі свиснув.

71
00:05:49,932 --> 00:05:51,392
Інакше ніяк.

72
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
Я все думав про ваші уроки, пане Санн.

73
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
-Мабуть, потрібні гроші.
-Скільки не шкода?

74
00:05:58,107 --> 00:06:00,151
Вибачте. Жартую.

75
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
Якщо чесно, я порпався у татових речах

76
00:06:03,780 --> 00:06:05,990
і натрапив на цей лист.

77
00:06:06,491 --> 00:06:08,826
Він від місцевого землевласника.

78
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Ви можете його перекласти?

79
00:06:12,205 --> 00:06:15,166
Він мовою гула.
Пам’ятаю це з уроку історії.

80
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
Приємно, що ти не все забув.

81
00:06:17,126 --> 00:06:18,086
Так, не все.

82
00:06:18,711 --> 00:06:21,005
Хоч і на половині уроків ловив хвилю.

83
00:06:21,089 --> 00:06:22,298
Але тільки велику.

84
00:06:23,758 --> 00:06:24,592
Так.

85
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
Отже, лист.

86
00:06:28,513 --> 00:06:33,851
«Рік 1844. Моєму любому синові Роберту.

87
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Я чекаю…

88
00:06:37,063 --> 00:06:43,653
години свого привселюдного вбивства
зі спокійним серцем

89
00:06:43,736 --> 00:06:47,490
і з душевним підйомом,
бо скоро осяю у славі».

90
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
Його лінчували.

91
00:06:52,829 --> 00:06:55,873
«Нехай журба не переросте у помсту.

92
00:06:55,957 --> 00:07:00,461
Натомість довірся Богові всім серцем,

93
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
бо Він усе робить на благо.

94
00:07:02,672 --> 00:07:04,924
До зустрічі на небесах,

95
00:07:05,007 --> 00:07:07,760
твій люблячий батько, Денмарк Тенні».

96
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
-Оце й усе?
-Є постскриптум.

97
00:07:10,179 --> 00:07:12,348
Але там лише примітки плантатора.

98
00:07:12,432 --> 00:07:15,184
Ага. А можете і їх перекласти?

99
00:07:18,729 --> 00:07:23,317
«Щодо питань майна та маєтку.

100
00:07:23,401 --> 00:07:28,239
Тютюн, бавовна, кукурудза, помідори.
І, нарешті, Робертові…»

101
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Це його син. Так.

102
00:07:30,575 --> 00:07:35,872
«Негайно збери пшеницю
біля води на дев’ятій ділянці».

103
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
Це все.

104
00:07:39,333 --> 00:07:42,044
У день смерті

105
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
він пише синові листа
та просить зібрати пшеницю?

106
00:07:46,799 --> 00:07:48,509
Дивнувато, якщо чесно,

107
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
але дивися…

108
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Пане Санн,

109
00:08:01,189 --> 00:08:04,400
не можу й висловити,
наскільки це для мене важливо.

110
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Ви мені дуже допомогли.

111
00:08:08,154 --> 00:08:09,280
Дякую.

112
00:08:09,363 --> 00:08:13,242
Чудово провести літо. До зустрічі восени.

113
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Вибач.

114
00:08:32,637 --> 00:08:35,014
Це я, Джей-Джей. Припини.

115
00:08:35,973 --> 00:08:37,350
-Бляха.
-Що ти робиш?

116
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Замовкни.

117
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Бачиш?

118
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
-Вони за нами стежать.
-Хто?

119
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
Не знаю. Ходімо. Прослизнемо до пристані.

120
00:08:54,408 --> 00:08:55,409
Нам сюди.

121
00:09:01,874 --> 00:09:03,876
Стоп. Маєш ключі до «Карася»?

122
00:09:03,960 --> 00:09:04,835
Ага.

123
00:09:33,030 --> 00:09:33,948
Джоне, хутчіш.

124
00:09:34,448 --> 00:09:35,449
Давай же.

125
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
Спіймаймо рибку.

126
00:10:25,207 --> 00:10:27,335
Дякую за вашу допомогу в минулому,

127
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
але тепер ми квити.

128
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Відтепер я роблю свою роботу.

129
00:10:36,886 --> 00:10:38,137
Хотіла, щоб ви знали.

130
00:10:44,310 --> 00:10:48,147
По-перше, мене ледь не задушив мажор,
а зараз я вишу 30 штук.

131
00:10:48,230 --> 00:10:49,440
Треба звалювати.

132
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
Добре, а куди?

133
00:10:53,069 --> 00:10:53,903
На Юкатан.

134
00:10:53,986 --> 00:10:56,656
-На Юкатан.
-Слухай, мені геть не до сміху.

135
00:10:56,739 --> 00:11:00,326
Серфити цілий день, їсти крабів,
яких упіймали голими руками.

136
00:11:00,409 --> 00:11:02,411
Тікаєш, бо тобі надрали зад?

137
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
Бачив би ти ті фотки.

138
00:11:03,829 --> 00:11:07,291
Подумай. Вони готові вбити за золото.
Значить, воно десь є.

139
00:11:07,375 --> 00:11:08,250
Ти здурів?

140
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
Сто років, чувак.

141
00:11:09,835 --> 00:11:12,546
Сто років намагаються знайти «Купця»,

142
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
але даремно.

143
00:11:13,798 --> 00:11:16,300
І ти вважаєш, що його знайдеш саме ти?

144
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
Коли до тебе дійде,
що ти закінчиш, як батько,

145
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
якщо не зупинишся?

146
00:11:21,389 --> 00:11:22,598
Я не можу це кинути!

147
00:11:22,682 --> 00:11:25,601
Коли ми востаннє бачилися,
ми з ним посварилися.

148
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
Він узяв усі гроші з оренди
й пiшов за «Купцем».

149
00:11:32,900 --> 00:11:35,111
Тоді я назвав його хріновим батьком.

150
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
Що було далі, ти знаєш.

151
00:11:40,241 --> 00:11:43,828
-Ти не винен, друже.
-Та байдуже, хто винен, Джей-Джею!

152
00:11:44,328 --> 00:11:45,746
Як ти цього не розумієш?

153
00:11:47,873 --> 00:11:49,959
Я не можу кинути пошуки, чувак.

154
00:11:50,543 --> 00:11:53,212
Мені пофіґ, хто там хоче нас убити.

155
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
Врубаєшся?

156
00:11:56,132 --> 00:11:56,966
Сам знаєш.

157
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Слухай, у мене є план.

158
00:12:05,141 --> 00:12:06,308
Ти зі мною чи як?

159
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
Чотириста лямів, Джей-Джею.

160
00:12:16,026 --> 00:12:17,778
Скільки ти маєш відшкодувати?

161
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
-Ще не одягнулася?
-Я не йду.

162
00:12:30,583 --> 00:12:33,961
Це ж свято сонцестояння,
про яке ти вже рік торочиш.

163
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
-Важлива дата, пам’ятаєш?
-Так.

164
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
Сара каже, що не йде.

165
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
Хай лише спробує.

