1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Cuatro adolescentes desaparecidos
hace casi seis semanas

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
están vivos, a salvo
y de regreso en la isla Kildare.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Actualización en vivo de la policía.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Sí, tras seis semanas,
los cuatro adolescentes desaparecidos

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
del condado de Kildare
volvieron y se reunieron con sus familias.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,863
Aún esperamos
saber detalles de su aventura,

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
pero seguro tienen
cosas muy interesantes que contar.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,535
Además, supimos que el padre de uno,

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
John B. Routledge,
dado por muerto hace un año,

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
también volvió sano y salvo.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Estamos asombrados.

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
Ahora solo queremos que los chicos

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
vuelvan con sus familias y a la escuela.

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Pasaron por mucho.

15
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Estaban en el Caribe
con otra chica de Kildare, Sarah Cameron,

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
hija del magnate inmobiliario
caído en desgracia

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
Ward Cameron, quien confesó
haber asesinado a la alguacil Peterkin

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
hace dos meses.

19
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
Los chicos
regresaron a salvo a la isla Kildare

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
y John Routledge volvió de la muerte.

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
Nadie podía esperar un desenlace mejor.

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
Cuando volví a Tannyhill,
Rafe hablaba por teléfono con Ward

23
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
y repetía: "Es mía, me pertenece".

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
- Debía hablar de la cruz.
- Totalmente.

25
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
E irá a Wilmington esta noche a las ocho.

26
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
Y la enviará a Raleigh en tren.
Es la oportunidad de recuperarla.

27
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
- ¿Tienes más información?
- Sarah consiguió el número de envío.

28
00:01:34,594 --> 00:01:36,930
- Bueno, es un comienzo.
- Sí.

29
00:01:37,013 --> 00:01:39,224
Ya deben estar preparando esa mierda.

30
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
- Deberíamos irnos.
- Sarah, ¿oíste de John B.?

31
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
No, debe estar en algún lado con su papá.

32
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
- Pero tienen la Twinkie.
- Nuestro transporte.

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
- Podría pedirle la camioneta a Heyward.
- ¿Qué?

34
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
- Eso seguro saldrá bien.
- Lo sé, pero no tenemos opción.

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
¡Claro que no!

36
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Podría ser nuestra última oportunidad.

37
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
¿Sí?

38
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
- Podría ir al continente…
- Cielos.

39
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
¡Por favor! ¡Vamos!

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Se trata de nuestra herencia,
nuestra familia.

41
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Es algo nuestro.

42
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
¿Sabes qué es lo nuestro?
Hacer lo que decimos.

43
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Cumplir nuestras promesas.
Superar las expectativas.

44
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
¡Antes lo entendías!

45
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
¡Y aún lo entiendo!
Lo entiendo, pero, por favor.

46
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
Es la última oportunidad.
No te pediré nada más.

47
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
Prometo que es lo último. Lo juro.

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
Por favor, déjame hacerlo. Mamá.

49
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
- ¿A ti te parece bien?
- Hay que aprovechar.

50
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
¡Sal de mi mostrador!

51
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
Sé que no crees en mí, pero, por favor,

52
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
haré lo que sea. Trabajaré el triple.

53
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
No volveré a salir.

54
00:02:45,248 --> 00:02:47,625
Déjame ir a Wilmington con tu camioneta.

55
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Vete de aquí.

56
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Antes de que tu madre
me haga entrar en razón. Sin la camioneta.

57
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
- Necesitaremos un vehículo.
- No es mi problema.

58
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Tengo entregas.
Alguien tiene que pagar las cuentas.

59
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
En caso de que no te vuelvas millonario.

60
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Muchas gracias. No voy a decepcionarte.

61
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
- Gracias, papá.
- No rompas la ley.

62
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
- ¡Mantenlo alejado de líos!
- ¡Lo intentaré!

63
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Llegamos. Vamos por el premio gordo.

64
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
El ídolo nos llevará hasta El Dorado.

65
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
El diario lleva a la otra mitad,

66
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
por eso Singh lo quería.

67
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
Pero tenemos ventaja.

68
00:03:42,055 --> 00:03:45,934
Debemos reunir ambas mitades
y descifrarlo.

69
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
Montaña de oro, aquí vamos.

70
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
- Busquemos la iglesia.
- ¿Montaña de oro?

71
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
Buscamos 17 Society Street.

72
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Debería ser una vieja iglesia
con un cementerio.

73
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
- ¿Dijiste 17?
- Católica…

74
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
- 17 Society Street. Así es.
- 17.

75
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
No.

76
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
No puede ser cierto.

77
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
Estuvimos en lo cierto tantas veces.
¿Por qué nos equivocaríamos ahora?

78
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
No te pases de listo ahora.

79
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Esto no tiene sentido.

80
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
Debería ser una iglesia con un cementerio,
no un restaurante.

81
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
IGLESIA TRINITY

82
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
Tal vez el número esté mal. No puede ser.

83
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
Oye, gran explorador.

84
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Mira esto.

85
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
"Existió hasta el gran terremoto de 1886".

86
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
¿Museo Charleston?

87
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
¡Maldita sea! Sí que eres útil, hijo.

88
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Museo Charleston, ¿eh?

89
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Plan B.

90
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
Te escucho, pero me cuesta entender.

91
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
Necesito que me lo expliques otra vez.

92
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
La cruz de Santo Domingo que encontramos.
Pensamos que la habíamos perdido.

93
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Pero descubrimos
que estará en Wilmington esta noche.

