1
00:00:09,300 --> 00:00:11,219
Tenía tres años cuando mi madre se fue.

2
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
Hola, John B. Eh, colega.

3
00:00:18,393 --> 00:00:22,272
Durante mi infancia,
solo estábamos yo y mi padre.

4
00:00:29,821 --> 00:00:33,033
En cierto modo,
era el mejor padre que se puede tener.

5
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Nunca más.

6
00:00:36,911 --> 00:00:40,665
Me enseñó a trabajar
y también qué hacer después del trabajo.

7
00:00:41,916 --> 00:00:44,294
Si saco notable, ¿me dejas fumar maría?

8
00:00:44,377 --> 00:00:46,671
Era más un amigo que un padre.

9
00:00:47,255 --> 00:00:51,009
El juego se llama ir a por John B.
¿Vas all-in?

10
00:00:51,801 --> 00:00:54,137
No era sobreprotector, para nada.

11
00:00:54,220 --> 00:00:57,599
- Mira quién pagará el alquiler.
- También nos peleábamos.

12
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
- No.
- No eres sensato.

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,436
- No venderemos a Pastelito.
- Sí.

14
00:01:01,519 --> 00:01:04,189
- ¡Eres el peor padre del mundo!
- La vendemos ya.

15
00:01:04,272 --> 00:01:07,442
Te compraré otra
cuando consiga el oro del Merchant.

16
00:01:07,525 --> 00:01:10,236
- Para. ¡Déjame!
- ¡Ni se te ocurra montarte!

17
00:01:10,320 --> 00:01:12,572
¡Si te montas ahí, no vuelvas!

18
00:01:12,655 --> 00:01:13,865
- ¿Me oyes?
- Aparta.

19
00:01:14,699 --> 00:01:17,202
¿Me oyes, John B.?
¡Ni se te ocurra volver!

20
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
Esa fue la última vez que lo vi.

21
00:01:27,629 --> 00:01:29,422
Una cosa es perder a un padre.

22
00:01:30,715 --> 00:01:33,426
Y otra, no poder despedirse nunca.

23
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Por favor, que sea él.

24
00:03:26,873 --> 00:03:29,959
Te quiero, chaval,
aunque a veces no se me note.

25
00:03:30,627 --> 00:03:32,670
¡Vuelve a casa, John B.!

26
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
¡Vuelve a casa, chico!

27
00:03:35,256 --> 00:03:37,050
Nos vemos en el otro lado.

28
00:03:40,637 --> 00:03:41,804
Adiós, papá.

29
00:03:48,728 --> 00:03:49,562
¿Papá?

30
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
¿De verdad eres tú?

31
00:04:04,118 --> 00:04:07,205
¿Por qué tardas tanto, chaval?
Llevo horas llamando.

32
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
Creía que habías muerto.

33
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Te daba por muerto.

34
00:04:22,136 --> 00:04:25,640
Siento haber hecho un Houdini.
Es una larga historia, chico.

35
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
¡Mirad en la iglesia!

36
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
Mejor en otra ocasión.

37
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
¿Qué?

38
00:04:33,690 --> 00:04:35,441
- Larguémonos.
- ¿Qué ocurre?

39
00:04:36,401 --> 00:04:38,861
Vamos. ¡Baja la cabeza!

40
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
Joder, por ahí no.

41
00:04:43,449 --> 00:04:46,452
Los Pogues, el puerto, tienen un barco.
Va, sígueme.

42
00:04:46,536 --> 00:04:48,579
Vamos. Me alegro de verte, chaval.

43
00:04:48,663 --> 00:04:50,915
Y yo, papá. Vamos, date prisa.

44
00:05:01,509 --> 00:05:03,761
Estamos a salvo. Ha ido de un pelo.

45
00:05:03,845 --> 00:05:07,724
Vale, papá. Desembucha.
¿Estabas vivo y no se te ocurrió llamarme?

46
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
¿Crees que no quería?

47
00:05:09,183 --> 00:05:10,977
Te habría puesto en peligro.

48
00:05:11,060 --> 00:05:13,104
Llevo en peligro desde entonces.

49
00:05:13,187 --> 00:05:15,857
Bueno, pero ahora estamos aquí, ¿vale?

50
00:05:16,649 --> 00:05:20,653
Y no me voy a ninguna parte.
Desaparecí por mi propia seguridad.

51
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
Y por la tuya.

52
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
No tuve alternativa.

53
00:05:26,200 --> 00:05:29,037
Eso tenlo claro.
Venga, busquemos a tus amigos.

54
00:05:30,913 --> 00:05:31,956
Vamos, chaval.

55
00:05:37,879 --> 00:05:40,298
¿Nos largamos y nos quedamos tan panchos?

56
00:05:40,381 --> 00:05:42,717
¿Nos olvidamos de John B. así de fácil?

57
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
No está bien. Demos la vuelta.

58
00:05:46,429 --> 00:05:49,390
¡No! Nos atraparán a todos.
Pero ¿qué plan es ese?

59
00:05:49,474 --> 00:05:51,684
El plan para permanecer juntos, Cleo.

60
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
Pues estaremos muertos juntos.

61
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Tiene razón. Teníamos que marcharnos
o ahora estaríamos atados en un camión.

62
00:06:00,234 --> 00:06:01,444
Ha sido lo correcto.

63
00:06:04,364 --> 00:06:06,908
Vamos, papá. El barco está atracado aquí.

64
00:06:08,117 --> 00:06:09,077
Mierda.

65
00:06:09,160 --> 00:06:11,621
Ya no están. Singh los habrá hecho huir.

66
00:06:11,704 --> 00:06:14,165
Vale, plan B. Mi barco. Está en mi casa.

67
00:06:14,248 --> 00:06:17,418
- Además, tengo que coger una cosa.
- Debo llamarlos.

68
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
- ¿Quién es?
- Portis.

69
00:06:27,178 --> 00:06:30,098
¿Portis? Ese es John B.,
es John B. fijo. Espera.

70
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
- ¡Tío! ¿Eres tú?
- Sí, soy yo.

71
00:06:33,267 --> 00:06:35,812
- Ponlo en altavoz.
- ¿Damos la vuelta?

72
00:06:35,895 --> 00:06:38,606
- No, no os preocupéis.
- Repite eso.

73
00:06:38,689 --> 00:06:42,735
No os preocupéis por mí.
Aquí la cosa está fatal. Teníais que iros.

74
00:06:42,819 --> 00:06:43,903
Volved a Outer Banks.

75
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
- No entiendo.
- Déjame a mí.

76
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
- ¿John B.?
- Sarah, espera.

77
00:06:48,324 --> 00:06:51,035
- ¿Estás bien?
- Sí, lo estoy. Todo está bien.

78
00:06:51,119 --> 00:06:55,081
- Está bien, menos mal. ¿Qué ha pasado?
- He encontrado a mi padre.

79
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
- Está vivo.
- Espera, ¿qué dices?