166
00:12:40,134 --> 00:12:43,220
Твого тата коронують
Лицарем-вартовим Рододендрона.

167
00:12:43,304 --> 00:12:44,263
Ти йдеш.

168
00:12:44,847 --> 00:12:46,974
Ти мені мама, щоб я тебе слухала?

169
00:12:47,725 --> 00:12:50,436
Начхати. Твоя донька каже, що не йде.

170
00:12:50,519 --> 00:12:53,439
-Вона забила на Топпера, Джо-Джо.
-Уізі, прошу.

171
00:12:53,939 --> 00:12:56,692
Іди. Дуже дякую. Що відбувається?

172
00:12:57,985 --> 00:13:02,948
Здається, Топпер — не моя друга половинка.

173
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
Не розумію, до чого ти, але здається,

174
00:13:07,453 --> 00:13:10,831
тобі варто з ним зав’язувати. Чи ні?

175
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
Напевно.

176
00:13:13,834 --> 00:13:15,169
Але краще не сьогодні.

177
00:13:15,669 --> 00:13:18,714
-Чуєш? Може, ти б, не знаю…
-Я не хочу з ним іти.

178
00:13:18,798 --> 00:13:19,715
Знаю.

179
00:13:19,799 --> 00:13:22,259
А що, як ти натягнеш усмішку

180
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
і підеш, і ми всі повеселімося?

181
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
А особисті питання вирішиш завтра?
Будь ласка.

182
00:13:38,108 --> 00:13:39,777
Не знаю, що з яхтою Топпера.

183
00:13:40,361 --> 00:13:42,238
Якщо чесно, і не хочу знати.

184
00:13:47,493 --> 00:13:49,703
Лише мить — і твоє життя змінилося б.

185
00:13:49,787 --> 00:13:50,913
Я мало не вмер.

186
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
А мама б точно померла.

187
00:13:56,877 --> 00:13:58,212
Ти ж знаєш, як буває!

188
00:14:00,089 --> 00:14:01,799
Багатий пацан наламає дров,

189
00:14:02,424 --> 00:14:05,636
але все ж потрапить
до коледжу й одружиться з багатою.

190
00:14:07,972 --> 00:14:12,226
Вони нароблять багатих дітей,
у яких буде не шанс і не два.

191
00:14:12,309 --> 00:14:14,854
Знаю. Треба виправитися. Розумію.

192
00:14:14,937 --> 00:14:15,855
Адже так?

193
00:14:16,647 --> 00:14:21,026
Хочеш усе життя горба гнути, як оце я?

194
00:14:21,110 --> 00:14:25,114
-Це ж твій горб дає нам на прожиття.
-Я хочу для тебе кращого, Поупе.

195
00:14:25,197 --> 00:14:26,323
Кращого життя.

196
00:14:26,907 --> 00:14:29,910
Якщо скінчиш як я,
то буде мій особистий провал.

197
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
Прошу — тримай себе в руках,

198
00:14:33,122 --> 00:14:35,749
хоча б до співбесіди на стипендію.

199
00:14:42,256 --> 00:14:44,300
Розплющ уже нарешті очі.

200
00:14:44,967 --> 00:14:46,927
Для початку знайди кращих друзів.

201
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
Та що ти про них знаєш?

202
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Що ти сказав?

203
00:14:50,723 --> 00:14:52,057
Ти нічого не знаєш.

204
00:14:52,850 --> 00:14:53,726
Друзі.

205
00:14:53,809 --> 00:14:54,685
Чорт.

206
00:14:55,185 --> 00:14:56,186
От побачиш.

207
00:14:57,229 --> 00:14:58,105
От побачиш.

208
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
-Привіт, друже.
-Друже.

209
00:15:01,358 --> 00:15:02,318
Тільки поглянь.

210
00:15:03,527 --> 00:15:04,612
Ось і він.

211
00:15:04,695 --> 00:15:06,614
Лише подивися. Геть не постарів.

212
00:15:08,574 --> 00:15:10,951
Без світла важко дати раду, але ми тут.

213
00:15:11,035 --> 00:15:11,952
На наше щастя.

214
00:15:12,036 --> 00:15:14,788
Яке сонцестояння
без славних устриць Гейворда?

215
00:15:14,872 --> 00:15:16,540
Це огидно.

216
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
Знаю. Просто жах.

217
00:15:18,792 --> 00:15:21,420
Прошу тебе: розслабся та сходи на вечірку.

218
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
Я схожа на свиню з буржуазії.

219
00:15:24,798 --> 00:15:28,844
Можеш хоч на вечір забути
про соціально-економічну несправедливість?

220
00:15:28,928 --> 00:15:33,057
Мамо, за чотири км звідси
в людей немає електрики й води у крані,

221
00:15:33,140 --> 00:15:35,726
а ми святкуємо.
Це байдужість до чужої біди.

222
00:15:35,809 --> 00:15:38,562
Знаєш, чого нам коштувало
потрапити в Острівний клуб?

223
00:15:39,146 --> 00:15:43,108
Так, мамо. Як таке забути?
Треба було гарувати років десять…

224
00:15:43,192 --> 00:15:47,780
Дванадцять. І викласти купу бабла.
А знаєш, чому ми на це пішли?

225
00:15:48,364 --> 00:15:49,740
-Щоб бути на рівні?
-Ні.

226
00:15:49,823 --> 00:15:52,743
Щоб у тебе було дитинство, як у мене.

227
00:15:53,702 --> 00:15:55,579
Знаєш, що таке Острівний клуб?

228
00:15:55,663 --> 00:15:57,414
Розплідник світських дівиць.

229
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Гарне місце з гарними людьми,

230
00:16:01,669 --> 00:16:03,379
де можна розважатися.

231
00:16:03,462 --> 00:16:07,716
З багатіями, що не бачать,
як острів сповзає в океан.

232
00:16:07,800 --> 00:16:10,427
Якщо хочеш жити,
вдягни маску радості, Кі.

233
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
Вибачте, сер.
Ми що, самі маємо їх чистити?

234
00:16:33,450 --> 00:16:35,244
Я можу забруднити костюм.

235
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
А ми цього не допустимо, так?

236
00:16:40,040 --> 00:16:42,626
-Розіграш не вдався.
-Так. Сама зрозуміла.

237
00:16:43,877 --> 00:16:46,422
-Бачив стільки мажорів в одному місці?
-Так.

238
00:16:47,006 --> 00:16:47,923
Торік.

239
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Ми в лігві звіра.

240
00:16:50,259 --> 00:16:51,176
Точно.

241
00:16:53,012 --> 00:16:55,723
Джей-Джей не з’являвся?

242
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
Ні.

243
00:17:00,102 --> 00:17:02,896
З ним усе буде добре.
Він живучий, як тарган.

244
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
Це я в усьому винен.

245
00:17:04,815 --> 00:17:06,316
Це не твоя робота, Поупе.

246
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
Топпер ледь тебе не вбив. Пам’ятаєш?

247
00:17:14,950 --> 00:17:16,035
Чудовий вигляд, Уорде.

248
00:17:16,952 --> 00:17:19,288
А ось і Лорд Капітал з Експлуататорами.