94
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
- Y la cruz es de la familia de Pope.
- Es su reliquia familiar.

95
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
- Bien.
- Un objeto histórico invaluable.

96
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
Invaluable. ¿Dices que la encontraron?

97
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
Sí. Pero Rafe y Ward nos la robaron.

98
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
- Espera, ¿oyes lo loca que suenas?
- Cariño.

99
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
- Ward murió.
- No.

100
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
- ¡Ya lo hablamos un millón de veces!
- Es difícil de entender.

101
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
- Fuimos a su funeral.
- Suena ridículo, pero está vivo.

102
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Me gustaría que no, pero sí.
¿Por qué mentiría?

103
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Está vivo.

104
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
- ¿JJ?
- ¿Sí?

105
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
¿Me ayudas?

106
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
- Ward está vivo en el Caribe.
- Sí.

107
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
Vive del botín que nos robó
y sí, llevará la cruz a Wilmington.

108
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Por favor.

109
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
¿Qué sé yo?
Solo lo vi con mis propios ojos.

110
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
- Kiara también, pero como sea.
- Me cuesta creerlo.

111
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
No les creo, JJ.
Pienso que están mintiendo.

112
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
Te engañaron, Kiara. Y tú, JJ…

113
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
No, vamos a hablar de esto.
No, déjame decirte algo.

114
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Debes entender que lo entiendo.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
- Claro.
- ¿Me oyes? Lo entiendo.

116
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Me agradas y sé que debes ser divertido

117
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
para salir, escaparse de clases,
ir al recreo, porque una vez fui como tú.

118
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Creía que nada importaba.
Que podía inventar cualquier historia

119
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
y los estúpidos Kooks la creerían.

120
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
Pero luego aprendí a trabajar duro

121
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
y qué importaba realmente.

122
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Lo único que me importa es mi hija.

123
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
Eso es todo.

124
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
Y lo único que sé
es que estaba mucho mejor

125
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
antes de conocerlos.

126
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
- ¡Papá, nunca estuve mejor!
- Sí.

127
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
- Por favor.
- Era miserable.

128
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- ¿Miserable?
- ¿Pueden calmarse? Escúchalos.

129
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
¡No! Estos Pogues
arruinaron la vida de mi hija.

130
00:06:50,618 --> 00:06:53,121
No quise faltarle el respeto, Sr. Carrera.

131
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
- Tengan un buen día.
- Sí.

132
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Linda casa.

133
00:06:59,419 --> 00:07:02,171
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago? Protejo a mi hija.

134
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
- ¿Podemos…?
- Espera.

135
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Todos dicen
que es un mentiroso y un ladrón.

136
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
- Como su padre.
- No digas eso.

137
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
Igual que su padre.

138
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
- No lo metas en esto.
- ¿No?

139
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
No es como su padre.

140
00:07:13,141 --> 00:07:15,810
- Para nada. No lo conoces.
- ¿No?

141
00:07:15,893 --> 00:07:18,813
- No se parecen.
- Te conozco a ti. ¿Adónde vas?

142
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Yo los escuché, pueden escucharme.

143
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
No es justo. No, yo los escuché.
Ustedes debían escucharme a mí.

144
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
Por favor, espera. Solo un segundo.

145
00:07:28,865 --> 00:07:31,033
Me prometí que si regresabas,

146
00:07:31,117 --> 00:07:33,327
intentaría ser distinta y lo intento.

147
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Bien, tengo que irme.

148
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
Llévate esto.

149
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Tiene una tarjeta de crédito.

150
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Si te metes en problemas,

151
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
si necesitas ayuda, llámame.

152
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Lo haré.

153
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Lo haré, mamá.

154
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
- Te quiero. Debo irme. Volveré.
- Bien.

155
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
- Te quiero. Cuídate.
- Volveré.

156
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
JJ.

157
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Lo siento.

158
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
JJ, espera.

159
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
- Mi papá es lo peor.
- Sí, como sea.

160
00:08:05,568 --> 00:08:07,403
Ya sé lo que piensan de mí.

161
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Piensan lo mismo de mí.

162
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
¿Estás lista?

163
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Sí.

164
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
MUSEO CHARLESTON

165
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Muy bien.

166
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Tú solo sígueme la corriente, ¿sí?

167
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Oye, arréglate.

168
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Hola, señor.
¿Podría hablar con el jefe de colecciones?

169
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
El doctor Pierce volverá en junio.

170
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
¿Puedo ayudarlo?

171
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Bueno, eso espero.

172
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
Soy el doctor Marion de la USC.

173
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
Trabajo en paleogenética.

174
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Me interesa ver
algunos artículos de su colección.

175
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Sobre todo, los de la excavación
de la iglesia Trinity

176
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
en la década de 1880.

177
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Podría enviar un pedido escrito
para acceder a los archivos.

178
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
De verdad esperaba poder verlos hoy.

179
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
Traje a un estudiante.

180
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
No dejan que entre nadie
luego del egiptólogo que se coló

181
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
y probó que piezas faraónicas eran falsas.

182
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Recuerdo eso.

183
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Tendrá que seguir los protocolos.

184
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
Bueno, ¿dónde están los archivos?
¿Están aquí mismo?

185
00:09:31,904 --> 00:09:35,241
No, el depósito
está en el centro, en Broad Street,

186
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
cerca del parque.

187
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
Lo llevaría,
pero no me dieron tarjeta de acceso.

188
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
No tengo ese nivel.

189
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Debes ser un director,
como la señora Flannery.

190
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
- Hola, Sra. Flannery.
- Buenas tardes.