80
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
- ¿John B.?
- Sarah.

81
00:06:59,877 --> 00:07:02,547
- ¿Sarah?
- No te oigo.

82
00:07:02,630 --> 00:07:04,632
- ¿Hola?
- ¿John B.?

83
00:07:04,715 --> 00:07:06,634
Marchaos. Nos vemos en Kildare.

84
00:07:06,717 --> 00:07:08,886
Kildare. Kildare, ¿cuándo?

85
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
- ¿Hola?
- Kildare…

86
00:07:10,930 --> 00:07:11,806
Qué rollo.

87
00:07:12,390 --> 00:07:14,225
¡John B.! ¡No, John B.!

88
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
- Ojalá lo hayan oído.
- Ojalá.

89
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
Mejor nos vamos.

90
00:07:19,814 --> 00:07:22,733
Venga, vamos.
Vamos, chico. A la derecha. Venga.

91
00:07:23,317 --> 00:07:26,654
- ¿Por qué Kildare?
- ¿Creéis que ha encontrado a su padre?

92
00:07:26,737 --> 00:07:30,074
- Lleva casi un año desaparecido.
- Sarah, ¿tú qué crees?

93
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
- ¿Volvemos?
- Estamos indefensos.

94
00:07:32,243 --> 00:07:35,663
Hay que decidirse ya.
¿Damos la vuelta o seguimos adelante?

95
00:07:37,206 --> 00:07:38,624
¡Sarah, venga!

96
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
- ¡Decidámonos!
- Dice que nos vayamos.

97
00:07:42,503 --> 00:07:43,921
- Espera, oye.
- Vamos.

98
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
- Sarah.
- ¡Vamos!

99
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
Aquí está, justo aquí.

100
00:08:01,647 --> 00:08:02,648
Sígueme.

101
00:08:08,779 --> 00:08:10,615
Aquí está. La trinchera.

102
00:08:10,698 --> 00:08:13,659
No es mucho,
pero no es mal lugar para esconderse.

103
00:08:13,743 --> 00:08:15,953
Vaya, trinchera es un buen nombre.

104
00:08:21,667 --> 00:08:23,294
Sigues de caza, ¿eh, papá?

105
00:08:23,377 --> 00:08:25,630
Mientras me quede aliento, y lo sabes.

106
00:08:26,214 --> 00:08:28,591
Esta vez lo tengo todo cuadrado, John B.

107
00:08:28,674 --> 00:08:31,677
Me estoy acercando, lo presiento.
A algo gordo.

108
00:08:34,222 --> 00:08:37,225
Me dijeron que falleciste en los bajíos.

109
00:08:38,351 --> 00:08:42,480
Sí, bueno, alguien murió ahí. No fui yo.

110
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Mira, tengo que ir
de misioncilla de rescate.

111
00:08:46,984 --> 00:08:49,570
- Y luego nos separamos.
- ¿Qué? Un momento.

112
00:08:50,655 --> 00:08:53,282
¿Misión de rescate?
¿Armas? ¡No! ¿Qué ocurre?

113
00:08:54,408 --> 00:08:56,994
Esto ya no hay quien lo pare, ¿vale? No.

114
00:08:57,787 --> 00:09:01,916
Y, esta vez, es por el pez gordo,
la gran ola, lo más grande.

115
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
- ¿Vale?
- Vale.

116
00:09:03,000 --> 00:09:06,420
¿Vale? Ven aquí.
Me alegro de verte. De verdad.

117
00:09:07,004 --> 00:09:12,218
Pero si no actuamos ya,
el juego se acaba para nosotros, ¿vale?

118
00:09:12,301 --> 00:09:14,637
Y no solo tenemos a Singh acechándonos.

119
00:09:14,720 --> 00:09:17,848
Tengo follones con Limbrey
y muchas más historias.

120
00:09:17,932 --> 00:09:19,725
Uy, uy, a ver, papá.

121
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
¿Has dicho Limbrey?

122
00:09:23,688 --> 00:09:27,733
- ¿Carla Limbrey?
- Sí, ¿cómo si no íbamos a tener barco?

123
00:09:27,817 --> 00:09:28,859
Ya te vale…

124
00:09:28,943 --> 00:09:30,152
- Sabes que…
- No.

125
00:09:30,236 --> 00:09:32,446
Me ha ayudado… un poco.

126
00:09:32,530 --> 00:09:36,534
La logística, etcétera, pero,
como te he encontrado, estoy en deuda.

127
00:09:37,118 --> 00:09:38,911
Mejor pagarle luego que ahora.

128
00:09:40,371 --> 00:09:43,749
Puedo explicarlo todo. Concéntrate.

129
00:09:43,833 --> 00:09:45,042
Tenemos que irnos.

130
00:09:45,126 --> 00:09:46,711
¡Tenemos que irnos!

131
00:09:46,794 --> 00:09:48,212
Menudo estercolero…

132
00:09:48,296 --> 00:09:50,298
¡Ese es mi chico! ¡Por aquí!

133
00:10:08,399 --> 00:10:09,734
¡Buen trabajo, chaval!

134
00:10:15,740 --> 00:10:20,202
GUADALUPE

135
00:10:26,125 --> 00:10:27,126
Ay, cielo…

136
00:10:30,421 --> 00:10:31,380
Hola.

137
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
¿Estás bien?

138
00:10:33,257 --> 00:10:34,717
Claro que estoy bien.

139
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
Ven aquí.

140
00:10:43,100 --> 00:10:44,310
¿Dónde estamos?

141
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
Estamos en Guadalupe.

142
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
Estamos a salvo.

143
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
¿Dónde está Rafe?

144
00:11:15,675 --> 00:11:16,926
¿Este te gusta?

145
00:11:23,140 --> 00:11:25,309
Eh, tío, perdona que te moleste.

146
00:11:25,935 --> 00:11:30,147
- Hola, ¿qué pasa?
- Tengo el regalo ideal para tu mujer.

147
00:11:30,231 --> 00:11:32,108
- Y a un precio ideal.
- ¿Sí?

148
00:11:32,191 --> 00:11:34,527
Aquí están las tiendas para turistas,

149
00:11:34,610 --> 00:11:37,154
pero la joya de la corona está ahí atrás.

150
00:11:37,238 --> 00:11:38,989
Una tienda de aquí estupenda.

151
00:11:39,532 --> 00:11:41,409
- No sé…
- Solo intento ayudar.

152
00:11:41,492 --> 00:11:43,077
- Muy rápido, ¿sí?
- Vale.

153
00:11:43,160 --> 00:11:47,248
Sí. Tiene las mejores joyas de la isla.

154
00:11:47,331 --> 00:11:49,125
- Es increíble.
- Pinta bien.

155
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
Justo aquí.

156
00:11:51,460 --> 00:11:52,712
- ¿Por aquí?
- Sí.

157
00:12:17,528 --> 00:12:20,114
Muy bien, todos a bordo para Guadalupe.

158
00:12:20,197 --> 00:12:21,699
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?