249
00:17:21,206 --> 00:17:23,208
Вона цим точно комусь око виколе.

250
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Привіт, Саро.

251
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
Я тебе чекав.

252
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
-Ти ж хотіла піти зі мною.
-Так, але я приїхала з батьками.

253
00:17:30,007 --> 00:17:31,258
Можемо поговорити?

254
00:17:36,263 --> 00:17:37,097
Послухай.

255
00:17:37,181 --> 00:17:38,515
-Так.
-Як справи?

256
00:17:39,266 --> 00:17:41,101
-Добре. А в тебе.
-Добре?

257
00:17:41,185 --> 00:17:42,352
У мене все добре.

258
00:17:43,062 --> 00:17:44,021
Гарно виглядаєш.

259
00:17:44,521 --> 00:17:45,439
Дякую.

260
00:17:48,317 --> 00:17:50,152
Де ти була вчора?

261
00:17:51,528 --> 00:17:53,572
-Декуди їздила.
-Декуди їздила.

262
00:17:53,655 --> 00:17:54,823
Куди саме?

263
00:17:54,907 --> 00:17:57,826
-У Чапел-Хілл.
-У Чапел-Хілл. З рідними чи…

264
00:17:57,910 --> 00:17:58,827
-Ні.
-Ні?

265
00:17:58,911 --> 00:18:01,288
-З другом.
-З другом. З яким другом?

266
00:18:02,122 --> 00:18:05,334
-Яка різниця?
-З яким другом? Це важливо. З подругою?

267
00:18:05,417 --> 00:18:07,294
Чи з хлопцем? То був хлопець?

268
00:18:08,545 --> 00:18:11,673
-Мені ця розмова набридла, Топпере.
-Хто то був, Саро?

269
00:18:14,259 --> 00:18:16,220
-Що все це означає?
-Мовчи, Келсе.

270
00:18:17,888 --> 00:18:18,847
Ти як?

271
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Ти в нормі?

272
00:18:21,016 --> 00:18:22,601
Що, нап’ємося в драбадан?

273
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
Готовий?

274
00:18:33,362 --> 00:18:35,239
Ти віриш у це дурнувате свято?

275
00:18:35,322 --> 00:18:37,157
Звісно. Воно буває щороку.

276
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
Як би хріново не було всім іншим.

277
00:18:39,910 --> 00:18:41,703
То який у нас план?

278
00:18:41,787 --> 00:18:43,747
Слухай, передай це Сарі.

279
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
-Можна прочитати?
-Ні, не можна.

280
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
-Хто такий Влад?
-Ти що, глухий?

281
00:18:48,502 --> 00:18:50,963
Стоп. Ти клеїш Сару Кемерон?

282
00:18:51,046 --> 00:18:53,048
-Закрийся.
-Ти клеїш Сару Кемерон!

283
00:18:53,132 --> 00:18:54,883
Я роблю це заради всіх, чуєш?

284
00:18:56,385 --> 00:18:57,386
Що?

285
00:18:57,469 --> 00:18:59,638
Нічого. Дякую, що тримаєш у курсі.

286
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
Так…

287
00:19:01,431 --> 00:19:03,142
Не ворушися.

288
00:19:04,601 --> 00:19:07,396
-Просто передати Сарі?
-Так, передай це Сарі.

289
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Влад.

290
00:19:08,605 --> 00:19:09,439
Серйозно?

291
00:19:12,192 --> 00:19:14,278
-Смієшся?
-Ні, мені не до сміху.

292
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
Якщо тебе з ним спіймають, ти сядеш.

293
00:19:16,822 --> 00:19:19,408
А якщо на мене нападуть, винен ти.

294
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
Я знаходжу фужери аж на пляжі.
Зробіть ласку. Не випускайте їх, добре?

295
00:19:37,926 --> 00:19:39,386
Хіба ви не охоронець?

296
00:19:55,235 --> 00:19:57,571
Більше так не підкрадайся, друже.

297
00:20:01,366 --> 00:20:04,578
Який несподіваний вияв ніжності,
докторе Спок.

298
00:20:05,704 --> 00:20:07,789
Я теж тебе люблю, чувак.

299
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Мене вже нудить від усього цього.

300
00:20:11,084 --> 00:20:13,086
-Нудить? Не схоже.
-Аж вивертає.

301
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Ага. Це я вже знаю.

302
00:20:15,923 --> 00:20:18,091
-Це робота Шупа?
-Що, це? Ні.

303
00:20:18,175 --> 00:20:21,136
Тата. Це правий джеб.

304
00:20:21,220 --> 00:20:22,846
Деколи йому зриває дах.

305
00:20:22,930 --> 00:20:24,723
Схоже, тут більше, ніж джеб.

306
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
Нічого нового.

307
00:20:29,603 --> 00:20:32,105
Вибач, що я дав тобі взяти все на себе.

308
00:20:32,189 --> 00:20:33,398
-Це я винен.
-Ні.

309
00:20:33,482 --> 00:20:34,441
-Я винен.
-Мовчи.

310
00:20:34,524 --> 00:20:35,901
-Ти взяв мою вину…
-Тихо.

311
00:20:35,984 --> 00:20:38,654
-Піду й розповім копам правду…
-Мовчи, Поупе!

312
00:20:39,196 --> 00:20:41,573
Довірся комусь іншому хоч раз у житті.

313
00:20:41,657 --> 00:20:43,700
Ми з Джоном Бі все розрулимо.

314
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
Ми будемо непристойно багаті.

315
00:20:46,578 --> 00:20:48,205
Ми знову в «З»-грі.

316
00:20:49,581 --> 00:20:52,960
-Ми ж програли у грі за золото.
-Але почався овертайм.

317
00:20:53,043 --> 00:20:54,753
Чотири плюс один, друже.

318
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
-Я швидко.
-Чотири плюс один?

319
00:20:57,005 --> 00:20:58,423
Так, потім поясню.

320
00:21:03,053 --> 00:21:04,846
-Так, сер.
-Dewar’s із тоніком.

321
00:21:05,347 --> 00:21:06,682
Я миттю, пане Дунлеві.

322
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
Зараз принесу.

323
00:21:09,059 --> 00:21:10,477
Ти молодець.

324
00:21:12,104 --> 00:21:13,480
-Джей-Джей?
-Так.

325
00:21:14,106 --> 00:21:14,940
Що?

326
00:21:15,023 --> 00:21:16,608
Маю записку від Влада.

327
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
-Від…
-Так.

328
00:21:19,486 --> 00:21:20,320
Від Влада?

329
00:21:22,072 --> 00:21:23,282
-Так.
-Добре.

330
00:21:23,365 --> 00:21:24,574
Прочитай її.

331
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
Друже, принесеш мені «Май Тай»?

332
00:21:29,329 --> 00:21:31,331
Так, Карасю. Краще принеси два.

333
00:21:31,415 --> 00:21:32,958
Ага, я працюю погодинно.

334
00:21:33,041 --> 00:21:34,209
Які ви стильні.