191
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
¿Tarjeta de acceso?

192
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Entiendo.

193
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Muy bien, gracias por la información.

194
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Fue de mucha ayuda.

195
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
Tenga un buen día.

196
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Lo más difícil será la seguridad, ¿bien?

197
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
La mayoría estará en las vías.

198
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Sí, necesitamos un lugar para vigilar,
tal vez más adelante,

199
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
como una parada.

200
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
Chicos, están adelantándose como siempre.

201
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
No tenemos cómo transportar la cruz.

202
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
¿Qué piensan? ¿En la motocicleta de JJ?

203
00:10:18,492 --> 00:10:19,410
No es mi culpa.

204
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
De acuerdo. Me equivoqué.

205
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Otras opciones.

206
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Estaba surfeando la gran ola. Dios mío.

207
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
- Dios mío.
- ¿Dios mío qué?

208
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
¿Es Topper?

209
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
¿Por qué está en todas partes?

210
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Perfecto.

211
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
- Oye, JJ.
- ¿Qué?

212
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Topper puede transportarla.

213
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Pope tiene razón. Tiene un vehículo.

214
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
- No.
- Sí.

215
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
- De ninguna manera.
- Sí.

216
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Sarah, ya está obsesionado contigo,
¿por qué no te sacrificas?

217
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
¿Qué diría John B.?

218
00:10:49,940 --> 00:10:51,484
Creo que lo entendería.

219
00:10:51,567 --> 00:10:54,278
Piensa en las circunstancias.
Es por el tesoro.

220
00:10:54,362 --> 00:10:55,988
Nos encargaremos de John B.

221
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Solo habla con él.

222
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
¿Este es tu plan maestro?

223
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
¿Robarle a una vieja?

224
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
No es robar.

225
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
Apropiarse, ¿sí?

226
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
Temporalmente de algo sin valor para ella

227
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
y esencial para nosotros.

228
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Ahí está.

229
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Hora de la acción.

230
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
No. ¿Qué haces?

231
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
¿Sabes dónde estamos?

232
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
En el maldito paso Hillary.
A un paso de la cima.

233
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Una nimiedad como un robo
no puede interponerse.

234
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
- Te enseñé a robar tiendas.
- ¿En serio?

235
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
- Fue útil cuando no estuve.
- Cielos. Vamos, viejo.

236
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
Esta será otra lección. Un pequeño paso.

237
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
Oye, tienes que dejarlo fluir, hijo.

238
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Anímate un poco.

239
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Eran ellos o nosotros.

240
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
¿Qué querías que hiciera?

241
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Ahora hay otra cosa que tenemos que hacer.

242
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
- Sería mejor que lo hicieras tú.
- ¿Tu hijo?

243
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
- ¿Que le robe a esa anciana?
- Sí.

244
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Te aseguro que,
al llegar al Orinoco, será más duro.

245
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Mira.

246
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
- ¿Ves? Está vacía.
- Sí. Entiendo.

247
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
¿Confías en mí?
Necesito saber que puedo confiar en ti.

248
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
¿Bien?

249
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
No le pidas la tarjeta específicamente.

250
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
¿Sí? Toma la billetera.
Nadie puede saber qué buscamos.

251
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
Se va, es la única oportunidad.

252
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
Hora de la acción.

253
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Consigue ese bolso.

254
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Eso es.

255
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
ALTO

256
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- Señora.
- Cielos.

257
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
- Me asustaste.
- Sí, lo siento.

258
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
¿Puedo ayudarte en algo?

259
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Vamos.

260
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
- Mire, me preguntaba…
- ¿Qué cosa, hijo?

261
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
¿Qué estás haciendo?

262
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Solo necesito su bolso, por favor.

263
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
No te daré mi bolso, hijo.

264
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Lo devolveré con todo dentro.
¿Por favor, me da su bolso?

265
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Eres el peor ladronzuelo

266
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
que conocí en mi vida.

267
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
¿Qué te pasa? ¿Tu madre sabe dónde estás?

268
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
Deberías estar avergonzado.

269
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
No eres Jesse James, ¿no, hijo?

270
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Vamos.

271
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Entraremos a los archivos a la antigua.

272
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
No puedo creer que estés aquí.
Vi las noticias, te escribí.

273
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
No sabía si estabas viva, Sarah.

274
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
¿Cómo estás?

275
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
¿Estás bien?

276
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
¿Sabes, Top?
Las cosas están un poco complicadas.

277
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
¿Sí?

278
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
¿Qué pasa?

279
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Estuvimos buscando esta

280
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
reliquia familiar de Pope.

281
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
Por eso nos fuimos.

282
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
Y terminamos perdiéndola.

283
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
E, increíblemente, existe la posibilidad
de recuperarla esta noche.

284
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
En Wilmington.

285
00:14:24,780 --> 00:14:26,156
- Bien.
- Es una locura.

286
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
¿Cómo puedo ayudarte?

287
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
- No puedo pedirte eso.
- No, en serio.

288
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Topper, siento que si te lo pido…
Ya sé cómo eres.

289
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
- ¿Cómo que ya sabes cómo soy?
- No quise decir eso.

290
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Digo que eres muy generoso, Topper.

291
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Siempre ayudas.
Y siento que si te lo pido…

292
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, así soy yo.

293
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Así me criaron.

294
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
¿Recuerdas cuando dije
que haría lo que sea por ti?

295
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
¿Lo recuerdas?

296
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Sí.

297
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Lo dije en serio.