159
00:12:21,782 --> 00:12:22,908
Disfrutando a tope.

160
00:12:22,992 --> 00:12:25,035
Estás más moreno que en la foto.

161
00:12:25,119 --> 00:12:27,872
- Tome, Sr. Tompkins. Disfrute Guadalupe.
- Gracias.

162
00:12:36,130 --> 00:12:38,632
No le has dicho dónde está el diario, ¿no?

163
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
Le dije que lo había visto, pero no dónde.

164
00:12:42,762 --> 00:12:47,516
- ¿Y por qué le tiene Singh tantas ganas?
- Cree que contiene una pista.

165
00:12:48,184 --> 00:12:50,394
Para encontrar una ciudad de oro.

166
00:12:50,978 --> 00:12:54,273
Y el oro del Merchant
solo era una pequeña parte de esta.

167
00:12:54,356 --> 00:12:58,944
¿El diario lleva a un tesoro de 500 años
de antigüedad que nadie encuentra?

168
00:12:59,028 --> 00:13:00,070
Básicamente.

169
00:13:01,655 --> 00:13:05,409
Me apunto. Llegados a este punto,
no tengo nada que perder.

170
00:13:05,493 --> 00:13:09,413
- Mucho mejor que clase de geometría.
- Y que el internado.

171
00:13:09,497 --> 00:13:12,875
Tampoco sabemos qué pasará
cuando volvamos a Outer Banks.

172
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
Nada bueno, eso ya te lo digo yo.

173
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Nada bueno.

174
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
Va a ser una mierda durante un año.

175
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
Primero, no hay indemnización.
No hay trabajo.

176
00:13:23,010 --> 00:13:26,472
No hay padres.
Sí, vamos a recibir por todas partes.

177
00:13:27,223 --> 00:13:29,141
¿Sabes qué hacemos entonces?

178
00:13:29,850 --> 00:13:32,728
Bing. ¡Bing, bing, bing!

179
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
- ¡Rápido!
- Les devuelves los ataques.

180
00:13:35,189 --> 00:13:37,525
Te viene una lanza
y te plantas, la agarras,

181
00:13:38,275 --> 00:13:41,570
la desarmas, directa a la yugular
y te los cepillas como…

182
00:13:46,116 --> 00:13:47,243
Pero de uno en uno.

183
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
Los derrotaremos a todos.

184
00:13:52,623 --> 00:13:54,208
¿Sabes? Pase lo que pase,

185
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
lo haremos juntos.

186
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Como siempre.

187
00:14:00,589 --> 00:14:01,590
Kie…

188
00:14:03,008 --> 00:14:03,926
Eh.

189
00:14:08,931 --> 00:14:12,101
Quería deciros
que deberíamos parar a por gasolina.

190
00:14:14,937 --> 00:14:15,980
Pope, yo… Ya…

191
00:14:17,398 --> 00:14:19,900
- Ya.
- Pope. Oye, Pope.

192
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Mierda.

193
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Hablaré con él.

194
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
¿Cuál es el plan, papá?

195
00:14:46,594 --> 00:14:48,220
Como te he dicho, chaval,

196
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
paramos un momento
para hacernos con lo que te he dicho.

197
00:14:51,724 --> 00:14:53,267
Despídete de Bridgetown.

198
00:14:53,767 --> 00:14:55,477
Vamos, compañero. Cúbreme.

199
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
Vale. Que sea rápido.

200
00:14:57,897 --> 00:15:01,108
¿Qué tenemos aquí?
¿Dios del fuego y la guerra?

201
00:15:02,192 --> 00:15:03,694
Una pieza importante.

202
00:15:09,450 --> 00:15:11,702
Tengo una cita. Quizá en otro momento.

203
00:15:11,785 --> 00:15:14,163
- Papá, ¿qué hacemos?
- Recoger una cosa.

204
00:15:14,246 --> 00:15:15,372
Será un minuto.

205
00:15:16,290 --> 00:15:17,166
R. J.

206
00:15:17,249 --> 00:15:18,083
John.

207
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
Por favor, ven.

208
00:15:21,378 --> 00:15:22,212
Cuánto tiempo.

209
00:15:23,797 --> 00:15:24,757
A ver…

210
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
¿Qué haces aquí, John? ¿Qué quieres?

211
00:15:34,016 --> 00:15:36,435
Lamento imponerme, R. J. Vamos apurados.

212
00:15:36,518 --> 00:15:38,896
No puedo pasarme horas negociando.

213
00:15:38,979 --> 00:15:41,065
¿En serio? ¿Me apuntas con un arma?

214
00:15:41,565 --> 00:15:44,276
¿A tu compañero, que te salvó la vida?

215
00:15:44,360 --> 00:15:47,196
Si supieras qué pasó la última vez,
lo entenderías.

216
00:15:47,780 --> 00:15:50,699
Sabía que acabarías liándola.
Dame la pieza.

217
00:15:50,783 --> 00:15:52,576
- ¿Atraco a mano armada?
- No.

218
00:15:52,660 --> 00:15:54,536
La pieza es mía. ¿No, R. J.?

219
00:15:56,121 --> 00:16:00,250
Creo que un juez imparcial
diría que la propiedad es discutible.

220
00:16:00,334 --> 00:16:01,377
Ah, estupendo.

221
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Como puedes ver,
cumplí mi parte del trato, socio.

222
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Aquí está sana y salva. Tal como prometí.

223
00:16:08,759 --> 00:16:10,177
Echaba de menos verte.

224
00:16:18,310 --> 00:16:20,145
Toma, chico. Fíjate en esto.

225
00:16:23,107 --> 00:16:25,109
La señal indicadora del Orinoco.

226
00:16:26,694 --> 00:16:28,195
¿La señal del qué?

227
00:16:29,405 --> 00:16:31,198
Por aquí se llega al tesoro.

228
00:16:31,281 --> 00:16:34,827
Al menos, eso creemos que dice.
Próxima parada, El Dorado.

229
00:16:35,411 --> 00:16:40,332
Sí, si encuentras la otra mitad
y puedes descifrarla, puede.

230
00:16:40,874 --> 00:16:42,292
Y querré mi parte.

231
00:16:42,376 --> 00:16:44,753
Si no me la das, voy a ir a por ti.

232
00:16:44,837 --> 00:16:49,091
Si sale bien, no volverás a vender
otro falso Dios del fuego y la guerra.

233
00:16:49,591 --> 00:16:51,635
¡Arjun! ¿Estás aquí?

234
00:16:52,136 --> 00:16:53,012
Un momento.

235
00:16:53,554 --> 00:16:54,513
No os mováis.

236
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
¡Señor Singh!

237
00:17:01,186 --> 00:17:03,564
- Joder.
- ¡Qué sorpresa!

238
00:17:05,441 --> 00:17:06,608
¿Cómo puedo ayudarle?

239
00:17:06,692 --> 00:17:09,028
Siempre es un placer venir a tu tienda.