335
00:21:34,293 --> 00:21:36,044
Я НА ЗАДНЬОМУ БАЛКОНІ. ВЛАД

336
00:21:36,128 --> 00:21:37,796
Ще кілька замовлень.

337
00:21:37,879 --> 00:21:39,339
Заждіть біля бару.

338
00:21:46,430 --> 00:21:48,807
А поки що почастуйтеся закусками.

339
00:21:48,890 --> 00:21:50,726
Народ, він подасть нам закуски.

340
00:21:50,809 --> 00:21:53,145
Закуски ось тут.

341
00:21:53,228 --> 00:21:54,730
-Добре.
-Я туди й назад.

342
00:21:54,813 --> 00:21:58,066
Ми підемо з тобою, щоб ти раптом…

343
00:21:58,150 --> 00:21:59,192
Місце!

344
00:22:01,069 --> 00:22:02,029
Чорт!

345
00:22:04,906 --> 00:22:05,741
Ей!

346
00:22:06,325 --> 00:22:07,993
-Ей, Джей-Джею!
-Стій, друже!

347
00:22:08,869 --> 00:22:09,828
Вибачте.

348
00:22:16,960 --> 00:22:18,754
-Прошу вибачення.
-Я тут серу!

349
00:22:18,837 --> 00:22:20,964
Вибачте. Мені дуже припекло.

350
00:22:23,258 --> 00:22:24,926
-Як так?
-Та вже виходжу!

351
00:22:26,261 --> 00:22:28,388
А що ти забув у роздягальні?

352
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
-Чорт.
-Оце прикид.

353
00:22:30,724 --> 00:22:31,600
Стули пельку!

354
00:22:32,684 --> 00:22:35,354
Тримай його. Що думаєте? Кастет підійде?

355
00:22:35,437 --> 00:22:37,272
Тримай голову, поки натягну.

356
00:22:37,356 --> 00:22:40,150
-Який хоробрий, Рейфе. П’ять на одного.
-Помовч.

357
00:22:40,233 --> 00:22:42,235
Яка неповага, я ж готуюся вдарити.

358
00:22:42,319 --> 00:22:44,363
-Де твої манери, друже?
-Відпусти.

359
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
Владе.

360
00:22:50,577 --> 00:22:51,495
Привіт.

361
00:22:52,996 --> 00:22:53,872
Ого.

362
00:22:58,919 --> 00:23:00,337
Ти така…

363
00:23:00,879 --> 00:23:01,755
гарна.

364
00:23:05,717 --> 00:23:06,551
Привіт.

365
00:23:06,635 --> 00:23:07,552
Привіт.

366
00:23:07,636 --> 00:23:09,429
Боже. Не повіриш, що сталося.

367
00:23:09,513 --> 00:23:11,098
Удома я прослизнула повз…

368
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
-Це важливо, та я маю дещо сказати.
-Слухаю.

369
00:23:14,810 --> 00:23:16,895
Я знайшов…

370
00:23:16,978 --> 00:23:17,938
золото.

371
00:23:18,563 --> 00:23:19,398
Справді?

372
00:23:19,481 --> 00:23:21,191
-Так. Не повіриш, де.
-І де?

373
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
У Тенніхіллі.

374
00:23:23,944 --> 00:23:25,028
Стоп. Що?

375
00:23:25,112 --> 00:23:26,029
Вибач.

376
00:23:26,947 --> 00:23:27,864
Чорт.

377
00:23:27,948 --> 00:23:30,283
Мені переклали той лист.

378
00:23:30,367 --> 00:23:33,120
Там зашифровано послання.
Потрібен генплан.

379
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
-Знаєш, що це?
-Так.

380
00:23:34,454 --> 00:23:38,333
Схема Тенніхіллу з усіма даними.
Вона в кабінеті твого тата.

381
00:23:38,417 --> 00:23:41,253
Якщо потраплю до його кабінету,
то знайду золото.

382
00:23:41,336 --> 00:23:42,671
Я знаю, що це таке.

383
00:23:45,924 --> 00:23:47,634
-Саро, це ти?
-Пригнись.

384
00:23:47,717 --> 00:23:48,593
Чорт!

385
00:23:48,677 --> 00:23:50,220
Іди. Тікай звідси.

386
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
Опівночі з мапою в Яструбиному гнізді.

387
00:24:01,148 --> 00:24:02,065
Йой.

388
00:24:10,365 --> 00:24:11,241
Привіт.

389
00:24:15,036 --> 00:24:16,413
Саро, що ти тут робиш?

390
00:24:17,372 --> 00:24:21,793
Скарлет сказала, що десь заникала горілку.

391
00:24:21,877 --> 00:24:24,546
-Невже? Скарлет…
-Так, але я її не знайшла.

392
00:24:24,629 --> 00:24:26,756
То ти з нею там говорила?

393
00:24:28,508 --> 00:24:31,636
-Я ні з ним не говорила.
-То мені привиділося?

394
00:24:31,720 --> 00:24:34,848
Здається, я бачив,
як ти там із кимось говорила.

395
00:24:35,348 --> 00:24:37,350
Ну так, то були якісь гості.

396
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Слухай, що відбувається?

397
00:24:39,644 --> 00:24:42,647
Здається, ти сьогодні сама не своя.

398
00:24:42,731 --> 00:24:44,274
-Та все добре.
-Ти в нормі?

399
00:24:44,357 --> 00:24:45,275
Так, Топпере.

400
00:24:45,358 --> 00:24:47,777
-Серйозно, я не хочу скандалу.
-Господи!

401
00:24:47,861 --> 00:24:50,238
Давай без сцен. Скажи, що відбувається.

402
00:24:50,322 --> 00:24:51,573
Скажи мені правду.

403
00:24:52,324 --> 00:24:54,784
-Я й кажу правду.
-Скажи… Ні, кінчай уже.

404
00:24:54,868 --> 00:24:55,827
Скажи правду.

405
00:24:55,911 --> 00:24:58,872
Добре. Мені набридли
постійні допити. Влаштовує?

406
00:25:06,254 --> 00:25:10,383
Яке в тебе обличчя потовчене.
Так ти набагато більше схожий на тата.

407
00:25:10,467 --> 00:25:11,676
О чорт.

408
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
-Так. Це було…
-Панове!

409
00:25:15,138 --> 00:25:16,181
Якісь проблеми?

410
00:25:16,264 --> 00:25:19,267
Вибачте, офіцере.
Жодних проблем. Просто я…

411
00:25:19,351 --> 00:25:21,269
Хоча так, є одна проблема.

412
00:25:21,853 --> 00:25:24,773
Тут відбулося незаконне проникнення.

413
00:25:24,856 --> 00:25:26,191
Піп! Усі сюди.

414
00:25:26,274 --> 00:25:28,860
Кричуща неповага до приватної власності.

415
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
Я порушив купу всякої фігні, сер.

416
00:25:30,987 --> 00:25:34,241
-А ці пани впіймали мене…
-Руки геть, козел.

417
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
І збираються забрати звідси, сер.

418
00:25:37,035 --> 00:25:39,079
Вам варто вивести мене звідси.