298
00:14:58,522 --> 00:15:01,066
A diferencia de otros que dicen lo que sea

299
00:15:01,150 --> 00:15:02,943
para que hagas lo que quieren.

300
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
Yo no soy así, ¿sí?
Cuando digo algo, es en serio.

301
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Necesito tu camioneta.

302
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
¿La camioneta de mi papá?

303
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
Por Dios, me mataría.

304
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
- Es muy quisquilloso con ella.
- Nosotros también lo somos.

305
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Vamos a cuidarla muy bien.

306
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
Es difícil.
Dije que haría lo que sea, pero…

307
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Siento todo lo que pasó.

308
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
Lo entiendo.
No tienes motivo para ayudarnos.

309
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
Tienes todos los motivos para no hacerlo.

310
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
¿Por qué siento que lo lamentaré?

311
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
¿Ya sabes cómo entrar sin la tarjeta?

312
00:15:56,580 --> 00:15:57,665
No tengo un plan.

313
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Esperemos a que esté más oscuro.
Cuanta menos gente, mejor.

314
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Esperaré hasta la medianoche
y luego podremos entrar a robar.

315
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
¿Quieres?

316
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
No, gracias.

317
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Buen chico.

318
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
¿Sabes qué es verdad? A pesar de todo,

319
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
es bueno volver a estar contigo.

320
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Sí, lo es.

321
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Claro que sí.

322
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
A las tres en punto.

323
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Creo que compré
un caballo de carreras en la subasta.

324
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Creo que me jugaron una broma.

325
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Pensé que era un establo.

326
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Estoy en la junta directiva.

327
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Estarlo tiene sus privilegios.

328
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Ahora. Es nuestra oportunidad.

329
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Por Dios. ¿En serio?

330
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Vamos.

331
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
Cielos, ¿podemos entrar aquí?

332
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- Vaya vestido.
- Gracias.

333
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Creo que voy a tropezarme.

334
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Menos del 5 % de la colección
está en exhibición.

335
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
El resto está aquí.

336
00:17:13,699 --> 00:17:15,325
¿En serio? ¿Podemos entrar?

337
00:17:21,457 --> 00:17:22,416
Sí.

338
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
¡Bien hecho!

339
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Bueno, hay unos mil trenes aquí.

340
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
Sabemos que es el 750X hacia Raleigh.

341
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Sí, solo hay que encontrarlo.

342
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Bueno, noticias.

343
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
No podremos salir
con una cruz gigante sin que nos vean.

344
00:17:43,937 --> 00:17:46,857
No importa.
La tomamos más adelante, en el campo.

345
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
Hay que pensar cómo parar el tren.

346
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Claro.

347
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
- Déjenmelo a mí.
- ¿Qué vas a hacer?

348
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Tengo un tío en New Bern.

349
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Se embriagó y lanzó una cadena

350
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
a las vías por diversión.

351
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
Y esa vieja cadena detuvo todos los trenes

352
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
de la costa de Carolina.

353
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
- ¿Una cadena?
- Tiene razón.

354
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Hay una corriente de bajo voltaje
que cruza las vías.

355
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
Una cadena cierra el circuito.

356
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Parece ser otro tren.
Las luces se ponen rojas.

357
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
- La ciencia es muy interesante.
- Sé de ciencia.

358
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Bueno, no tenemos una cadena.

359
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
No, pero seguro el papá de Topper
tiene cables en la camioneta.

360
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
- ¿Funcionará?
- Sí.

361
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
¿Qué pasa? ¿Vamos a hacerlo?

362
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Bien, esperen aquí.

363
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Pope y yo buscaremos
y haremos una señal al encontrarla.

364
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
- ¿Tenemos un plan?
- Creo.

365
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
- Impresionante.
- No lo gafen. Vamos.

366
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Nadie me escucha.

367
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
- Pruébate este.
- No me entrará.

368
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
- Tengo hombros.
- Claro. Hombros hermosos.

369
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
- No, quedará bien con eso.
- Genial.

370
00:19:00,514 --> 00:19:02,683
¡Oye! Mira. Arriba.

371
00:19:02,766 --> 00:19:04,143
DEPÓSITO DE ARQUEOLOGÍA

372
00:19:07,146 --> 00:19:08,230
¡Eres un problema!

373
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
Mira este lugar.

374
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Es una mina de oro.

375
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Revisa todo.
Busca algo de la iglesia Trinity.

376
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
De finales del 1800.
Hábitats, biodiversidad.

377
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
Botellas, antigüedades.

378
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Genial, pero no es lo que buscamos.

379
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Baldosas, separadores, vamos.

380
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
Vías subterráneas, rocas.
¿Qué hay? Uniformes, abrigos, botones.

381
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Espadas, vainas.

382
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Porcelana, platería.

383
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Cerámica.

384
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Religión.

385
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
IGLESIA TRINITY
SIN IDENTIFICAR

386
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
John B.

387
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
Iglesia Trinity.

388
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
- Es esta, amigo.
- Imposible.

389
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Muy bien.

390
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Mira esto, hijo.

391
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
La veta madre.

392
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
Podría ser esto, Bird.
500 años de progreso.

393
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
Aquí vamos.

394
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Son estas vías.

395
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Recuerda, el 750X.

396
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Bien. 2045.

397
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
2017.

398
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
¿Por qué tardan tanto?

399
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Todo va a estar bien.

400
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
726.

401
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Espera.

402
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
El 750X, cariño.

403
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
¡Es este!

404
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
- Avisa a los demás.
- Ten cuidado.

405
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
- Pope, vamos
- Oye.

406
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Oigan.

407
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Ahí, es la señal.

408
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
- ¿Qué pasa?
- ¿Oyen eso?

409
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
- El tren se mueve.
- Mierda.

410
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Cleo, sube. ¡Rápido!

411
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Hola, Sarah.
- ¿Hay cables?

412
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
- Estoy haciendo algo ilegal.
- No es ilegal.

413
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
No estoy nada de acuerdo con esto.

414
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
- Bien.
- ¿Cables para qué?

415
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
No debes venir. Nos llevamos la camioneta.

416
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
- ¿La camioneta?
- Sí.

417
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Quiero saber si no les molesta
terminar en una prisión federal.

418
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Si es necesario, lo haría por Pope.

419
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Vamos.

420
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Solo quería conseguir algo.

421
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
- Oye, vamos, papá.
- Es todo.

422
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
- Espera.
- ¡Se acabó!

423
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
- Oye, está bien, relájate.
- ¡Era la última!

424
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Está bien, papá, cálmate.

425
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
¿Cuál es el punto?
Era la última caja de la iglesia.

426
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Se acabó.

427
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Se acabó.

428
00:22:48,575 --> 00:22:50,410
No era muy probable igualmente.

429
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Maldita sea.

430
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
Puras decepciones.

431
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Siempre por poco.

432
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Papá, nos faltó una.

433
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Papá, nos faltó una caja.

434
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
¿Qué es esto?

435
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
- ¿Qué?
- ¿Es una roca?

436
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
- Mira.
- ¿Qué dice?

437
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
"Iglesia Trinity, varios".

438
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
¿Papá?

439
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Esto…

440
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
es kalinago.

441
00:23:51,179 --> 00:23:53,265
Un pueblo indígena que desapareció.

442
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
¿Papá?

443
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Podría ser esto, John B.

444
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Mira, las piedras son del mismo color.

445
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Mierda.

446
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Veamos si encaja.

447
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
Mira.

448
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
¡Cielos, papá!

449
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Papá.

450
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Mira esto. Es la serpiente gato.

451
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Creo que es como un tragaluz.

452
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Ay, hijo.

453
00:24:44,149 --> 00:24:44,983
Mira eso.

454
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
¿Qué mierda es eso?

455
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Mira eso, hijo.

456
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Lo logramos, hijo.

457
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Juntos.

458
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Como te dije.
¿Ves eso? La encontraste, hijo.

459
00:25:06,671 --> 00:25:08,089
¿Qué…?

460
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Lo logramos. Buen chico.

461
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
¡Oye!

462
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
¿Qué?

463
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
Para que lo sepas,

464
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
normalmente no estoy tan loco.

465
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Es para recuperar la cruz.
Significa mucho para mí.

466
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Tengo que hacerlo.

467
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
- Lo vale.
- Más te vale después de tanta mierda.

468
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
- Aquí está bien.
- Bien.

469
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
- ¿Estás bien?
- Sí.

470
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
¿Bien? Dios, oigo el tren.

471
00:25:55,762 --> 00:25:57,556
- Hagámoslo.
- Muy bien.

472
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Bien, ahora solo hay que…

473
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
- Haz lo tuyo.
- …cambiar la corriente.

474
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
- Vamos.
- No te electrocutes.

475
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
No te prometo nada. Tres, dos, uno.

476
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
Y… rojo.

477
00:26:08,692 --> 00:26:09,776
Hora de la verdad.

478
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Vamos, cariño.

479
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Esto es lo que hizo mi…

480
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Y luego cambió a rojo. Dios.

481
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Piensa. ¿Y si bloqueo las vías?

482
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
¿Si arrojo un árbol?

483
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
Oye, el tren toca ambos lados de la vía.

484
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Vamos.

485
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Por favor, no tenemos un plan B.

486
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
- Sí.
- Así me gusta.

487
00:26:49,065 --> 00:26:52,027
- Eres una genio. Iba a hacer eso.
- Ciencia. No, fue tu idea.

488
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
A esperar.

489
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
Funcionará.

490
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
Se detiene. Lo lograron.

491
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
- Mierda.
- Vamos.

492
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
- Va más lento.
- Lo frenamos, viejo.

493
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Oiga, central.

494
00:27:25,185 --> 00:27:27,395
La luz está roja en el bloque 247.

495
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
Repito, en el bloque 247. Aguardo.

496
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
Revísenlo, ¿sí?

497
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Eso es, hijo. Huelo sangre.

498
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
- Estamos cerca.
- Se siente genial.

499
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Tienes razón, se siente genial.

500
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Espera.

501
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Papá.

502
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Papá, ¿dónde está el auto?

503
00:27:53,213 --> 00:27:54,547
Alguien debió robarlo.

504
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
¿Por qué alguien robaría la Twinkie?

505
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
Es todo lo que tengo, papá.

506
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
- ¿Qué?
- Cielos, parece que Carla nos encontró.

507
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
- Genial. Limbrey se robó la Twinkie.
- Vamos, sé dónde vive.

508
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Mierda, viejo.

509
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Casi me rompo el brazo.

510
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
- ¿Puedes abrirlo?
- Claro.

511
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Lo necesitamos. Kie. Atrás.

512
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
- Mierda.
- Eso no es parte del plan.

513
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
- ¿Ya casi?
- Casi.

514
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
- ¡Oigan!
- Mierda.

515
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
- Quietos.
- Mierda.

516
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
Oigan, ¿qué hacen aquí?

517
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Lo siento. No es lo que parece.

518
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Parecemos criminales,
pero no es nuestra intención.

519
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
¿Qué pasa aquí?

520
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
- No lo sé.
- ¿Qué es esta mierda?

521
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
¿Estás viendo?

522
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
¿Qué hacen aquí? Es muy peligroso.

523
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Intentamos llegar a la siguiente ciudad.
Estamos huyendo de casa.

524
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
No les creo.
Lo siento, voy a pedir refuerzos.

525
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Señor, por favor, veo que es casado.

526
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Estamos enamorados. Eso es todo.

527
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Queremos casarnos y no podemos aquí.

528
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
Desengancha eso.

529
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
¿Qué está pasando?

530
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Por favor, es mi prometida.

531
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
- Por favor.
- Nuestros padres no aprueban lo nuestro.

532
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Señor, no podemos casarnos
en esta ciudad, pero la amo mucho.

533
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
Si nos deja llegar a la siguiente ciudad,

534
00:29:37,525 --> 00:29:39,235
un sacerdote nos casará.

535
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
Queremos empezar una vida juntos.

536
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
- Deshazte de esto.
- De acuerdo.

537
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Por favor.

538
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Chicos, subir así a los trenes
es ilegal, ¿sí? Pero…

539
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
no puedo detener lo que no veo.

540
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Así que escuchen, solo váyanse.

541
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Gracias. Señor, ¿cómo se llama?

542
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
Jimmy.

543
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Así se llamará nuestro primer hijo.

544
00:30:13,645 --> 00:30:16,064
Por lo que hizo hoy. Muchas gracias.

545
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Muy bien. Váyanse.

546
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
- Gracias.
- No quiero volver a verlos.

547
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Todo listo por aquí.

548
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
Algún idiota puso cables en las vías.

549
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Eso es.

550
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Ya tuvieron tiempo, ¿no?

551
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Listo.

552
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
Lo lograste. Muy bien.

553
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Déjame abrir esto.

554
00:30:53,101 --> 00:30:53,935
Está bien.

555
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Bien, debe estar aquí en alguna parte.

556
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
Vamos a buscar.

557
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Ayúdame.

558
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
¿Dónde diablos estamos, Sarah?
Esto es ridículo.

559
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
Es aquí.

560
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
- ¿Cómo van?
- Seguimos buscando.

561
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Sí, ahí está bien.

562
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
- ¿La ves?
- Oye.

563
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
- ¿Qué?
- Esta dice Cameron.

564
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
- Puede ser esta.
- Cameron Development.

565
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
Es esta. Aquí está la cruz. ¡Es esta!

566
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
¿Qué hacemos aquí?

567
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
- Subimos esto a tu camioneta.
- Dañará la pintura.

568
00:31:40,273 --> 00:31:42,775
Podrás repintarla mil veces luego de esto.

569
00:31:42,859 --> 00:31:45,194
- ¿Esta cosa?
- Ayúdanos a colocarla.

570
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
Te ayudo.

571
00:31:46,529 --> 00:31:48,031
- Bien.
- Topper, ayúdame.

572
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
- Ayúdame con la puerta.
- Empújala hacia acá.

573
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
- Mi papá me matará.
- Guíala.

574
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
- Mierda.
- Eso no es bueno.

575
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!

576
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
¿Qué hay dentro? Está atorada, retrocedan.

577
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
- ¡No rompan la cruz!
- ¡Ni la camioneta!

578
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
Muy bien, estamos listos.

579
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
- Se mueve.
- Debemos ir por ellos.

580
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Adiós al plan. Debemos ayudarlos.

581
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Vamos.

582
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Mierda. De acuerdo.

583
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
Oye, tiraste tu…

584
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
¿Por qué tienes esto?

585
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Si van a llamarme ladrón,
que al menos tengan razón.

586
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
- Les estás dando razones.
- ¿Razones para qué, Kie?

587
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Ya me odian, ¿qué importa?

588
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
- Les das una razón.
- ¿Qué importa?

589
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
No hay tiempo para esto. Sube.

590
00:32:49,092 --> 00:32:50,426
¿De qué lado?

591
00:32:50,510 --> 00:32:53,721
Central, aguarden.
Tenemos un robo en progreso.

592
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
Alto.

593
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
¡Oigan, alto!

594
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
- Tenemos que irnos.
- No se muevan.

595
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Vamos.

596
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
- La policía, vamos.
- Acelera, Chewie.

597
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
¡Vamos!

598
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Sarah, ¿cómo puedes vivir así?
Vienes de una buena familia.

599
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
¡Solo conduce!

600
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
¡Oigan, alto!

601
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
Sacaron algo del tren.
La policía los sigue.

602
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Sube a la motocicleta, Kie.

603
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Es Top.

604
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Y con la cruz. ¡Sube!

605
00:33:44,564 --> 00:33:45,898
ALGUACIL

606
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
- Alguien nos sigue.
- Son JJ y Kie.

607
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
- ¡J!
- ¡Lo sé!

608
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
¿Qué hace este chico?

609
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
¡J! ¿Qué hace?

610
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
No lo sé.

611
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
- ¿Qué haces?
- ¡Top, sigue derecho!

612
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
- Cuidado.
- Topper, mantén la velocidad.

613
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
Eso intento.

614
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
- Prepárate para saltar.
- ¿Qué?

615
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
¿Qué?

616
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
- ¿Te volviste loco?
- Tal vez. Prepárate para saltar.

617
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Vamos. Te tengo. Vamos.

618
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Kie, ¿qué haces?

619
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
Despacio. Con cuidado.

620
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Mier…

621
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
- ¿Qué?
- Mier…

622
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
¿Estás bien?

623
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
- Sí.
- ¿Estás bien?

624
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
¿Lo logró?

625
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
¿Qué va a hacer?

626
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
No lo sé. Y creo que él tampoco.

627
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Quiere matarse.

628
00:35:08,773 --> 00:35:11,275
Quizá solo quiera
deshacerse de la policía.

629
00:35:11,359 --> 00:35:12,318
A bailar.

630
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Aquí vamos.

631
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
¡Maldición!

632
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
- ¡Lo logró!
- Mierda.

633
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Por Dios.

634
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
- Topper, alto. Detén la camioneta.
- No lo haré, Sarah.

635
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
- ¡Oye! ¡Detente!
- ¡Detente!

636
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
- Iremos por JJ.
- ¡Vamos, viejo!

637
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
- ¡No iré a prisión por ustedes!
- ¡Detén la camioneta! Por favor.

638
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
De acuerdo. ¡Maldición! De acuerdo.

639
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
- ¡Gira!
- ¡Gira!

640
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- No iré a prisión.
- Topper, mírame.

641
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Van a arrestarlo. No podemos abandonarlo.

642
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
Maldita sea.

643
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
- Debes ir más rápido.
- Eso intento.

644
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!

645
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
- Arriesgo mi vida por esto.
- Estaremos bien.

646
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
- ¡Izquierda!
- No…

647
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
- ¡Sí, Topper!
- Me voy de aquí.

648
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
En serio, ¿qué hace?

649
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
- Derecha.
- ¡Bien!

650
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
No puede ser, está en el paso.

651
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
¡Mierda!

652
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- ¡Pope, ve!
- ¡Ya!

653
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
JJ.

654
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
¡JJ!

655
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
¡JJ! ¿Dónde está?

656
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
- Mierda.
- No.

657
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
¡JJ!

658
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- ¡Viejo!
- ¿Estás bien?

659
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Sí, eso creo.

660
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
¿Dónde está?

661
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
- Quizá está en el puente.
- No.

662
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Señor, ¿está bien?

663
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
- Me duele el cuello.
- No lo mueva. Quieto.

664
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
Me gustaría decir que lo hice a propósito.

665
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
Pero fue la mejor acrobacia de mi vida.

666
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
¡Estás vivo!

667
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
- ¡Amigo!
- También estoy sorprendido.

668
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Mierda, fue genial.

669
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
Así se conduce, viejo. Dios mío.

670
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Pensamos que habías muerto esta vez.

671
00:38:09,829 --> 00:38:11,539
- ¿Llamaste a la ambulancia?
- Sí.

672
00:38:11,622 --> 00:38:13,624
Ya vienen los refuerzos, relájese.

673
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Esto es lindo, pero debemos irnos.

674
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
Sí, vámonos.

675
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
No vuelvas a hacer algo así.

676
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
- ¡Oigan! Niños, no se muevan.
- ¡Vamos!

677
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
Quietos. ¡Dije quietos!

678
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
- Necesitamos refuerzos.
- ¡Ya!

679
00:38:35,354 --> 00:38:37,273
- Son 4 o 5 en una Dodge Ram.
- ¡Ya!

680
00:38:37,356 --> 00:38:38,899
Van al sur. ¡Maldición!

681
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
Sí, le dije a Limbrey que le conseguiría
el sudario a cambio de ayudarme.

682
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Sí, la prenda que cura toda enfermedad
y estaba en la cruz.

683
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
- ¿Hablas de eso?
- Así es.

684
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
No estaba en la cruz. Revisó.

685
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
Así me creyó que tenía una pista.

686
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
¿Y tienes una pista
sobre la prenda mágica?

687
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
En este momento, ninguna.

688
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
No tengo ninguna prenda mágica
que cure enfermedades.

689
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
Y, por cierto,
el sudario que busca es una farsa.

690
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Sí, ya lo suponía. ¿Tienes un plan?

691
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Siempre tengo un plan.

692
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
Vamos a salir de nuestros aprietos, hijo.

693
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
- No entiendo.
- Ya verás.

694
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
Sígueme la corriente.

695
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Lo haría si supiera cómo.

696
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Hola.

697
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Hola.

698
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Tienes mi vehículo, ¿no?

699
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Sí, te rastreé. Primero con el barco
y luego con el teléfono.

700
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Necesitaba llamar tu atención.

701
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Solo para saber. Vine para verte, claro.

702
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
¿En serio?

703
00:39:50,137 --> 00:39:52,723
Así es. Totalmente.

704
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
Pero mira esto primero.

705
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Hola, Sra. Limbrey, ¿qué tal?

706
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
Hallaste a tu hijo.

707
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
Y tú hallaste a tu padre.

708
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
Qué afortunados.

709
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
Ese vínculo

710
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
tan preciado,

711
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
tan efímero.

712
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Por favor, pasen.

713
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Déjame ayudarte.

714
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
- La oíste.
- ¿No podemos hablar aquí?

715
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
- Entra. Tranquilo.
- ¿Tranquilo?

716
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Está bien.

717
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
Cuando los españoles navegaban río abajo

718
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
y salieron del agua, los atacaron.

719
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
Los kalinago
comenzaron a saquear el barco.

720
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
El sacerdote
tenía miedo de que se llevaran el sudario

721
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
si se llevaban la cruz,

722
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
así que lo sacó de la cruz, ¿ves?

723
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Por eso no estaba cuando revisaste, ¿sí?

724
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
Y el sacerdote

725
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
se quedó el sudario.

726
00:40:59,915 --> 00:41:02,293
Y huyó. Se fue.

727
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
Y en un momento…

728
00:41:04,462 --> 00:41:07,548
Lo que mi papá intenta decir
es que el sacerdote terminó

729
00:41:07,631 --> 00:41:10,843
en el Royal Merchant porque fue
el único sobreviviente del San José.

730
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Así es.

731
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
Sabemos todo esto
por el diario de Denmark,

732
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
que mi hijo encontró.

733
00:41:17,558 --> 00:41:18,642
Con algo de ayuda.

734
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
De tal palo, tal astilla.

735
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Luego, el sacerdote

736
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
contrajo disentería

737
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
y murió.

738
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
Lo enterraron aquí, en Charleston.

739
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
Si tenía el sudario, ¿por qué no lo…

740
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
tocó para sanarse?

741
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Es una buena pregunta, ¿no?
Yo pensaba lo mismo, pero…

742
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
- Es parte de la historia.
- Sí, sigue, por favor.

743
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Como era tan devoto,

744
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
tenía grandes deseos

745
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
de reunirse con su padre celestial.

746
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Revisamos sus cosas
en el Museo Charleston.

747
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Y sí.

748
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
Lo tenemos.

749
00:42:15,991 --> 00:42:17,493
Tenemos el sudario.

750
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Íbamos camino a traértelo

751
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
cuando dejaste tu…

752
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
invitación.

753
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
Lo envolví como pude con lo que teníamos.

754
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
Ese es

755
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
el sudario. Ahí mismo.

756
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Tienes miles de años en tus manos.

757
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Ahí está. Contempla un objeto mágico.

758
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
¿Lo sientes?

759
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
Me estremezco. Mira eso.

760
00:43:01,287 --> 00:43:02,663
Sí, vaya.

761
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Así es.

762
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
¿Sientes su poder?

763
00:43:52,212 --> 00:43:55,007
Yo lo levanto. Sí, lo dejaré ahí.

764
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
No necesito ayuda.

765
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Estoy curada.

766
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Aleluya.

767
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
Mírate, querida. ¿Qué te parece?

768
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Caminó. Funcionó.

769
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
¿Qué rayos fue todo eso?

770
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Hay que creer en los milagros
si quieres que ocurran.

771
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Es un milagro si esto enciende.

772
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Tienes que creer, hijo. Yo lo creí.

773
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
El Dorado, aquí vamos.

774
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
- Mierda, llamaron refuerzos.
- ¡Top, gira!

775
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
- Gira.
- No toques al conductor.

776
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
- Topper, gira.
- Alto. ¡Dijo que no lo tocaras!

777
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
- Es un riesgo.
- Ve más rápido.

778
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Eso llamaría la atención.

779
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Creo que ya lo hicimos.

780
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Son una pesadilla. ¿Discuten por todo?

781
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
- ¡Pisa el acelerador, viejo!
- ¡Sí!

782
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Puedes acelerar un poco.
Vas a 100 por hora.

783
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
- Bien, al diablo, aquí vamos.
- Más rápido.

784
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Eso es. ¡Así me gusta!

785
00:45:46,285 --> 00:45:47,536
Es lo primero.

786
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Alto.

787
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
- ¡Perdimos la cruz!
- Mierda.

788
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
- Genial.
- Querían que fuera más rápido.

789
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
- ¿Qué diablos?
- Mierda.

790
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Es falso.

791
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
Es todo falso.

792
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
Por supuesto. Robamos algo falso.

793
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, lo siento mucho.

794
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
¿Oyen eso?
No puedo estar aquí, mi abuelo es juez.

795
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
¿Puedes calmarte?

796
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
No pensarán que un tipo en chanclas
fue parte del robo.

797
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
Sí, con la caja junto a mi camioneta.

798
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
- Estaré bien.
- Pope, debemos irnos.

799
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
- ¿Vienen?
- Pope, vámonos.

800
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

801
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Pope, debemos irnos.

802
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
La encontraremos luego.

803
00:47:00,859 --> 00:47:03,695
- Pope, debemos irnos.
- La encontraremos. Vamos.

804
00:47:03,779 --> 00:47:05,113
Vamos.

805
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Esto parece salido de la bóveda del papa.

806
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
¿No crees que valdría más así como está?

807
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
Parece salida de una iglesia.

808
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Así será dinero imposible de rastrear.

809
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
¿Imposible?

810
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Supe de algo loco que pasó anoche.

811
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
¿Sí?

812
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
- ¿Recuerdas la cruz falsa que dejamos?
- Sí.

813
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
La robaron.

814
00:48:08,802 --> 00:48:12,055
- Eso suena a los Pogues, ¿no?
- Sin dudas.

815
00:48:15,392 --> 00:48:20,647
Pagaría la mitad del valor de esto
para ver sus caras cuando abran la caja.

816
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Apuesto a que sí.

817
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
¿Sabes cuál es
el punto de fusión del oro?

818
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
1064 grados.

819
00:48:36,538 --> 00:48:38,373
Nos derretiría a ambos.

820
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Voy a ser sincero.
No sé si puedo hacerlo, hermano.

821
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
Yo sí.

822
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
Sí, lo sabía.

823
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
Todo tuyo, Country Club.

824
00:49:05,943 --> 00:49:06,777
Muy bien.

825
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Eso es.

826
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
Iremos al infierno, eso es seguro.

827
00:52:01,535 --> 00:52:03,453
Subtítulos: Nicolás Martínez