240
00:17:09,111 --> 00:17:11,363
Tienes unas piezas exquisitas.

241
00:17:11,947 --> 00:17:15,034
Se las enseñaría,
pero, por desgracia, está cerrada.

242
00:17:16,952 --> 00:17:18,328
Venga ya, Arjun…

243
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
Un vistazo rapidito

244
00:17:21,123 --> 00:17:22,958
para tu mejor cliente, ¿no?

245
00:17:25,085 --> 00:17:26,086
Desde luego.

246
00:17:28,964 --> 00:17:33,218
- Explícame qué pasa de una vez.
- John B., tenemos que salir pitando.

247
00:17:33,302 --> 00:17:34,720
Toma, coge esto.

248
00:17:34,803 --> 00:17:37,181
Llévatelo por esa ventana, ¡ya!

249
00:17:38,807 --> 00:17:42,394
Tenemos nuevas y exquisitas piezas.

250
00:17:43,604 --> 00:17:44,563
Ya lo veo.

251
00:17:50,527 --> 00:17:53,030
- Con calma.
- ¡Lo intento!

252
00:17:57,826 --> 00:17:58,827
¡Está atascada!

253
00:18:01,121 --> 00:18:03,665
Siempre he dicho
que tienes buen ojo, Arjun.

254
00:18:03,749 --> 00:18:06,168
Sé cuando alguien tiene buen ojo…

255
00:18:06,752 --> 00:18:08,587
porque yo también lo tengo.

256
00:18:09,213 --> 00:18:11,131
Sabemos quién tiene madera.

257
00:18:17,930 --> 00:18:21,600
Sé que han visto a John B. Routledge
con un hombre mayor

258
00:18:22,101 --> 00:18:23,393
por aquí cerca,

259
00:18:23,477 --> 00:18:25,854
y me dije a mí mismo:

260
00:18:27,523 --> 00:18:31,110
¿por qué se arriesgarían
a acercarse tanto al centro?

261
00:18:32,402 --> 00:18:34,530
A un lugar con tantos testigos.

262
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
- Está despejado.
- Hay que irse ya.

263
00:18:41,411 --> 00:18:44,123
Y, entonces, me di cuenta

264
00:18:44,665 --> 00:18:47,209
de que estaban muy cerca de tu tienda,

265
00:18:47,292 --> 00:18:50,420
y me dije a mí mismo…

266
00:18:52,089 --> 00:18:55,134
que habían venido a ver
a mi viejo amigo Arjun,

267
00:18:55,217 --> 00:18:58,262
que tan buen ojo tiene
para las piezas exquisitas.

268
00:18:58,345 --> 00:19:00,430
No los he visto. No sé nada.

269
00:19:01,140 --> 00:19:02,850
Siempre sé discernir

270
00:19:03,392 --> 00:19:05,352
cuando alguien me está mintiendo.

271
00:19:06,687 --> 00:19:10,357
Vamos. ¡Te tengo!

272
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
Ayúdame. Ayuda a tu padre. Ayúdame. Vamos.

273
00:19:15,404 --> 00:19:16,280
¡Papá! ¡Eh!

274
00:19:16,989 --> 00:19:18,949
- ¿Y la pieza?
- ¿No la tenías tú?

275
00:19:19,992 --> 00:19:22,578
- ¡No!
- Joder… Venga, date prisa.

276
00:19:25,414 --> 00:19:28,417
¿Los has visto? ¿Los estás escondiendo?

277
00:19:30,794 --> 00:19:31,795
¿Arjun?

278
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Levanta.

279
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
Lo juro, no sé dónde están.

280
00:19:48,979 --> 00:19:49,938
Ve, ahora.

281
00:19:51,064 --> 00:19:52,608
Oye.

282
00:20:02,075 --> 00:20:03,493
Han ido por el callejón.

283
00:20:03,577 --> 00:20:05,078
Vamos. Tenemos que irnos.

284
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
¡Corre! ¡Vamos!

285
00:20:10,209 --> 00:20:12,127
¡Venga! ¡Vamos!

286
00:20:16,798 --> 00:20:18,175
¡Al muelle!

287
00:20:19,051 --> 00:20:20,344
¡Han ido por ahí!

288
00:20:24,640 --> 00:20:25,807
¡Corre! ¡Vamos!

289
00:20:27,309 --> 00:20:28,352
¡Sube al barco!

290
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
¡Eso, sácanos de aquí!

291
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
¿Lo tienes, John B.?

292
00:20:46,078 --> 00:20:47,246
¡Vámonos!

293
00:20:47,871 --> 00:20:48,789
Las lanchas.

294
00:20:49,289 --> 00:20:50,165
Que se vayan.

295
00:20:50,249 --> 00:20:53,585
- Llegarán en 30 minutos.
- ¿Y perseguirlos en la noche?

296
00:20:53,669 --> 00:20:55,462
¿A oscuras, en aguas abiertas?

297
00:20:55,963 --> 00:20:59,591
¿Arriesgarnos a ir a Santa Lucía
o Martinica? De eso nada.

298
00:20:59,675 --> 00:21:00,801
No, ¿para qué?

299
00:21:01,760 --> 00:21:03,762
Si ya sé dónde viven.

300
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
Y tengo amigos en todas partes.

301
00:21:14,606 --> 00:21:17,651
ISLA DE SAN CRISTÓBAL

302
00:21:25,826 --> 00:21:27,953
Casi en puerto. ¿Llenamos el tanque?

303
00:21:30,455 --> 00:21:31,873
Y necesitaremos comida.

304
00:21:36,211 --> 00:21:38,839
Oye, Pope. Pope, mira, tío.

305
00:21:41,675 --> 00:21:44,219
Sé que crees
que has visto algo ahí arriba.

306
00:21:44,303 --> 00:21:45,762
Y puede que así sea.

307
00:21:46,346 --> 00:21:50,392
No sé, pero, para empezar,
no ha pasado nada en realidad.

308
00:21:51,226 --> 00:21:52,519
No tienes que mentirme.

309
00:21:52,602 --> 00:21:56,606
No te estoy mintiendo, Pope.
Eso intento decirte.

310
00:21:57,190 --> 00:21:59,401
Somos Pogues. No nos mentimos.

311
00:21:59,484 --> 00:22:00,569
Eso no importa.

312
00:22:00,652 --> 00:22:02,904
No quiero malos rollos entre nosotros.

313
00:22:02,988 --> 00:22:04,197
No hay malos rollos.

314
00:22:04,281 --> 00:22:06,116
- Ah, ¿no los hay ahora?
- No.

315
00:22:06,199 --> 00:22:08,160
¿Quién está mintiendo ahora?

316
00:22:12,080 --> 00:22:17,210
Si lo que quieres saber es qué me parece,
pues no, no me hace ninguna gracia,

317
00:22:17,294 --> 00:22:20,339
pero no voy a detenerte.

318
00:22:21,923 --> 00:22:22,924
Es cosa tuya.