419
00:25:39,162 --> 00:25:40,330
-Здаюся.
-Ходімо.

420
00:25:40,413 --> 00:25:41,998
-Гаразд.
-Поправ краватку.

421
00:25:42,082 --> 00:25:44,834
А ти теж стиляга. Розважтеся, принцеси.

422
00:25:44,918 --> 00:25:47,045
Скажи Кіарі, вона гаряча як на Карася.

423
00:25:48,255 --> 00:25:50,131
-Ей! Припини. Сюди!
-Давай!

424
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
Думаєш, я тебе боюся, Рейфе?

425
00:25:53,093 --> 00:25:55,387
-Ходи.
-Щасливого повернення на Відруб.

426
00:25:55,470 --> 00:25:56,429
Це ще не кінець.

427
00:25:56,513 --> 00:25:58,848
Був радий знову тебе бачити, Джей-Джею!

428
00:25:59,683 --> 00:26:02,018
Чувак, я можу й сам.

429
00:26:02,102 --> 00:26:04,020
У мене є ноги. Бачиш, брате?

430
00:26:04,104 --> 00:26:05,939
Дякую за те, що ви там зробили.

431
00:26:06,022 --> 00:26:07,440
Дайте я піду собі сам.

432
00:26:07,524 --> 00:26:10,277
Пане Дунлеві, вам принесли напій.
Я радий.

433
00:26:10,360 --> 00:26:11,695
А я собі наверну.

434
00:26:11,778 --> 00:26:13,697
-Що це з ним таке?
-Вибачте, сер.

435
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
Охорона.

436
00:26:16,575 --> 00:26:19,661
Дякую за вашу тактовність, Дериле.

437
00:26:19,744 --> 00:26:21,580
Народ, усе добре. Без паніки.

438
00:26:21,663 --> 00:26:23,456
Залиште це людям у формі.

439
00:26:23,540 --> 00:26:26,751
Поаплодуймо їм. Роуз!
Ви схожі на Статую Свободи.

440
00:26:26,835 --> 00:26:29,379
Радий знову вас бачити. А мені можна?

441
00:26:29,462 --> 00:26:30,839
Відпустіть його!

442
00:26:30,922 --> 00:26:32,757
-Не виганяйте його!
-Перепрошую.

443
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
-Невже?
-Я його запросила.

444
00:26:34,467 --> 00:26:36,595
-Кіаро, годі.
-Я — член цього клубу.

445
00:26:38,013 --> 00:26:39,723
-О господи!
-Вибачте за це.

446
00:26:39,806 --> 00:26:41,558
Алко-зліт на Ріксоні, Кі.

447
00:26:41,641 --> 00:26:43,310
Поупе, і тебе чекаємо.

448
00:26:43,393 --> 00:26:45,145
До бухти Ріксона. Погнали.

449
00:26:45,228 --> 00:26:46,688
Добре, Кі, швидше.

450
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
Пролетарі всіх країн, єднайтеся.
Скидайте окови!

451
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
Більше не спілкуйся з ними. Ей, Кіаро!

452
00:26:53,695 --> 00:26:54,738
-Полковнику.
-Кеп.

453
00:26:54,821 --> 00:26:57,240
-Завдання виконано, сер.
-Ні, Поупе.

454
00:26:59,576 --> 00:27:01,369
-Бігом, Кі.
-Досить, сину.

455
00:27:01,453 --> 00:27:03,038
Не роби цього.

456
00:27:03,747 --> 00:27:05,248
Куди тебе чорти несуть?

457
00:27:08,001 --> 00:27:09,044
Бувайте, невдахи!

458
00:27:18,970 --> 00:27:21,890
Народ, батько точно мене вб’є.

459
00:27:21,973 --> 00:27:23,933
До чого ця невідкладна зустріч?

460
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
Скажи їм, поки нас не прибили.

461
00:27:29,481 --> 00:27:30,523
Готові?

462
00:27:32,192 --> 00:27:33,526
-Так.
-Отже…

463
00:27:34,986 --> 00:27:37,155
«Купець» затонув без золота.

464
00:27:37,238 --> 00:27:39,282
Господи. Ти знову за своє.

465
00:27:39,366 --> 00:27:41,660
Ні, постривай. Дослухай його, добре?

466
00:27:42,452 --> 00:27:43,953
Воно весь час було тут.

467
00:27:46,206 --> 00:27:48,083
-Воно на острові.
-Не жартуєш?

468
00:27:49,000 --> 00:27:49,959
О господи.

469
00:27:50,043 --> 00:27:51,586
А я мало в це вірю.

470
00:27:52,170 --> 00:27:53,421
Як і завжди, Поупе.

471
00:27:53,505 --> 00:27:56,800
Та чи дозволите
представити вам мої докази, сер?

472
00:27:56,883 --> 00:27:57,926
Прошу.

473
00:27:58,551 --> 00:28:00,553
Гаразд. А що в мене в наплічнику?

474
00:28:01,471 --> 00:28:03,890
-Лист Денмарка Тенні.
-Що це за штрих?

475
00:28:03,973 --> 00:28:07,268
Денмарк Тенні був рабом,
що пережив аварію «Купця».

476
00:28:07,352 --> 00:28:08,687
-Гляньте.
-Що?

477
00:28:09,187 --> 00:28:10,021
Тримай.

478
00:28:10,105 --> 00:28:12,982
Раби не рахувалися
серед членів екіпажу судна,

479
00:28:13,066 --> 00:28:15,151
а мій тато знайшов повний маніфест.

480
00:28:15,235 --> 00:28:16,319
Це його відкриття.

481
00:28:16,403 --> 00:28:20,448
За золото з «Купця»
Тенні викупив себе з рабства.

482
00:28:21,241 --> 00:28:22,367
Після того…

483
00:28:23,368 --> 00:28:24,327
він купив ферму.

484
00:28:24,911 --> 00:28:27,539
Барабанний дріб: ця ферма називається…

485
00:28:29,499 --> 00:28:30,709
плантація Тенніхілл.

486
00:28:31,209 --> 00:28:32,043
Тенніхілл?

487
00:28:32,127 --> 00:28:35,714
Так. А потім він звільнив
на ті гроші інших рабів

488
00:28:35,797 --> 00:28:38,925
і продав дохріна рису,
що розізлило білих плантаторів,

489
00:28:39,008 --> 00:28:41,261
які й вирішили його лінчувати.

490
00:28:43,722 --> 00:28:46,182
А в день, коли вони мали прийти по нього,

491
00:28:47,016 --> 00:28:49,519
він пише синові прощального листа,

492
00:28:49,602 --> 00:28:51,312
де в останньому рядку

493
00:28:51,396 --> 00:28:55,150
залишає зашифровану вказівку
на місцезнаходження золота.

494
00:28:56,359 --> 00:28:59,237
-І де воно?
-«Збери пшеницю на дев’ятій ділянці.

495
00:28:59,988 --> 00:29:00,822
Біля води».

496
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
От лише жодної пшениці там немає.

497
00:29:04,868 --> 00:29:06,911
Слово «пшениця» позначає золото.

498
00:29:06,995 --> 00:29:07,871
Гляньте.

499
00:29:09,372 --> 00:29:12,292
Золото на дев’ятій ділянці біля води.

500
00:29:13,793 --> 00:29:14,878
Очманіти.

501
00:29:14,961 --> 00:29:18,506
Потрібен лиш оригінал
карти-плану нерухомості,

502
00:29:18,590 --> 00:29:20,258
і золото в нас.

503
00:29:20,341 --> 00:29:24,137
Є невеликий шанс, що це дійсно правда.

504
00:29:24,220 --> 00:29:25,805
-Як у фараонів.
-Я геній.

505
00:29:25,889 --> 00:29:26,765
Ей, стоп!

506
00:29:26,848 --> 00:29:29,225
Обережно, позаду вогонь. Не обпалися.

507
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
-Я так тобою пишаюся.
-Дякую.

508
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Мені дуже приємно.

509
00:29:32,312 --> 00:29:33,396
Народ.

510
00:29:33,980 --> 00:29:35,440
-Який план?
-Хороше запитання.

511
00:29:35,523 --> 00:29:38,359
Зараз прийде Сара Кемерон
з оригіналом генплану…

512
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Постривай.

513
00:29:39,861 --> 00:29:41,654
Сара? Чому Сара?

514
00:29:43,072 --> 00:29:44,032
Буде цікаво.

515
00:29:44,115 --> 00:29:47,660
Учора Сара провела мене
в архіви у Чапел-Хілл,

516
00:29:47,744 --> 00:29:49,078
де я й знайшов листа.

517
00:29:49,162 --> 00:29:51,456
Ти був у Чапел-Хілл з Сарою Кемерон?

518
00:29:51,539 --> 00:29:53,833
-Так…
-Він клеїв її.

519
00:29:54,375 --> 00:29:56,795
-Нікого я не клеїв.
-Ще й як клеїв Сару.

520
00:29:56,878 --> 00:30:00,089
Я її не клеїв, чуєте?
А використав заради доступу.

521
00:30:00,173 --> 00:30:02,884
-І отримав доступ.
-Ти розповів їй про скарб?

522
00:30:02,967 --> 00:30:04,677
Мені треба було в архів.

523
00:30:04,761 --> 00:30:06,721
-Тобто «так»?
-Головного я їй не сказав.

524
00:30:06,805 --> 00:30:07,764
Ти що?

525
00:30:07,847 --> 00:30:10,350
Ти розкрив нашу таємницю мажорові?

526
00:30:10,433 --> 00:30:12,018
Як щодо «Життя Карасів»?

527
00:30:12,101 --> 00:30:15,980
-І компанії, що шиє футболки?
-Я використав її заради інформації.

528
00:30:16,064 --> 00:30:17,732
І чому я тобі не вірю?

529
00:30:17,816 --> 00:30:19,943
Я хочу, щоб ми купались у грошах.

530
00:30:20,026 --> 00:30:21,653
Могли викупити човен,

531
00:30:21,736 --> 00:30:26,491
чи відправити тебе
опановувати розтин трупів.

532
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Ви ж мене знаєте.

533
00:30:27,826 --> 00:30:31,579
Я схожий на того,
хто запав би на Сару Кемерон?

534
00:30:32,497 --> 00:30:35,124
-Чекаєш від нас відповіді чи…
-Годі тобі.

535
00:30:35,208 --> 00:30:37,794
Ти не знаєш її так, як я!

536
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Їй не можна довіряти.

537
00:30:39,796 --> 00:30:41,840
Її брат дав мені по спині ключкою.

538
00:30:41,923 --> 00:30:43,550
Рейф і Сара зовсім різні.

539
00:30:43,633 --> 00:30:45,426
Що саме вона тобі зробила?

540
00:30:45,510 --> 00:30:47,554
Вона — як кобра, що плює отрутою.

541
00:30:47,637 --> 00:30:50,765
-Спершу засліпляє, а потім…
-Невдала аналогія.

542
00:30:50,849 --> 00:30:51,683
Послухай!

543
00:30:52,600 --> 00:30:55,562
Що б ми не знайшли,
вона спробує все забрати.

544
00:31:24,966 --> 00:31:26,384
Що ти робиш?

545
00:31:26,467 --> 00:31:30,388
Хотіла скопіювати один
зі старих генпланів.

546
00:31:31,055 --> 00:31:31,890
Генплан?

547
00:31:33,600 --> 00:31:34,601
Тенніхіллу?

548
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Так.

549
00:31:35,602 --> 00:31:38,104
Коли я їх показував, тобі було байдуже.

550
00:31:38,187 --> 00:31:42,942
Відтоді я відчуваю таку вдячність
за наш чудовий будинок

551
00:31:43,026 --> 00:31:45,320
а карти такі гарні —

552
00:31:45,403 --> 00:31:49,240
я захотіла вставити їх
у рамку й повісити у себе в кімнаті.

553
00:31:49,741 --> 00:31:52,535
Припини, Саро. Годі жартів.
Шкільне завдання?

554
00:31:53,620 --> 00:31:54,662
Ні, зараз липень.

555
00:31:55,371 --> 00:31:56,414
Топпер просив?

556
00:31:57,123 --> 00:31:58,583
Ні, це не для Топпера.

557
00:32:00,001 --> 00:32:01,336
Але для хлопця.

558
00:32:02,503 --> 00:32:03,421
Для хлопця.

559
00:32:04,464 --> 00:32:06,883
Він підприємливий і має тобі сподобатися.

560
00:32:07,383 --> 00:32:09,844
Хто цей таємничий любитель історії?

561
00:32:09,928 --> 00:32:11,346
Картограф чи що?

562
00:32:13,556 --> 00:32:15,934
Сказала б, але це вже буде не таємниця.

563
00:32:17,393 --> 00:32:18,227
Ей!

564
00:32:19,812 --> 00:32:20,688
Так?

565
00:32:26,778 --> 00:32:27,987
Не схиб з вибором.

566
00:32:30,323 --> 00:32:31,157
Не схиблю.

567
00:32:31,908 --> 00:32:33,076
І обережно з цим.

568
00:32:33,868 --> 00:32:34,786
Обіцяю.

569
00:32:36,287 --> 00:32:37,830
Дякую. Ти найкращий.

570
00:33:45,523 --> 00:33:48,609
Краще тобі без цієї сучки, Топе.
Повір. Я з нею живу.

571
00:33:48,693 --> 00:33:51,738
Рейфе, не називай сестру сучкою. Зав’язуй.

572
00:33:51,821 --> 00:33:54,365
Називатиму її, як хочу, чувак. Рубаєш?

573
00:33:54,866 --> 00:33:55,992
Давай, друже.

574
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
-Хильни.
-Сміливіше.

575
00:33:57,952 --> 00:34:00,288
-Розслабся.
-В яблучко, чувак.

576
00:34:00,371 --> 00:34:04,417
Мушу її побачити. Ми трохи посварилися.

577
00:34:04,500 --> 00:34:05,960
Помовч, друже.