319
00:22:25,385 --> 00:22:26,636
Haz lo que quieras.

320
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
Por la vida, por vivir

321
00:22:53,205 --> 00:22:56,333
y por buscar tesoros.

322
00:22:56,416 --> 00:22:57,501
Buen brindis.

323
00:23:01,963 --> 00:23:04,466
Con esto te sale pelo en el pecho.

324
00:23:05,717 --> 00:23:09,554
¿Qué pasa
con todo el rollo aquel de la gran ola?

325
00:23:10,430 --> 00:23:12,849
¿Cómo acabaste en Barbados?

326
00:23:12,933 --> 00:23:16,269
Pues igual que tú,
y también por el mismo motivo.

327
00:23:16,978 --> 00:23:18,021
El tesoro.

328
00:23:19,314 --> 00:23:21,233
Y por Carlos Singh.

329
00:23:23,443 --> 00:23:27,322
Estuve aislado en los bancos de arena
durante lo que parecieron meses,

330
00:23:28,281 --> 00:23:32,327
sobreviviendo a base de algas,
sudor, agua de lluvia

331
00:23:32,411 --> 00:23:34,996
y creía que ya era pasto de cangrejos.

332
00:23:35,747 --> 00:23:36,873
Pensé que era el fin.

333
00:23:39,543 --> 00:23:42,379
Singh rastreó mi barco
y aparecieron sus hombres.

334
00:23:42,462 --> 00:23:45,799
Debió olerse que iba tras algo,
porque me encontraron.

335
00:23:47,175 --> 00:23:49,136
Al principio creí que me rescataban.

336
00:23:49,845 --> 00:23:54,266
Resultó que no iban a rescatarme,
sino a retenerme cautivo.

337
00:23:54,349 --> 00:23:55,308
Eso es.

338
00:23:56,268 --> 00:23:58,186
Manos arriba.

339
00:23:58,728 --> 00:23:59,855
¡Suelta la roca!

340
00:24:00,522 --> 00:24:01,773
No me rendí sin luchar.

341
00:24:02,983 --> 00:24:05,735
Dejamos atrás a uno de sus hombres,
ya lo sabrás.

342
00:24:07,237 --> 00:24:09,614
Y fuimos en un barco
con destino a Barbados.

343
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
A casa de Singh.

344
00:24:14,411 --> 00:24:18,165
Me encerraron
en una especie de finca audazmente rodeada

345
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
de cañaverales y guardias armados.

346
00:24:21,168 --> 00:24:24,588
Conozco a este hombrecillo, Singh.

347
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
Quiere hacer un trato.

348
00:24:26,798 --> 00:24:29,259
Quiere que le diga todo lo que sé

349
00:24:29,801 --> 00:24:32,387
a cambio de mantenerme con vida.

350
00:24:33,054 --> 00:24:36,057
Pero no tardé en darme cuenta
de qué pasaba ahí.

351
00:24:38,560 --> 00:24:41,146
En cuanto tuve la oportunidad,
la aproveché.

352
00:24:41,229 --> 00:24:44,608
Me llevé algún golpe por el camino,
pero conseguí escapar.

353
00:24:46,401 --> 00:24:48,028
Y no con las manos vacías.

354
00:24:55,577 --> 00:24:56,745
Y aquí estoy,

355
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
de vuelta con mi hijo.

356
00:25:04,211 --> 00:25:07,547
Vamos a buscar una tienda.
Alguna habrá por aquí.

357
00:25:12,427 --> 00:25:14,804
Bueno, hora de ganarnos el pan, ¿eh?

358
00:25:14,888 --> 00:25:17,098
¿Vas a entrar ahí y a robar sin más?

359
00:25:17,182 --> 00:25:18,975
¿Llevas dinero encima?

360
00:25:23,146 --> 00:25:25,732
¿Qué pasa? ¿No hay respuesta mordaz?

361
00:25:26,316 --> 00:25:27,692
Venga.

362
00:25:27,776 --> 00:25:29,319
Venga, Pope.

363
00:25:29,402 --> 00:25:32,364
No tengo nada, ¿vale?
Haz lo que tengas que hacer.

364
00:25:33,823 --> 00:25:34,866
Vale…

365
00:25:35,784 --> 00:25:39,913
Calladito. Cúbreme las espaldas.
Puede que esto te anime.

366
00:25:47,671 --> 00:25:49,965
Como ya os he dicho,

367
00:25:50,048 --> 00:25:52,050
venid a beber,

368
00:25:53,260 --> 00:25:56,221
mis valientes, y aún pediremos más…

369
00:25:56,304 --> 00:25:58,557
- Eh, tío, ¿qué pasa?
- Eh, hermana.

370
00:25:58,640 --> 00:26:01,184
Busco la salsa de pimienta, la jamaicana.

371
00:26:01,268 --> 00:26:04,145
Sí, tengo salsa de pimienta,
la que quieras.

372
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
- A disfrutar.
- Muy bien.

373
00:26:17,075 --> 00:26:18,618
El puto…

374
00:26:18,702 --> 00:26:21,621
¿Qué pasa aquí detrás, tío?
Disculpa a ese menda.

375
00:26:21,705 --> 00:26:22,581
¡Oye!

376
00:26:23,081 --> 00:26:25,500
- Ten cuidado, hombre.
- No he sido yo.

377
00:26:25,584 --> 00:26:29,337
- Eres el único que hay.
- Ha pasado una mujer y lo ha tirado.

378
00:26:29,421 --> 00:26:33,842
Vienes corriendo
y me sueltas que es mi culpa y blablablá.

379
00:26:33,925 --> 00:26:36,928
Podrías refinarme el paladar
con algo de ese ron.

380
00:26:37,012 --> 00:26:39,556
- Hueles a refinería, tío.
- ¡No!

381
00:26:40,265 --> 00:26:42,934
¡Oye! ¡Ni un paso más, muchacha!

382
00:26:43,685 --> 00:26:48,732
- ¿Qué llevas dentro de esa bolsa?
- ¿Qué bolsa? ¿Esta de aquí? Ahí atrás.

383
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
¿Le vendes mangos malos a mi colega?

384
00:26:51,109 --> 00:26:54,112
- Los acaban de recolectar.
- Pero si tiene la roya.

385
00:26:54,195 --> 00:26:57,282
Yo cojo mangos desde que era crío.
Esto lo mata.

386
00:26:57,365 --> 00:26:58,825
Te lo comes y te come.

387
00:26:58,908 --> 00:27:01,828
Acabas estirando la pata, criando malvas.

388
00:27:01,911 --> 00:27:04,289
Pero si lo acaban de coger… ¡Oye!

389
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
¿En serio crees que sueno así?

390
00:27:07,667 --> 00:27:10,295
¡Volved! ¿A dónde creéis que vais?

391
00:27:10,378 --> 00:27:12,756
¡Vosotros! ¡Volved aquí, ratas ladronas!

392
00:27:12,839 --> 00:27:16,676
No sé qué es peor,
si lo de las malvas o el acento.

393
00:27:16,760 --> 00:27:18,595
¡Esto tiene que ser coña!

394
00:27:18,678 --> 00:27:21,097
¡Sí, tú, rata ladrona!

395
00:27:24,559 --> 00:27:26,895
Ya basta de mí. Cuéntame tú qué tal.

396
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
¿Quién te gusta ahora mismo?

397
00:27:30,398 --> 00:27:32,317
Sé que debe de haber alguien.

398
00:27:32,400 --> 00:27:36,029
Sí. Ha habido
algunos avances en ese frente.

399
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
Estoy casado, papá.

400
00:27:43,870 --> 00:27:45,830
Estarás de broma, ¿no?

401
00:27:46,331 --> 00:27:47,332
No.

402
00:27:49,751 --> 00:27:52,629
- ¿Está embarazada?
- No. Dios, no.

403
00:27:52,712 --> 00:27:56,549
No he tenido mucho tiempo
para actividades extraescolares.

404
00:27:56,633 --> 00:27:58,551
Eres un poco joven, ¿no?

405
00:27:58,635 --> 00:28:01,638
Tú mismo lo decías.
Si es la indicada, lo sabes.

406
00:28:02,639 --> 00:28:04,307
¿La conozco? ¿Quién es?

407
00:28:06,142 --> 00:28:08,311
Sí, la conoces.

408
00:28:14,526 --> 00:28:15,527
Es Sarah…

409
00:28:16,027 --> 00:28:17,028
Cameron.

410
00:28:24,536 --> 00:28:25,870
¿La hija de Ward?

411
00:28:26,454 --> 00:28:28,123
La reina de Kildare.

412
00:28:29,290 --> 00:28:30,166
Sí.

413
00:28:31,376 --> 00:28:34,129
Te gusta complicarte la vida, ¿eh?

414
00:28:40,593 --> 00:28:41,761
¿Estás enfadado?

415
00:28:45,306 --> 00:28:47,267
¿Por ir a por el primer premio?

416
00:28:50,645 --> 00:28:52,439
¿Cómo voy a enfadarme por eso?

417
00:29:01,656 --> 00:29:02,782
Enhorabuena.

418
00:29:10,415 --> 00:29:11,332
Ya no bebo más.

419
00:29:16,421 --> 00:29:17,505
Bingo.

420
00:29:19,632 --> 00:29:21,551
¿Por qué tienes esa cara?

421
00:29:24,012 --> 00:29:26,723
¿Es por lo que pasó antes
entre J. J. y tú?

422
00:29:27,307 --> 00:29:28,266
No.

423
00:29:28,767 --> 00:29:32,604
Venga… No hace falta que mientas.
Es obvio lo que está pasando.

424
00:29:36,065 --> 00:29:37,692
Cuando llegábamos a puerto,

425
00:29:38,651 --> 00:29:41,905
subí para decirles a J. J. y a Kiara
que ya llegábamos,

426
00:29:42,739 --> 00:29:45,575
y los vi…

427
00:29:46,201 --> 00:29:47,452
a punto de…

428
00:29:51,664 --> 00:29:54,209
Y vosotros antes estabais juntos, ¿no?

429
00:29:55,502 --> 00:29:56,753
No duramos nada.

430
00:29:56,836 --> 00:29:58,546
Y Kiara te dio la patada.

431
00:30:01,132 --> 00:30:02,091
Lo siento.

432
00:30:02,884 --> 00:30:05,178
Es lo que dicen. ¿Qué más da?

433
00:30:05,261 --> 00:30:06,888
A mí me pasó lo mismo.

434
00:30:07,388 --> 00:30:09,808
En mi isla había un malote.

435
00:30:10,350 --> 00:30:12,435
Me enseñó a sobrevivir en las calles.

436
00:30:12,519 --> 00:30:15,522
El mejor ladrón que he visto.
Un auténtico experto.

437
00:30:16,523 --> 00:30:17,565
Me enamoré de él.

438
00:30:18,441 --> 00:30:22,612
Resultó que también me robaba a mí,
y me sentí una completa idiota.

439
00:30:24,072 --> 00:30:26,533
Amor. Mejor dejarlo pasar.

440
00:30:26,616 --> 00:30:28,576
Suelta ya ese lastre, Pope.

441
00:30:28,660 --> 00:30:29,828
Pero ya.

442
00:30:31,454 --> 00:30:32,622
¿A ti te funciona?

443
00:30:34,123 --> 00:30:36,668
¿Tú me ves a mí con esa cara todo el día,

444
00:30:36,751 --> 00:30:39,587
pensando en alguien que no piensa en mí?

445
00:30:42,507 --> 00:30:44,509
Tú y yo tenemos el mismo problema.

446
00:30:44,592 --> 00:30:47,053
Nos enamoramos una vez y no funcionó.

447
00:30:47,929 --> 00:30:49,264
Oye, montemos un club.

448
00:30:50,515 --> 00:30:52,308
Lo llamamos "Club no al amor".

449
00:30:52,392 --> 00:30:54,060
- ¿Qué?
- "Club no al amor".

450
00:30:54,143 --> 00:30:56,646
- Qué cursi.
- Venga ya, piénsalo bien.

451
00:30:59,023 --> 00:31:01,568
¿Dejar atrás los pensamientos obsesivos?

452
00:31:02,277 --> 00:31:04,946
Va a costar.
Tengo muchos pensamientos así.

453
00:31:06,030 --> 00:31:08,324
Los sentimientos van y vienen,
como la marea.

454
00:31:10,743 --> 00:31:11,578
Me apunto.

455
00:31:12,829 --> 00:31:15,081
Me apunto. Venga. El club no al amor.

456
00:31:15,164 --> 00:31:16,666
¡Muy bien!

457
00:31:17,917 --> 00:31:21,087
Pues cerramos el trato
dándonos la mano, ¿no?

458
00:31:21,170 --> 00:31:22,964
- ¿Dándonosla cómo?
- Fíjate.

459
00:31:25,508 --> 00:31:27,260
- Amor.
- Sí.

460
00:31:27,343 --> 00:31:29,429
- Ni hablar.
- Ni hablar.

461
00:31:29,512 --> 00:31:32,432
- Y te dejas llevar.
- Me dejo llevar.

462
00:31:32,515 --> 00:31:34,517
- Me gusta.
- Lo has pillado.

463
00:31:34,601 --> 00:31:37,437
Tienes ritmo. Hay esperanza para ti.

464
00:32:17,143 --> 00:32:18,436
Eh, chavalín.

465
00:32:18,519 --> 00:32:22,023
Casi todo el mundo cree
que la ciudad dorada está aquí,

466
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
sobre la cuenca del Orinoco.

467
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Ese barco español,
¿el de la cruz y el oro?

468
00:32:28,237 --> 00:32:29,280
Sí, el San José.

469
00:32:29,364 --> 00:32:33,534
Se rumoreaba que habían encontrado
El Dorado. De ahí salió todo el oro.

470
00:32:33,618 --> 00:32:37,705
Y esta pieza de piedra, supuestamente,

471
00:32:37,789 --> 00:32:39,749
es lo que les llevó a El Dorado.

472
00:32:41,417 --> 00:32:44,170
El capitán del San José

473
00:32:44,253 --> 00:32:46,339
era el único que sabía cómo llegar,

474
00:32:46,422 --> 00:32:50,093
así que la desenterró de la selva
y se la quedó.

475
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
Eso cuenta la leyenda.

476
00:32:51,594 --> 00:32:55,807
La idea es que, si puede traducirse
la pieza de piedra,

477
00:32:57,183 --> 00:32:59,936
toma ya, te dice cómo llegar.

478
00:33:01,437 --> 00:33:03,481
Pero esta pieza está rota.

479
00:33:03,982 --> 00:33:07,360
Singh cree que el diario
dice cómo llegar a la otra parte.

480
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Y creo que tiene razón.

481
00:33:09,070 --> 00:33:10,196
Sí.

482
00:33:10,279 --> 00:33:12,281
Solo hay una forma de averiguarlo.

483
00:33:13,408 --> 00:33:15,034
Este es el premio gordo.

484
00:33:16,119 --> 00:33:18,871
Esto me obsesiona desde que tenía tu edad

485
00:33:18,955 --> 00:33:21,040
y exploraba en sitios aún vírgenes,

486
00:33:22,208 --> 00:33:23,459
buscando tesoros

487
00:33:24,293 --> 00:33:25,336
y encontrándolos.

488
00:33:27,130 --> 00:33:32,427
Pero, al hacerme mayor, empecé a pensar
que todos esos sitios ya no eran vírgenes,

489
00:33:32,510 --> 00:33:34,887
que ya no quedaba nada por descubrir.

490
00:33:36,681 --> 00:33:38,099
Hasta que me metí en esto.

491
00:33:39,267 --> 00:33:41,936
Llevo toda la vida soñando con esto.

492
00:33:44,564 --> 00:33:46,315
Vamos a encontrar ese diario.

493
00:33:46,941 --> 00:33:48,735
Y a descifrar esos garabatos.

494
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Vamos a llegar hasta El Dorado.

495
00:33:58,745 --> 00:33:59,871
¡Mira eso!

496
00:34:02,540 --> 00:34:04,959
¡Mira qué belleza! ¡Cómo sopla!

497
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
Qué fuerte…

498
00:34:08,087 --> 00:34:09,338
Es increíble.

499
00:34:10,298 --> 00:34:12,842
¡Claro que sí! Es una señal, chaval.

500
00:34:15,053 --> 00:34:15,970
¡Vaya!

501
00:34:16,554 --> 00:34:17,638
Lo encontraremos.

502
00:34:18,264 --> 00:34:19,098
Juntos.

503
00:34:20,600 --> 00:34:21,601
Juntos.

504
00:34:31,861 --> 00:34:35,239
Entiendo los riesgos
de vender la cruz, ¿vale?

505
00:34:35,323 --> 00:34:37,366
Vi una oportunidad y la aproveché.

506
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
Pensaba que cuando te despertaras

507
00:34:40,828 --> 00:34:43,456
podría decirte
que me había encargado de todo

508
00:34:43,539 --> 00:34:46,209
y que estarías orgulloso de mí o algo.

509
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
- Por haberla traído a casa.
- Por Dios, Rafe.

510
00:34:49,337 --> 00:34:51,631
- Me siento un idiota.
- ¡Rafe, para!

511
00:34:51,714 --> 00:34:53,508
- Lo soy.
- No eres idiota.

512
00:34:53,591 --> 00:34:56,010
- Así me siento.
- Has estado ahí por mí.

513
00:34:56,094 --> 00:34:58,304
Me alegra que estés bien, ¿entendido?

514
00:34:58,387 --> 00:34:59,722
- ¡Oye!
- Ya…

515
00:34:59,806 --> 00:35:03,226
Es tu primer gran trato.
El mío tampoco fue muy bien.

516
00:35:04,477 --> 00:35:08,606
Podría haberte avisado sobre Barbados.
Carlos Singh hace lo que quiere.

517
00:35:09,732 --> 00:35:10,650
No pasa nada.

518
00:35:11,150 --> 00:35:12,068
Ya…

519
00:35:20,201 --> 00:35:23,287
Ahora necesito que hagas
una cosa por mí, Rafe, ¿sí?

520
00:35:25,456 --> 00:35:26,415
Lo que sea.

521
00:35:27,625 --> 00:35:29,794
Necesito que vuelvas a Outer Banks.

522
00:35:30,837 --> 00:35:31,796
A Kildare.

523
00:35:32,296 --> 00:35:33,422
¿Para qué?

524
00:35:33,506 --> 00:35:36,342
No tenemos nada más que hacer allí. Ya no.

525
00:35:38,970 --> 00:35:43,641
Necesito que lo organices todo.
Que vendas los negocios y las propiedades.

526
00:35:46,644 --> 00:35:48,437
Necesito que vendas Tannyhill.

527
00:35:50,231 --> 00:35:53,693
¿Vamos a vender Tannyhill?
¿Eso acabas de decir?

528
00:35:55,820 --> 00:35:56,821
Sí.

529
00:35:57,697 --> 00:35:59,907
¿Por qué? ¿De qué estás hablando?

530
00:36:01,701 --> 00:36:03,244
Ya no es nuestro hogar.

531
00:36:04,745 --> 00:36:05,788
Esto sí lo es.

532
00:36:06,414 --> 00:36:07,665
Es nuestro hogar.

533
00:36:10,084 --> 00:36:11,711
Es borrón y cuenta nueva.

534
00:36:11,794 --> 00:36:13,921
Un nuevo comienzo, un nuevo camino.

535
00:36:14,005 --> 00:36:17,049
Necesito que asumas
un papel más importante, ¿vale?

536
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
¿Puedo contar contigo?

537
00:36:21,304 --> 00:36:23,890
- ¿Sí?
- Claro que sí. Claro, papá.

538
00:36:23,973 --> 00:36:25,641
Sí, está bien.

539
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
Mira, tengo unos documentos dentro.

540
00:36:28,603 --> 00:36:30,980
Voy a buscarlos y los repasamos.

541
00:36:31,063 --> 00:36:36,068
Te diré qué hacer y, mientras no estés,
voy a investigar sobre esa cruz.

542
00:36:36,569 --> 00:36:40,448
Tenemos la cruz gracias a ti.
Tú la conseguiste y la guardaste.

543
00:36:41,032 --> 00:36:42,867
Necesito que tengas cuidado.

544
00:36:42,950 --> 00:36:47,747
Ve ahí, encárgate del negocio
y vuelve aquí sano y salvo, ¿de acuerdo?

545
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
Eres un Cameron.

546
00:36:52,627 --> 00:36:54,253
Eso aún tiene peso.

547
00:37:11,771 --> 00:37:13,231
Debo admitirlo.

548
00:37:14,190 --> 00:37:15,483
Me alegro de volver.

549
00:37:29,455 --> 00:37:31,290
Pero bueno, ¡fíjate!

550
00:37:32,041 --> 00:37:35,628
¡Hay que ver! ¡Nunca pensé
que la echaría tanto de menos!

551
00:37:57,817 --> 00:37:59,235
Vuelve a casa, hijo.

552
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
Vuelve a casa.

553
00:38:06,075 --> 00:38:07,868
Cómo la he echado de menos.

554
00:38:08,828 --> 00:38:09,745
Ya, yo también.

555
00:38:17,503 --> 00:38:18,462
Pues ya ves.

556
00:38:20,047 --> 00:38:21,048
Mi propia lápida.

557
00:38:23,926 --> 00:38:25,594
¿Llegaste a hacerme una?

558
00:38:27,596 --> 00:38:28,556
Nunca.

559
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
Bienvenido, papá.

560
00:38:37,023 --> 00:38:38,774
- Gracias, chaval.
- Vamos.

561
00:38:38,858 --> 00:38:41,402
¿Nos quedamos
a que nos coman los mosquitos

562
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
o entramos?

563
00:38:42,486 --> 00:38:44,488
Pues los he echado de menos.

564
00:38:50,202 --> 00:38:53,414
No sé por qué prefieres dormir
en el sofá del porche

565
00:38:54,248 --> 00:38:56,125
si aquí se está más fresquito.

566
00:38:59,045 --> 00:39:00,421
Ya, hace calor hoy.

567
00:39:00,504 --> 00:39:04,425
Sí, sobre todo sin electricidad.
¿No pensaste en pagar la factura?

568
00:39:04,508 --> 00:39:08,637
Me quedé varado en una isla desierta
más tiempo del que me esperaba.

569
00:39:08,721 --> 00:39:10,639
Sí, supongo que eso lo explica.

570
00:39:17,104 --> 00:39:21,317
Oye, John B.,
tú sabes dónde está el diario, ¿verdad?

571
00:39:21,400 --> 00:39:23,319
Bueno, tenemos una copia.

572
00:39:25,071 --> 00:39:26,489
Y está en el Pastelito,

573
00:39:26,572 --> 00:39:30,117
que debe de estar
en el depósito de la policía.

574
00:39:31,494 --> 00:39:33,204
A ver cómo lo sacamos de ahí.

575
00:39:33,871 --> 00:39:34,830
Sí.

576
00:39:41,504 --> 00:39:42,630
Oye, ¿papá?

577
00:39:42,713 --> 00:39:43,631
Dime, hijo.

578
00:39:45,091 --> 00:39:47,176
¿Recuerdas nuestra última vez juntos?

579
00:39:48,260 --> 00:39:50,096
- ¿Que discutimos?
- Sí.

580
00:39:53,140 --> 00:39:56,769
Sí, muchos golpes bajos y certeros.

581
00:39:58,229 --> 00:39:59,188
Ya.

582
00:40:01,857 --> 00:40:03,484
No debí haber dicho eso.

583
00:40:07,655 --> 00:40:09,615
No eres el peor padre del mundo.

584
00:40:10,241 --> 00:40:11,909
No me digas, Sherlock.

585
00:40:18,124 --> 00:40:19,125
Te quiero, papá.

586
00:40:21,210 --> 00:40:22,294
Te quiero, chaval.

587
00:40:26,257 --> 00:40:29,635
Basta de cháchara pastelosa. A dormir.

588
00:40:31,011 --> 00:40:32,096
Que duermas bien.

589
00:40:46,610 --> 00:40:47,653
¿Papá?

590
00:41:01,250 --> 00:41:02,126
¿Papá?

591
00:41:32,740 --> 00:41:33,824
¡Que te calmes!

592
00:41:33,908 --> 00:41:37,495
- ¡Cálmate y hablémoslo!
- ¡Dime dónde está El Dorado, John!

593
00:41:37,578 --> 00:41:38,996
¡Sé que lo sabes!

594
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
- ¡Eh!
- ¡John B.!

595
00:41:44,710 --> 00:41:48,088
¡Esto no se acaba aquí, John!
¡Te veré en el infierno!

596
00:41:55,304 --> 00:41:57,890
Esto es por tu culpa. Es todo cosa tuya.

597
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
Eh.

598
00:42:05,147 --> 00:42:06,106
Hola.

599
00:42:09,026 --> 00:42:09,902
¿Sarah?

600
00:42:11,570 --> 00:42:13,781
- Hola.
- Eres tú. Estás aquí.

601
00:42:13,864 --> 00:42:14,865
Sí.

602
00:42:15,449 --> 00:42:17,284
Ay, Dios.

603
00:42:17,368 --> 00:42:18,994
Hola.

604
00:42:20,496 --> 00:42:21,539
Está bien. Hola.

605
00:42:22,039 --> 00:42:23,791
Estás en casa. Estás a salvo.

606
00:42:24,792 --> 00:42:26,085
Hemos vuelto.

607
00:42:26,168 --> 00:42:28,462
- Te he echado de menos.
- Aquí estoy. Lo sé.

608
00:42:29,672 --> 00:42:31,173
Lamento que nos fuéramos.

609
00:42:31,840 --> 00:42:32,883
Lo siento mucho.

610
00:42:35,261 --> 00:42:38,055
Me acaban de dejar.
No sabía si estarías aquí.

611
00:42:39,265 --> 00:42:41,725
No podíamos oír nada por teléfono.

612
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
¿Qué? ¿No pudiste oír nada?

613
00:42:45,062 --> 00:42:48,315
Solo que deberíamos volver
a Outer Banks, lo único.

614
00:42:49,316 --> 00:42:50,442
Así que no lo sabes.

615
00:42:51,026 --> 00:42:52,695
- ¿Saber el qué?
- Sarah.

616
00:42:54,738 --> 00:42:55,739
Está vivo.

617
00:42:58,325 --> 00:42:59,577
Mi padre está vivo.

618
00:43:02,204 --> 00:43:04,915
Y está aquí ahora mismo. Mira.

619
00:43:09,920 --> 00:43:11,630
Estaba justo ahí.

620
00:43:11,714 --> 00:43:14,008
Sarah, te lo juro, estaba ahí.

621
00:43:15,134 --> 00:43:17,136
- ¡Papá!
- John B.

622
00:43:17,219 --> 00:43:20,264
No, Sarah. Mira, te prometo que está aquí.

623
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Dame un segundo. ¡Papá!

624
00:43:23,350 --> 00:43:25,686
- Oye…
- No, te lo prometo. Espera.

625
00:43:25,769 --> 00:43:27,938
¡Papá! ¡Eh, papá!

626
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
¡Papá!

627
00:46:11,727 --> 00:46:15,647
Subtítulos: Patricia Parra