578
00:34:06,044 --> 00:34:07,462
Невдала ідея, мучачо.

579
00:34:07,545 --> 00:34:08,921
Пий і не зупиняйся.

580
00:34:09,005 --> 00:34:11,340
Як поїдеш туди зараз, то тебе накриє.

581
00:34:11,424 --> 00:34:13,634
-Саме так.
-Ніфіга мене не накриє.

582
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
У мене передчуття. А в тебе?

583
00:34:15,553 --> 00:34:17,805
Добре. Нарікай на себе.

584
00:34:18,306 --> 00:34:19,807
Ти куди це? Господи.

585
00:34:19,891 --> 00:34:21,100
Хрінова ідея, чувак.

586
00:34:21,184 --> 00:34:22,310
П’яна відвага.

587
00:34:23,603 --> 00:34:25,354
-Тільки не налажай.
-Давай.

588
00:34:25,438 --> 00:34:27,732
-Одна нога тут, друга там.
-Спокійно.

589
00:34:27,815 --> 00:34:29,525
Уперед. Тільки швидко, добре?

590
00:34:29,609 --> 00:34:30,651
Йому погано.

591
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Якщо скоро не прийдеш,
ми тебе тут кинемо, чуєш?

592
00:34:35,406 --> 00:34:36,491
Жахливо виглядаєш.

593
00:34:37,241 --> 00:34:39,202
-Обійми Сару від мене.
-Тихо.

594
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
О чорт.

595
00:34:41,829 --> 00:34:43,956
Не шуміть так, козли.

596
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
О господи, чувак.

597
00:34:48,044 --> 00:34:49,212
Чорт.

598
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Ей, Саро?

599
00:35:05,645 --> 00:35:06,687
Ти не спиш?

600
00:35:08,773 --> 00:35:10,066
Хочу поговорити.

601
00:35:10,149 --> 00:35:11,818
Знаю, я невчасно.

602
00:35:11,901 --> 00:35:16,322
Не хочу тебе лякати.
Просто хочу поговорити і…

603
00:35:16,405 --> 00:35:18,449
Якщо скажеш, я піду.

604
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
Я відразу звалю.

605
00:35:21,285 --> 00:35:23,121
Просто скажи. Просто…

606
00:35:24,413 --> 00:35:27,625
Добре. Я маю дещо тобі сказати, Саро.

607
00:35:28,626 --> 00:35:32,630
Вибач, що поставив тебе, ну, знаєш,

608
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
у незручне становище на вечірці.

609
00:35:35,216 --> 00:35:38,803
Мені ж байдуже,
з ким ти їздила у Чапел-Хілл.

610
00:35:38,886 --> 00:35:42,056
Тобто, якби я знав, хто це, то точно б

611
00:35:42,140 --> 00:35:45,476
закатав його череп в асфальт,
та як я казав, я не ревную.

612
00:35:45,560 --> 00:35:47,270
Зрештою мені фіолетово.

613
00:35:47,353 --> 00:35:49,355
Просто послухай, я…

614
00:35:50,022 --> 00:35:51,941
Сьогодні мав бути важливий день.

615
00:35:52,024 --> 00:35:54,944
Ми мали всім зізнатися,
тому я й засмутився.

616
00:35:55,027 --> 00:35:58,573
Думаю про тебе, коли прокидаюся,
коли лягаю спати, наче…

617
00:35:58,656 --> 00:36:02,076
Не знав, що кохання
може викликати таке хвилювання.

618
00:36:02,952 --> 00:36:05,580
Мені здається, між нами щось не так.

619
00:36:05,663 --> 00:36:08,583
Я просто мушу з тобою поговорити.

620
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
Саро, послухай. Я…

621
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Не хочу розходитися.

622
00:36:13,337 --> 00:36:14,839
Не хочу розходитися. Я…

623
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
Я тебе кохаю.

624
00:36:19,385 --> 00:36:22,013
Саро, не мовчи. Я сказав, що кохаю.

625
00:36:22,722 --> 00:36:24,599
Нічого мені не відповіси?

626
00:36:24,682 --> 00:36:25,766
Привіт, Топе.

627
00:36:27,685 --> 00:36:28,644
Якого…

628
00:36:29,937 --> 00:36:32,523
-Якого… Уізі?
-Ти як?

629
00:36:32,607 --> 00:36:35,484
Уізі, якого милого ти робиш
у Сариному ліжку?

630
00:36:36,319 --> 00:36:38,362
-Не скажу.
-Як це, не скажеш?

631
00:36:38,446 --> 00:36:40,239
Вона просила побути за неї.

632
00:36:40,323 --> 00:36:43,117
Побути за неї. А вона що робить? Де вона?

633
00:36:43,618 --> 00:36:45,077
Без жартів. Де вона?

634
00:36:45,161 --> 00:36:48,497
-Я не можу…
-Де, бляха, Сара?

635
00:36:58,507 --> 00:36:59,342
Добре.

636
00:36:59,842 --> 00:37:01,010
-Уперед!
-Рушаймо.

637
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
У розвідку.

638
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Напевно, я піду сам цього разу…

639
00:37:06,307 --> 00:37:07,183
сьогодні.

640
00:37:07,892 --> 00:37:08,726
Та ти що?

641
00:37:08,809 --> 00:37:09,977
-А що?
-Нічого.

642
00:37:10,061 --> 00:37:12,063
Не хочу налякати Сару гальоркою.

643
00:37:12,146 --> 00:37:14,357
Не розумію, нащо ми її втягуємо.

644
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Кі, ми її не втягуємо, чуєш?

645
00:37:17,276 --> 00:37:19,904
Це як ділова зустріч.

646
00:37:21,948 --> 00:37:24,408
Як отримаємо потрібне, ми її відшиємо.

647
00:37:24,492 --> 00:37:25,743
Нам потрібна та мапа.

648
00:37:26,327 --> 00:37:29,330
-Скажи, що між вами нічого немає.
-Нічого немає, Кі.

649
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
-Я не жартую.
-Добре!

650
00:37:30,873 --> 00:37:33,751
Річ не в тобі та не в нас.

651
00:37:33,834 --> 00:37:34,961
Річ у ній.

652
00:37:35,795 --> 00:37:37,880
Друже, вона залізе тобі в голову.

653
00:37:38,464 --> 00:37:41,008
Клянися, що між вами нічого немає.

654
00:37:42,009 --> 00:37:42,927
Клянуся.

655
00:37:44,845 --> 00:37:47,473
-Дуже переконливо.
-На всі сто відсотків.

656
00:37:47,974 --> 00:37:52,937
-Хай там як, я до справи.
-О, ти впораєшся з цією справою.

657
00:37:53,020 --> 00:37:55,773
А нам просто сидіти в душній машині,

658
00:37:55,856 --> 00:37:57,483
поки тут гримить і блискає.

659
00:38:16,711 --> 00:38:19,338
Кіаро, ображатися — це як пити отруту

660
00:38:19,422 --> 00:38:20,840
й думати, що помре Сара.

661
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
Привіт.

662
00:38:57,335 --> 00:38:59,045
Мапа в мене. Хочеш глянути?

663
00:38:59,128 --> 00:39:00,046
О чорт.

664
00:39:02,882 --> 00:39:03,883
Це ж капець.

665
00:39:03,966 --> 00:39:04,800
Так.

666
00:39:17,688 --> 00:39:20,107
Сказав своїм, що ти тут зі мною?

667
00:39:20,191 --> 00:39:22,360
-А ти?
-Ні, але скажу.

668
00:39:22,443 --> 00:39:23,402
Мені байдуже.

669
00:39:25,488 --> 00:39:27,156
Я кидаю Топпера.

670
00:39:28,866 --> 00:39:29,700
Справді?

671
00:39:29,784 --> 00:39:30,618
Так.

672
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
-А що, тобі це не подобається?
-Та ні, просто…

673
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Так.

674
00:39:37,708 --> 00:39:38,584
Подобається.

675
00:39:43,339 --> 00:39:44,548
Боже…

676
00:39:45,132 --> 00:39:46,842
Усе добре.

677
00:39:47,426 --> 00:39:49,553
Що ми тут робимо?

678
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
Гадки не маю. Хочеш спуститися?

679
00:39:54,308 --> 00:39:55,184
Ні.

680
00:39:57,853 --> 00:39:58,813
Я теж.

681
00:40:14,912 --> 00:40:17,206
Я знав, Саро. Знав, що ти обманюєш.

682
00:40:17,289 --> 00:40:18,290
Топпере!

683
00:40:18,374 --> 00:40:21,460
Ти тупа брехлива хвойда. Ти це знаєш?

684
00:40:21,544 --> 00:40:23,671
Спершу я скромниця, а тепер хвойда?

685
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
-Так.
-Зав’язуй.

686
00:40:25,297 --> 00:40:26,215
Це ти зав’язуй.

687
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Не варто цього робити.

688
00:40:27,758 --> 00:40:30,302
Скажи, хай не лізе, бо хребет йому зламаю…

689
00:40:30,886 --> 00:40:32,263
-Іди додому.
-Бо що?

690
00:40:32,346 --> 00:40:35,182
Знаєш, що?
Я втоплю тебе, як твого старого.

691
00:40:35,683 --> 00:40:37,935
-Іди додому!
-Скажи йому не лізти!

692
00:40:38,018 --> 00:40:39,770
-Іди додому.
-Саро, є розмова.

693
00:40:39,854 --> 00:40:41,772
-Вона не хоче!
-Що я тобі сказав?

694
00:40:44,275 --> 00:40:46,569
О чорт. Що за фігня?

695
00:40:46,652 --> 00:40:47,736
Саро.

696
00:40:49,613 --> 00:40:51,365
Саро, мабуть, перила зігнили.

697
00:40:51,449 --> 00:40:53,492
Я його ледь зачепив, чуєш? Я ледь…

698
00:40:53,576 --> 00:40:55,494
Він втратив рів… Саро!

699
00:40:58,330 --> 00:40:59,290
Джоне Бі!

700
00:41:00,374 --> 00:41:01,250
Джоне Бі!

701
00:41:03,127 --> 00:41:04,128
О господи.

702
00:41:05,337 --> 00:41:08,424
Розплющ очі, благаю.

703
00:41:12,386 --> 00:41:13,471
Допоможіть!

704
00:41:13,971 --> 00:41:16,474
-Рейф і Келс пішли за мною…
-Тихо. Чуєте?

705
00:41:17,099 --> 00:41:18,058
-Що?
-Що?

706
00:41:18,642 --> 00:41:19,643
На допомогу!

707
00:41:19,727 --> 00:41:20,895
-Я чую.
-Чорт.

708
00:41:21,562 --> 00:41:22,605
Якого хріна?

709
00:41:22,688 --> 00:41:25,065
Усе добре. Я поруч.

710
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Саро! Що сталося?

711
00:41:29,361 --> 00:41:32,364
Що робити?
Потрібна допомога. Топпер його штовхнув.

712
00:41:32,448 --> 00:41:33,616
Бляха, де він?

713
00:41:33,699 --> 00:41:36,660
Покличте на допомогу.
Байдуже кого. Кого-небудь.

714
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
-Приведи когось!
-Поможіть.

715
00:41:39,580 --> 00:41:40,873
Поупе, бігом!

716
00:41:44,960 --> 00:41:46,378
Джоне Бі, не вмирай.

717
00:41:50,174 --> 00:41:51,342
Не кидай мене.

718
00:41:55,513 --> 00:41:56,680
Джоне Бі?

719
00:41:56,764 --> 00:41:58,015
Поупе! Ворушись!

720
00:42:20,996 --> 00:42:21,872
Привіт.

721
00:42:22,873 --> 00:42:23,749
Привіт.

722
00:42:27,753 --> 00:42:28,963
Де це я?

723
00:42:29,046 --> 00:42:30,297
У лікарні Св. Оливи.

724
00:42:30,381 --> 00:42:32,091
Ти впав із Яструбиного гнізда.

725
00:42:32,591 --> 00:42:36,303
У тебе струс мозку й перелом зап’ястя.

726
00:42:42,309 --> 00:42:43,394
Круто.

727
00:42:45,062 --> 00:42:46,438
Треба тікати.

728
00:42:47,940 --> 00:42:51,068
-Бо знайдуть з УСД.
-Спокійно, малий. Не поспішай.

729
00:42:56,073 --> 00:42:57,366
Сара все розповіла.

730
00:42:57,449 --> 00:43:01,161
Про вашу невелику пригоду,
про те, що ти тікаєш від УСД,

731
00:43:02,246 --> 00:43:04,790
і як ти захищав її на тій вежі.

732
00:43:08,919 --> 00:43:11,005
Джоне, мушу перепросити в тебе.

733
00:43:13,549 --> 00:43:15,718
Ти зізнався у дрібному проступку,

734
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
а я все-таки звільнив тебе.

735
00:43:18,971 --> 00:43:20,055
Хоч і не мав би.

736
00:43:20,556 --> 00:43:25,352
На жаль, я часом трохи виходжу з себе.

737
00:43:26,395 --> 00:43:27,229
Cпитай у неї.

738
00:43:28,480 --> 00:43:29,398
Це правда.

739
00:43:30,190 --> 00:43:32,276
Як дозволиш, я хочу загладити вину.

740
00:43:32,359 --> 00:43:34,528
Я поговорив із шерифом Пітеркін і…

741
00:43:36,614 --> 00:43:40,117
запропонував стати твоїм опікуном,
якщо ти не проти.

742
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Що?

743
00:43:42,578 --> 00:43:45,789
Матимеш дах над головою
та більше не тікатимеш від УСД.

744
00:43:57,384 --> 00:43:59,094
Чом би й ні.

745
00:44:00,804 --> 00:44:01,805
Було б класно.

746
00:44:03,057 --> 00:44:04,266
Тоді домовилися.

747
00:44:08,520 --> 00:44:09,647
Вітаємо в сім’ї.

748
00:46:20,527 --> 00:46:22,529
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак

