1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Cuatro adolescentes de Kildare
desaparecidos hace casi seis semanas

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
han sido hallados vivos y a salvo
de vuelta en la isla de Kildare.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Conectamos en directo con la comisaría.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Después de seis semanas,
los adolescentes que habían desaparecido

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
en Kildare han regresado
y se han reunido con sus familias.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
Esperamos conocer
los detalles de su viaje,

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
pero seguro que tienen mucho que contar.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
También tenemos noticias
del padre de uno de ellos:

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
John B. Routledge,
dado por muerto hace un año,

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
está vivo y se encuentra bien.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Un milagro tras otro.

12
00:00:43,084 --> 00:00:48,048
Ahora mismo, intentamos que esos chicos
se adapten a las clases y a sus familias.

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Han pasado mucho.

14
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Estuvieron mar adentro en el Caribe
con la adolescente Sarah Cameron,

15
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
hija del magnate inmobiliario
caído en desgracia

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
Ward Cameron, que confesó
el asesinato de la sheriff Peterkin

17
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
hace dos meses.

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
Los adolescentes
han vuelto sanos y salvos a Kildare,

19
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
y John Routledge
regresa de entre los muertos.

20
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
El mejor desenlace que podría esperarse.

21
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
Cuando volví a Tannyhill,
Rafe hablaba con Ward

22
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
y le decía todo el rato: "Es mía, es mía".

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
- Debía hablar de la cruz.
- Ya te digo.

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
Y atención: esta noche
llega a Wilmington, a las ocho.

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
De allí la envían en tren a Raleigh,
pero es nuestra oportunidad.

26
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
- ¿Se sabe algo más?
- Sarah tiene el número de vagón.

27
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
- Algo es algo.
- Sí.

28
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Fijo que ya hay movimiento por allí.

29
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
- Mejor vamos.
- Sarah, ¿sabes algo de John B.?

30
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
No. Supongo que estará
por ahí con su padre.

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
- Pero tienen la furgo.
- Nuestro transporte.

32
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
- Le pido la camioneta a Heyward.
- ¿Qué?

33
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
- Sí, claro, seguro que te la deja.
- Es que no nos queda otra.

34
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
¡Ni lo sueñes!

35
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Es nuestra oportunidad de recuperarla.

36
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
¡No me digas!

37
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
- Podría ir al continente…
- No empieces.

38
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
¡Papá, por favor! ¡Va!

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Es nuestro legado, nuestra familia.

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Es lo nuestro.

41
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
¿Sabes qué lo es?
Hacer lo que decimos que vamos a hacer.

42
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Cumplir las promesas.
Superar las expectativas.

43
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
¡Antes lo entendías!

44
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
¡Lo entiendo!
Aún lo entiendo, pero papá, por favor…

45
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
es la última oportunidad
y no volveré a pedirte nada,

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
te lo prometo, se acabó, lo juro.

47
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
¡Déjame hacerlo! ¡Mamá!

48
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
- ¿Estás con él?
- No hay que perder comba.

49
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
¡Bájate de ahí!

50
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
Sé que no tengo credibilidad,
pero por favor,

51
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
haré lo que sea. Haré turnos triples.

52
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
No saldré más de casa.

53
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
Déjame ir a Wilmington en tu camioneta.

54
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Lárgate.

55
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Antes de que tu madre me disuada,
pero no cojas mi camioneta.

56
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
- Necesitamos transporte.
- ¿Y a mí qué?

57
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Tengo repartos.
Alguien tiene que mantener a la familia.

58
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
¿Sabes? Por si no te haces de oro.

59
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Vale. Gracias.
Te prometo que no te decepcionaré.

60
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
- Lo agradezco.
- No te saltes la ley.

61
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
- ¡Que no se meta en líos!
- ¡Lo intentaré!

62
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Aquí estamos. En busca del premio gordo.

63
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
El ídolo tiene grabadas
indicaciones hacia El Dorado.

64
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
El diario nos da la otra mitad,

65
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
de ahí la obsesión de Singh.

66
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
Ahora llevamos ventaja.

67
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
Si lo juntamos todo,
las dos mitades, y las desciframos…

68
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
allá vamos, montaña de oro.

69
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
- Busquemos esa iglesia.
- Montaña de oro, ya.

70
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
Es el número 17 de Society Street.

71
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Debería haber
una antigua iglesia con un cementerio.

72
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
- ¿Dices el 17?
- Una iglesia…

73
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
- El 17 de Society Street, sí.
- El 17.

74
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
No.

75
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
No puede estar bien.

76
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
Si nunca nos equivocamos,
¿cómo nos vamos a equivocar ahora, papá?

77
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
No te hagas el listillo. Ahora, no.

78
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
No tiene ningún sentido.

79
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
Debería haber una iglesia
y un cementerio, no un tailandés.

80
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
IGLESIA DE TRINITY

81
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
Quizá el número está mal. No puede ser.

82
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
Eh, gran explorador.

83
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Fíjate en eso.

84
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
Estuvo en pie
hasta el gran terremoto de 1886.

85
00:04:35,275 --> 00:04:36,609
¿El museo de Charleston?

86
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
¡Por todos los santos!
¡Qué ojo tienes, hijo!

87
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
El museo de Charleston, ¿eh?

88
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Plan B.

89
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
Te estoy escuchando,
pero me cuesta seguirte.

90
00:04:51,833 --> 00:04:54,085
Necesito que me lo vuelvas a explicar.

91
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
Ya dábamos por perdida La Cruz
de Santo Domingo que encontramos.

92
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Y hemos descubierto
que esta noche estará en Wilmington.

93
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
- La cruz es de la familia de Pope…
- Una reliquia de familiar.

94
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
- Ya.
- Un objeto histórico valiosísimo.

95
00:05:08,766 --> 00:05:13,521
- Valiosísimo, y ¿la encontráis vosotros?
- Así es, y Rafe y Ward nos la robaron.

96
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
- A ver, ¿tú te estás escuchando?
- Amor…

97
00:05:16,566 --> 00:05:17,775
- Ward está muerto.
- No.

98
00:05:17,859 --> 00:05:21,571
- ¡Lo hemos hablado un millón de veces!
- Cuesta asimilarlo.

99
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
- Hubo funeral y todo.
- Sé que es fuerte, pero está vivo.

100
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Ojalá fuera al revés.
¿Por qué iba a mentir?

101
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Está vivo.

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
- ¿J. J.?
- ¿Sí?

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
¿Me echas una mano?

104
00:05:36,294 --> 00:05:38,379
- Ward está vivo en el Caribe.
- Sí.

105
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
Está viviendo del botín que nos robó
y, sí, va a mandar la cruz a Wilmington.

106
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Anda ya, tío.

107
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
Ya, ¿qué sabré yo?
Solo lo vi con mis ojos.

108
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
- Como Kiara, pero en fin…
- Soy escéptico, ¿vale?

109
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Soy escéptico, J. J.,
todo esto me parece una trola.

110
00:05:54,687 --> 00:05:57,815
Creo que te llevan
por mal camino, Kiara. Y tú, J. J.…

111
00:05:57,899 --> 00:06:01,194
Vamos a ser sinceros.
Te voy a decir un par de cositas.

112
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Tienes que entender que lo pillo.

113
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
- Claro que sí.
- ¿Me oyes? Lo pillo.

114
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Me caes bien, J. J., y fijo que molas mil

115
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
para pasar de ir a clase e ir a surfear,
porque yo en su día era como tú, colega.

116
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Creía que nada importaba
y que podía inventarme cualquier rollo

117
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
que los estúpidos Kooks se creerían,

118
00:06:22,340 --> 00:06:26,344
pero entonces descubrí el trabajo duro
y lo que importa de verdad.

119
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Y lo que me importa es mi hija.

120
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
Nada más.

121
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
Y lo único que sé es
que le iba mucho mejor

122
00:06:37,438 --> 00:06:38,898
antes de conoceros.

123
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
- Papá, ¡eso no es cierto!
- Claro que sí.

124
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
- Por favor.
- Daba pena.

125
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- ¿Que dabas pena? No.
- Cálmate. Escúchalos.

126
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
¡No, los Pogues
le han arruinado la vida a mi hija!

127
00:06:50,618 --> 00:06:53,413
No pretendía faltarle al respeto,
señor Carrera.

128
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
- Que tengan buen día.
- Ya…

129
00:06:58,251 --> 00:06:59,335
Una casa preciosa.

130
00:06:59,419 --> 00:07:02,171
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago? Proteger a mi hija.

131
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
- ¿Podemos…?
- Espera.

132
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Todos dicen
que es un mentiroso y un ladrón.

133
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
- Como su padre.
- No sigas.

134
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
Igual que su padre.

135
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
- No le metas.
- ¿Que no?

136
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
No se parecen en nada.

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
- ¡En nada! Tú no lo conoces.
- ¿Que no?

138
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- No se parecen en nada.
- Te conozco a ti. ¿Dónde vas?

139
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Yo os he escuchado. Os toca a vosotros.

140
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
No es justo. No, yo os he escuchado.
Vosotros deberíais escucharme ahora.

141
00:07:25,862 --> 00:07:28,698
Por favor, espera.
Solo un momento, por favor.

142
00:07:28,781 --> 00:07:33,327
Me prometí a mí misma que, si volvías,
intentaría ser diferente, y lo intento.

143
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Mamá, tengo que irme.

144
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
Llévate esto.

145
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Hay una tarjeta de crédito.

146
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Si te metes en un lío,

147
00:07:43,087 --> 00:07:45,465
si necesitas ayuda, me llamas.

148
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Así será.

149
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Así será, mamá.

150
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
Te quiero, mamá. Tengo que irme. Volveré.

151
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
- Te quiero. Ten cuidado.
- Volveré.

152
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
J. J.

153
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Lo siento.

154
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
J. J., espera.

155
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
- Mi padre es el peor.
- Ya, da igual.

156
00:08:05,568 --> 00:08:07,403
Ya sé lo que piensan de mí.

157
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Lo mismo piensan de mí.

158
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
¿Lista?

159
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Sí.

160
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
MUSEO DE CHARLESTON

161
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Muy bien.

162
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Tú sígueme el rollo, ¿vale?

163
00:08:41,562 --> 00:08:42,647
Arréglate un poco.

164
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Buenos días. Me gustaría hablar
con el director de colecciones.

165
00:08:51,822 --> 00:08:55,826
El doctor Pierce está con trabajos
de campo hasta junio. ¿Qué desea?

166
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Eso espero.

167
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
Soy el doctor Marion, de la USC,

168
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
paleogenética sobre todo.

169
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Me gustaría ver
algunos objetos de su colección.

170
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Las piezas
de la excavación de la Iglesia de Trinity

171
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
en la década de 1880.

172
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Envíe una solicitud por escrito
para acceder al archivo.

173
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
Esperaba poder acceder hoy mismo.

174
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
Vengo con un alumno.

175
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
No dejan entrar a nadie
desde que un egiptólogo se puso a husmear

176
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
y demostró
que muchas piezas del Faraón eran falsas.

177
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Lo recuerdo.

178
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Tendrá que seguir el protocolo.

179
00:09:27,775 --> 00:09:31,737
¿Dónde está el archivo? ¿Está aquí?

180
00:09:31,821 --> 00:09:35,241
No, en el centro,
en el depósito del museo de Broad Street,

181
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
cerca del malecón.

182
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
Le llevaría yo,
pero no me dan tarjetas llave.

183
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
No tengo el nivel.

184
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Tendría que ser director,
como la señora Flannery.

185
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
- Hola, señora Flannery.
- Hola.

186
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
Una tarjeta llave, ya.

187
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Entendido.

188
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Pues nada, gracias por la información.

189
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Ha sido de gran ayuda.

190
00:09:56,220 --> 00:09:57,555
Que tenga un buen día.

191
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
La verdad es
que lo más difícil será la seguridad.

192
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
La mayoría estarán en clasificación.

193
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Hay que buscar algún sitio
para vigilar, quizá más adelante,

194
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
como en el apeadero.

195
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
Como siempre, os estáis precipitando.

196
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
No tenemos cómo transportar la cruz.

197
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
¿En qué pensabais? ¿La moto de J. J.?

198
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
No es culpa mía. Todos a por mí, venga.

199
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Vale, ¿qué más?

200
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Acabo de surfear en el Soup Bowl.
Una pasada.

201
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
- Ay, madre.
- Ay, madre, ¿qué?

202
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
¿Ese es Topper?

203
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
¿Por qué está en todas partes?

204
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Perfecto.

205
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
- Oye, J. J.
- ¿Qué?

206
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Fijo que Topper la lleva.

207
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Pues Pope tiene razón.
Tiene una camioneta.

208
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
- No.
- Sí.

209
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
- No. De ninguna manera.
- Sí.

210
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Sarah, está coladito por ti.
¿Te sacrificas por el equipo?

211
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
¿Qué va a decir John B.?

212
00:10:49,940 --> 00:10:51,567
Seguro que lo entiende.

213
00:10:51,651 --> 00:10:54,278
Piensa en lo que hay en juego.
Por el tesoro.

214
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
Razonaremos con John B.

215
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Tú habla con él.

216
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
¿Este es tu plan maestro?
¿Robarle a una anciana?

217
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Robarle no.

218
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
Apropiarse, ¿vale?

219
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
Adquirir un objeto sin valor para ella

220
00:11:10,252 --> 00:11:11,754
y esencial para nosotros.

221
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Ahí viene.

222
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Que empiece el juego.

223
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
No. ¿Qué haces?

224
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
¿Sabes dónde estamos?

225
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
Estamos a un paso de la cumbre.
A punto de conseguirlo.

226
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Una tontería como un atraco
no nos va a detener.

227
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
- Te enseñé a atracar tiendas.
- ¿En serio?

228
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
- ¿No te vino bien cuando desaparecí?
- Joder. Venga ya…

229
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
Voy a darte otra lección. Otro pasito.

230
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
Hijo, lo que pasó
tienes que dejarlo en el mar.

231
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Anímate, hombre.

232
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Éramos nosotros o ellos.

233
00:11:50,876 --> 00:11:52,378
¿Qué querías que hiciera?

234
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Ahora hay otra cosa que tenemos que hacer.

235
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
- Mejor lo haces tú.
- ¿Me mandas a mí, tu hijo?

236
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
- ¿A atracar a la anciana?
- Sí.

237
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Cuando lleguemos al Orinoco,
las cosas se pondrán aún peor.

238
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Mira.

239
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
- ¿Ves? Está vacío.
- Ya, lo pillo.

240
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
¿Me crees ahora?
Porque yo no sé si puedo confiar en ti.

241
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
¿Vale?

242
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
Y no vayas directo a por la tarjeta llave.

243
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Coge la cartera.
Nadie puede saber qué es lo que queremos.

244
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
Ya se va. Es la única oportunidad.

245
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
A jugar.

246
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
A por la cartera.

247
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Eso es.

248
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- Señora.
- Ay, Señor.

249
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
- Vaya susto me has dado.
- Lo siento mucho.

250
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
¿Puedo ayudarte en algo?

251
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Venga.

252
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
- Me estaba preguntando…
- ¿El qué, hijo?

253
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
¿Qué haces?

254
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Necesito su bolso, por favor.

255
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
No pienso darte mi bolso.

256
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Se lo devolveré con todo.
¿Puedo llevármelo, por favor?

257
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Eres el ladrón más patético

258
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
que he visto en la vida.

259
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
¿A ti qué te pasa?
¿Sabe tu madre dónde estás?

260
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
Debería darte vergüenza.

261
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
No eres Jesse James que se diga, ¿eh?

262
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Venga.

263
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Nos colaremos en el archivo
a la antigua usanza.

264
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Qué fuerte que estés aquí.
Vi las noticias. Te he escrito.

265
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Ni siquiera sabía si estarías viva, Sarah.

266
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
¿Cómo estás?

267
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
¿Estás bien?

268
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
¿Sabes, Top? Las cosas
están algo difíciles ahora mismo.

269
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
¿Sí?

270
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
¿Eso por qué?

271
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Llevamos tiempo…

272
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
tras una reliquia familiar de Pope,

273
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
por eso desaparecimos.

274
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
Pero al final la perdimos.

275
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
Y, aunque parezca mentira, existe
la posibilidad de recuperarla esta noche.

276
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
En Wilmington.

277
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
- Vale.
- Una locura.

278
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
¿Cómo puedo ayudar?

279
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
- No, no puedo pedirte eso.
- En serio.

280
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Topper, siento que, si te lo pido…
sabiendo cómo eres tú…

281
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
- ¿Cómo que "sabiendo como soy"?
- No iba en ese plan.

282
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Me refiero a que eres demasiado servicial.

283
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Si te lo pido, te vas a sentir obligado…

284
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, yo soy así.

285
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Así es como me criaron.

286
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
¿Recuerdas que dije
que haría cualquier cosa por ti?

287
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
¿Lo recuerdas?

288
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Sí.

289
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Lo decía en serio.

290
00:14:58,522 --> 00:15:02,985
A diferencia de otros que dicen lo que sea
para que les sigas el rollo.

291
00:15:03,068 --> 00:15:06,071
Yo no soy así, ¿vale?
Cuando digo algo, va en serio.

292
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Necesito tu camioneta.

293
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
¿La camioneta de mi padre?

294
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
Uff, la leche. Me mataría, en serio.

295
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
- Es superquisquilloso.
- Y nosotros. Somos superquisquillosos.

296
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
La cuidaremos muy bien.

297
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
Me pones en un compromiso.
Sé qué he dicho, pero…

298
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Lo siento mucho por todo.

299
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
Lo entiendo perfectamente.
No tienes por qué ayudarnos.

300
00:15:35,017 --> 00:15:37,561
En realidad,
tienes motivos para no hacerlo.

301
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
¿Por qué siento que me voy a arrepentir?

302
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
¿Se te ocurre cómo entrar sin tarjeta?

303
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
Aún no.

304
00:15:58,248 --> 00:16:02,169
Solo esperar a que avance la noche.
Cuanta menos gente haya, mejor.

305
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Esperaremos a medianoche
y nos pondremos manos a la obra.

306
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
¿Una calada?

307
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Paso.

308
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Así me gusta.

309
00:16:16,976 --> 00:16:19,728
Pero ¿sabes qué? A pesar de todo lo malo,

310
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
me alegro de volver a estar contigo.

311
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Sí, yo también.

312
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Claro que sí.

313
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
Mira a tus tres.

314
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Habré comprado
un caballo de carreras en la subasta.

315
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Para mí que me han engañado.

316
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Pensaba que era de granja.

317
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Estoy en la junta directiva.

318
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Y eso tiene sus ventajas.

319
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Ya está. Esta es nuestra oportunidad.

320
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Madre mía, ¿en serio?

321
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Vamos.

322
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
¿De verdad podemos entrar?

323
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- Qué vestidazo.
- Gracias.

324
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Va a hacerme tropezar.

325
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Nunca se expone más
de un 5 % de la colección.

326
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
El resto está aquí dentro.

327
00:17:13,699 --> 00:17:15,325
¿En serio? ¿Podemos entrar?

328
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
¡Qué atino!

329
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Aquí hay como un millón de trenes.

330
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
Sabemos que es el vagón 750X
dirección Raleigh.

331
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Solo hay que encontrarlo.

332
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Un detallito.

333
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
No saldremos de aquí
con una cruz gigante sin que nos vean.

334
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
No te creas.
Podemos agenciárnosla campo adentro.

335
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Si averiguamos cómo detener el tren.

336
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Cierto.

337
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
- Dejádmelo a mí.
- ¿Cómo lo vas a hacer?

338
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Tengo un tío en Newburgh.

339
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Cuando se tajaba, tiraba una cadena

340
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
a las vías, solo por echar unas risas.

341
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
Y esa cadena detenía
todo el tráfico ferroviario

342
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
de la costa de Carolina.

343
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
- ¿Una cadena?
- Tiene razón.

344
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Hay un vagón de baja tensión
que recorre las vías.

345
00:18:12,132 --> 00:18:16,929
Si tiras una cadena, cierras el circuito.
Y se paran los trenes de otras líneas.

346
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
- La ciencia no falla.
- Ciencia. Yo controlo.

347
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Pero no tenemos cadena.

348
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
No, pero fijo que el padre de Topper
tiene pinzas en la camioneta.

349
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
- ¿Funcionaría?
- Sí.

350
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
¿Qué pasa? ¿Empezamos o qué?

351
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Venga, esperad aquí.

352
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Pope y yo lo buscaremos
y os haremos una señal.

353
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
- ¿Tenemos plan?
- Eso parece.

354
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
- Impresionante.
- No lo gafemos, aún queda.

355
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Nadie me hace caso nunca.

356
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
- Prueba esto.
- No me servirá.

357
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
- Mira qué hombros.
- Ya veo. Muy bonitos.

358
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
¡Eh! Mira, arriba.

359
00:19:02,808 --> 00:19:04,143
ALMACÉN DE ARQUEOLOGÍA

360
00:19:07,146 --> 00:19:08,355
¡Qué peligro tienes!

361
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
¿Has visto esto?

362
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Es una mina de oro.

363
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Míralo todo.
Busca cosas de la Iglesia de Trinity.

364
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
Cosas de finales del siglo XIX.
Hábitats, biodiversidad,

365
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
botellas, antigüedades…

366
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Mola, pero no es lo que buscamos.

367
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Azulejos, separadores de césped… va.

368
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
Vías subterráneas, rocas… ¿Qué más?
Uniformes, abrigos, botones…

369
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Espadas y vainas.

370
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Platos de plata y porcelana.

371
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Cerámica.

372
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Religión.

373
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
IGLESIA DE TRINITY
POR IDENTIFICAR

374
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
John B., ven.

375
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
Iglesia de Trinity.

376
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
- Esto es, colega.
- No puede ser.

377
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Vale.

378
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Mira esto, chaval.

379
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
El premio gordo.

380
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
Quizá es esto, chaval.
Lleva 500 años esperando.

381
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
Vamos allá.

382
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Es esta vía de aquí.

383
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Recuerda, es el vagón 750X.

384
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Vale, 2-0-4-5.

385
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
2-0-1-7.

386
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
¿Por qué tardarán tanto?

387
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Todo va a salir bien.

388
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
7-2-6.

389
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Un momento.

390
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
750X, ya te tengo.

391
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
¡Es nuestro vagón!

392
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
- Aviso a los demás Pogues.
- Ten cuidado.

393
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
- Pope, venga.
- Eh.

394
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Eh.

395
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Eso es, vía libre.

396
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
- ¿Qué ocurre?
- ¿Oís eso?

397
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
- El tren se mueve.
- ¡Joder!

398
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
¡Cleo, sube! ¡Rápido!

399
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Eh, Sarah…
- ¿Tienes pinzas?

400
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
- Metido en actividades ilegales.
- No es ilegal.

401
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Esto no me parece nada bien.

402
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
- Vale.
- ¿Pinzas para qué?

403
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
No tienes que venir. Cogemos la camioneta.

404
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
- ¿Cómo?
- Sí.

405
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Solo me aseguro
de que os parece bien acabar entre rejas.

406
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Si así hay que acabar, lo hago por Pope.

407
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Venga…

408
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Es lo único que quiero.

409
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
- Eh, venga, papá.
- Se acabó.

410
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
- Para.
- ¡Se acabó!

411
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
- Eh, no pasa nada, tranquilízate.
- ¡No hay nada más!

412
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
No pasa nada, papá. Cálmate.

413
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
¿Cómo? Era la última caja de Trinity.

414
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Se acabó.

415
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Se acabó.

416
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
No sé qué me pensaba…

417
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Qué putada…

418
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
Qué decepción más grande…

419
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Es que esto es…

420
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Papá, nos faltaba una.

421
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Papá, nos faltaba una caja.

422
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
¿Qué es esto?

423
00:23:24,152 --> 00:23:25,237
¿Como una roca?

424
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
- Mira.
- ¿Qué dice ahí?

425
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
Iglesia de Trinity, varios.

426
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
¿Papá?

427
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Esto…

428
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
Esto es kalinago.

429
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
Un pueblo indígena desaparecido.

430
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
¿Papá?

431
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Puede que lo tengamos, John B.

432
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Mira, las piedras son del mismo color.

433
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
No me jodas…

434
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
A ver si encaja.

435
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
Mira, fíjate.

436
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
¡Joder, papá!

437
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
¡Papá!

438
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Fíjate. Es el gato serpiente.

439
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Creo que esta es la silueta.

440
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Ay, chaval.

441
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
¿Qué cojones es eso?

442
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Fíjate, chaval. Fíjate bien.

443
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
Lo hemos logrado.

444
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Juntos.

445
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Tal como te dije.
¿Lo ves? Y lo has encontrado tú.

446
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Lo hemos logrado. Ese es mi hijo.

447
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
¡Eh!

448
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
¿Qué?

449
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
Para que lo sepas,

450
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
normalmente no estoy así de loco.

451
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Es que recuperar esta cruz
es muy importante para mí.

452
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Tengo que hacerlo.

453
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
- Lo vale.
- ¡Más vale después de toda esta mierda!

454
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
- Ya estamos bien lejos.
- Muy bien.

455
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
- ¿Estás bien?
- Sí.

456
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
A ver… ah, ya lo oigo acercarse.

457
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
- Vamos a freír a ese cabrón.
- Venga.

458
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Y ahora ya solo hay que…

459
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
- Hacer tu truquito.
- …cambiar la corriente.

460
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
- Venga.
- No te electrocutes.

461
00:26:04,771 --> 00:26:07,023
No puedo prometer nada.
Tres, dos, uno…

462
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Y rojo.

463
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Ahora veremos.

464
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Venga, no me falles.

465
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Lo he hecho igual que mi tío, así…

466
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Y se ponía rojo… Mierda.

467
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Piensa. Oye, y ¿si bloqueamos las vías?

468
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
¿Ponemos un árbol?

469
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
El tren toca los dos lados de la vía.

470
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Venga.

471
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Por favor, no tenemos plan B.

472
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
- ¡Toma!
- ¡Eso es!

473
00:26:49,065 --> 00:26:52,027
- Eres un genio. Lo iba a hacer yo.
- Ciencia. No, has sido tú.

474
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
Ahora esperamos.

475
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
Saldrá bien.

476
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
El tren está parando.
¡Está parando, lo han logrado!

477
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
- ¡Joder!
- Vamos.

478
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
- Está parando.
- Ha frenado.

479
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Hola, central.

480
00:27:25,185 --> 00:27:29,731
Hay un semáforo rojo en el bloque 247,
repito: rojo en 247. Quedo a la espera.

481
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
¿Podéis mirar qué pasa?

482
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Ya está, hijo mío. Vamos por buen camino.

483
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
- Sigamos el rastro.
- Sí, qué alegría.

484
00:27:43,912 --> 00:27:45,997
Tienes razón, chaval. ¡Qué alegría!

485
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Espera.

486
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Papá.

487
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Papá, ¿y el coche? Papá.

488
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
Alguien lo habrá robado.

489
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
¿Por qué iban a robar la furgoneta?

490
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
Es lo único que tengo, papá.

491
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
- ¿Qué?
- Ay… parece que Carla nos ha encontrado.

492
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
- Genial. Limbrey nos ha robado la furgo.
- Vamos, sé dónde vive.

493
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Joder, tío.

494
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Casi me rompo el brazo.

495
00:28:15,735 --> 00:28:17,654
- ¿Fuerzas la cerradura?
- Claro.

496
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Lo necesitamos. Kie, atrás.

497
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
- Joder.
- Eso no es parte del plan.

498
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
- ¿Te queda mucho?
- Ya casi estoy.

499
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
- ¡Eh!
- Joder.

500
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
- No os mováis.
- Ay…

501
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
Eh, ¿qué estáis haciendo?

502
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Lo siento. No es lo que parece.

503
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Sé que parecemos delincuentes,
no es nuestra intención.

504
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
¿Qué está pasando aquí?

505
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
- Yo qué sé.
- ¿Qué mierda es esta?

506
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
¿Lo ves?

507
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
¿Qué hacéis aquí? Es muy peligroso.

508
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Intentamos llegar al próximo pueblo.
Estamos huyendo de casa.

509
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
No me lo trago. Lo siento, pido refuerzos.

510
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Señor, por favor,
veo que está casado. Por favor.

511
00:29:09,748 --> 00:29:14,210
Estamos enamorados. Queremos eso.
Solo queremos casarnos, y aquí no podemos.

512
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
Desengancha eso.

513
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
Pero ¿qué es esto?

514
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Por favor, es mi prometida.

515
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
- Por favor.
- Nuestros padres no quieren, pero…

516
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Señor, no nos dejan casarnos,
pero la amo tanto…

517
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
Si nos deja llegar al próximo pueblo,

518
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
buscaremos a quien nos case.

519
00:29:39,402 --> 00:29:41,362
Queremos empezar una vida juntos.

520
00:29:41,446 --> 00:29:43,531
- Pon esto ahí atrás.
- Voy.

521
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Por favor.

522
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Colarse en un vagón es ilegal,
¿entendéis? Pero…

523
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
no puedo impedir lo que no veo.

524
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Así que, oídme bien, marchaos.

525
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Gracias, señor. ¿Cómo se llama?

526
00:30:10,391 --> 00:30:11,434
Jimmy.

527
00:30:11,518 --> 00:30:16,064
Nuestro primer hijo se llamará Jimmy,
por lo que ha hecho hoy. Muchas gracias.

528
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Vale, largo.

529
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
- Gracias.
- Fuera de mi vista.

530
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Ya está, solucionado.

531
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
Algún idiota
ha conectado pinzas a las vías.

532
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Eso es.

533
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Han tenido tiempo, ¿no?

534
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Ya está.

535
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
¡Lo has logrado! Muy bien.

536
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Voy a abrirlo.

537
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Tiene que estar por aquí, en algún sitio.

538
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
Empieza a buscar.

539
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Ayúdame.

540
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
¿Qué estamos haciendo, Sarah?
Qué ida de olla.

541
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
Para aquí.

542
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
- ¿Cómo vais?
- Seguimos buscando.

543
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Ahí está bien.

544
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
- ¿Lo ves?
- Eh.

545
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
- ¿Qué?
- En este pone Cameron.

546
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
- Será este.
- Construcciones Cameron.

547
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
Este es. Este lleva la cruz. ¡Ya está!

548
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Eh, ¿qué hacemos aquí?

549
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
- Meterlo en tu camioneta.
- Me lo va a rayar.

550
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
Después podrás pintarla mil veces.

551
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
- ¿Esto de aquí?
- Ayúdanos y ya.

552
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Listo.

553
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
- Vale.
- ¡Topper, ayuda!

554
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
- Ayúdame con la puerta.
- Empuja por aquí.

555
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
- Mi padre me mata.
- Guíalo.

556
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
- Mierda.
- No pinta bien.

557
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
- ¡Rápido!
- ¡Deprisa, vamos!

558
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
¿Qué hay dentro?
Está atascado, recula.

559
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
- ¡No fastidies la cruz!
- ¡Ni tú la camioneta!

560
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
Vale, todo listo.

561
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
- El tren se mueve.
- Vamos a por ellos.

562
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Adiós, plan. Tenemos que ayudarlos.

563
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Venga.

564
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Joder. Venga, vale.

565
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
Oye, se te ha caído…

566
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
¿Qué haces con esto?

567
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Si me van a acusar de ladrón,
que sea por algo.

568
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
- Así avivas más el tema.
- ¿Avivar para qué, Kie?

569
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Ya van a por mí. ¿Qué más da?

570
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
- Les das motivos.
- ¿Qué más da, Kie?

571
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
No tenemos tiempo para esto.

572
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
¿Cómo la pones?

573
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
Central, un momento.
Están robando el tren ahora mismo.

574
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
¡Parad!

575
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
¡Eh, parad!

576
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
- Tenemos que irnos.
- Aguántala.

577
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Venga.

578
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
- ¡Viene la poli, vamos!
- ¡Dale, Joey!

579
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
¡Venga!

580
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Sarah, ¿cómo vives así?
¡Eres de buena familia!

581
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
¡Tú conduce!

582
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
¡Eh, parad!

583
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
Se han llevado algo del tren.
La poli va tras ellos.

584
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Móntate en la moto, Kie…

585
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Ahí está Topper.

586
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Y ahí está la cruz. ¡Móntate!

587
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
- Alguien nos sigue.
- Son J. J. y Kie.

588
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
- ¡J!
- Ya lo sé.

589
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
¿Qué hace ese niñato?

590
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
¡J! ¿Pero qué hace?

591
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
No lo sé.

592
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
- ¿Qué haces?
- ¡Top, sigue recto!

593
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
- ¡Tened cuidado!
- ¡Topper, mantente así!

594
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
¡Lo intento!

595
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
- Prepárate para saltar.
- ¿Qué?

596
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
¿Qué?

597
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
- ¿Se te va la olla?
- ¡Puede ser! Prepárate para saltar.

598
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
¡Venga, yo te cojo! ¡Salta!

599
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Kie, ¿qué haces?

600
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
Tranquila, con calma.

601
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Hostia…

602
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
- ¿Qué?
- Hostia…

603
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
¿Estás bien?

604
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
- Sí.
- ¿Estás bien?

605
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
¿Lo ha conseguido?

606
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
¿Qué va a hacer?

607
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
No lo sé. Creo que no lo sabe ni él.

608
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Intenta que lo maten.

609
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Estará intentando deshacerse de la poli.

610
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
A por todas.

611
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Ahí lo tenemos.

612
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
¡Joder!

613
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
- ¡Lo ha logrado!
- Mierda.

614
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
¡Cojones!

615
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
- Topper, para. Detente.
- No voy a parar, Sarah.

616
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
- ¡Eh! ¡Para la camioneta!
- ¡Para!

617
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
- Vamos a por J. J.
- ¡Venga, tío!

618
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
- ¡No pienso ir a la cárcel por vosotros!
- Para la camioneta, por favor.

619
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Vale, joder. ¡Vale!

620
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
¡Da la vuelta!

621
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- No pienso ir a la cárcel.
- Topper, mírame.

622
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
Van a arrestarlo.
No podemos dejarlo tirado.

623
00:36:01,784 --> 00:36:02,994
Puta mierda…

624
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
- Rápido. Ve más rápido.
- ¡Lo intento!

625
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
- ¡Vamos!
- ¡Dale caña!

626
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
- Me juego la vida por esta mierda.
- Irá bien.

627
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
- ¡Izquierda!
- Paso…

628
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
- ¡Sí! Sí. ¡Topper!
- ¡Yo me largo de aquí!

629
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
En serio, ¿qué hace?

630
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
- A la derecha.
- ¡Vale!

631
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
Está en el paso elevado.

632
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
¡Joder!

633
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- ¡Ve, Pope!
- ¡Ve!

634
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
J. J.

635
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
¡J. J.!

636
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
¿J. J.? ¿Dónde está?

637
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
- ¡Mierda!
- No…

638
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
- ¡J. J.!
- ¡J. J.!

639
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- ¡Joder, tío!
- ¿Está bien?

640
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Sí, eso creo.

641
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
¿Dónde está?

642
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
- ¿Quizá esté en el puente?
- No.

643
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Señor, ¿está bien?

644
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
- Me duele el cuello.
- No lo mueva. Quieto.

645
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
Ojalá pudiera decir que ha sido aposta,

646
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
pero ha sido el trompo más brutal
que me ha salido nunca.

647
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
¡Estás vivo!

648
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
- ¡Tío!
- Ya, a mí también me sorprende.

649
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
¡Qué puta pasada!

650
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
Tío, cómo conduces… Joder, qué fuerte.

651
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Me has asustado de verdad esta vez.

652
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
- ¿Has llamado a una ambulancia?
- Sí.

653
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Ya vienen refuerzos. Tranquilo.

654
00:38:13,708 --> 00:38:17,086
- Ya habrá tiempo luego, ahora a pirarse.
- Eso, andando.

655
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
No vuelvas a hacer eso jamás.

656
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
- ¡Eh! Chicos, no os mováis.
- ¡Venga!

657
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
¡No os mováis! ¡He dicho que no os mováis!

658
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
- Necesitamos refuerzos.
- ¡Va!

659
00:38:35,354 --> 00:38:38,899
Unos cinco chicos en una Dodge Ram.
Van dirección sur. ¡Coño!

660
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
A cambio de que me ayudara a encontrarte,
le prometí a Limbrey su mortaja.

661
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
¿El manto sanador que cura todos los males
y supuestamente está en la cruz?

662
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
- ¿A eso te refieres?
- Exacto.

663
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
No estaba en la cruz. Miró.

664
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
Cree que lo tengo localizado.

665
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
¿Y tienes localizado ese manto sanador?

666
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
No tengo ninguna mortaja mágica.

667
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
No tengo ningún manto
que pueda curar todos los males.

668
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
Por cierto,
la mortaja que busca es un bulo conocido.

669
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Era de esperar. ¿Tienes algún plan?

670
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Siempre tengo un plan.

671
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
La tergiversación
nos ayudará a salir de esta, hijo.

672
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
- No sé que es.
- Pronto lo sabrás.

673
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
Tú sígueme el rollo.

674
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Lo haría si supiera qué significa.

675
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Hola.

676
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Hola.

677
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Tienes mi camioneta, ¿no?

678
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Sí, te he rastreado.
Primero mi barco y luego tu móvil.

679
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Necesitaba llamar tu atención.

680
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Y aquí estoy. He venido para verte, claro.

681
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
Ah, ¿en serio?

682
00:39:50,137 --> 00:39:52,306
En serio, sí.

683
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
Pero, primero, echa un vistazo.

684
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Señora Limbrey, ¿qué tal?

685
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
Tienes a tu hijo.

686
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
Y tú, a tu padre.

687
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
Qué afortunados.

688
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
Ese vínculo…

689
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
tan valioso,

690
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
tan efímero.

691
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Por favor, pasad.

692
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Deja que te ayude.

693
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
- Ya la has oído.
- ¿No podemos hablar aquí?

694
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
- Compórtate.
- ¿Que me comporte?

695
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
No pasa nada.

696
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
Entonces, los españoles iban río abajo

697
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
y, al salir de la cabecera, los atacaron.

698
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
Los kalinago empezaron a saquear el barco.

699
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
Y al cura le aterraba
que se llevaran la mortaja

700
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
si los nativos conseguían la cruz,

701
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
así que la sacó de la cruz, ¿entiendes?

702
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Por eso no estaba ahí cuando miraste.

703
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
Y ese mismo cura

704
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
se quedó la mortaja.

705
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
Y huyó, se refugió…

706
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
Al final…

707
00:41:04,462 --> 00:41:07,548
Lo que mi padre intenta decir
es que el cura acabó

708
00:41:07,631 --> 00:41:10,843
en el Royal Merchant porque sobrevivió
el incendio del San José.

709
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Exacto.

710
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
Sabemos todo esto
por el diario de Denmark,

711
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
que mi hijo encontró.

712
00:41:17,558 --> 00:41:18,684
Tuve algo de ayuda.

713
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
De tal palo, tal astilla.

714
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Más tarde, el cura,

715
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
se contagió de disentería

716
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
y murió.

717
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
Lo enterraron aquí, en Charleston.

718
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
Bueno, si él tenía la mortaja,
¿por qué no…

719
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
la tocó para curarse a sí mismo?

720
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Esa es una muy buena pregunta.
Yo también me la he hecho, pero…

721
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
- Es parte de la historia.
- Sí, continúa, por favor.

722
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Como era tan devoto,

723
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
estaba deseando

724
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
reunirse con su Padre Celestial.

725
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Hemos desenterrado sus cosas
en el museo de Charleston.

726
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Y, sí,

727
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
la tenemos.

728
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
Tenemos la mortaja.

729
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Veníamos de camino a entregártela

730
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
cuando nos dejaste

731
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
tu invitación.

732
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
La he envuelto lo mejor que he podido
con lo que teníamos.

733
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
Pero aquí…

734
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
está la mortaja.

735
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Miles de años puestos en tus manos.

736
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Ahí está. Contempla la magia.

737
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
¿Sientes eso?

738
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
La piel de gallina, mira.

739
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
Sí, increíble…

740
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Eso es.

741
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
¿Sientes su poder?

742
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
Yo la cojo. La dejo, vale.

743
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
No necesito ayuda.

744
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Estoy curada.

745
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Aleluya.

746
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
Mírate, princesa. ¿Qué te parece?

747
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Ha caminado. Ha funcionado.

748
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
¿Qué coño acaba de pasar?

749
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Hay que creer en los milagros
si quieres que ocurran.

750
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Será un milagro si esto arranca.

751
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Hay que creer, hijo. Yo creo.

752
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
¡El Dorado, allá vamos!

753
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
- Mierda, han pedido refuerzos.
- ¡Top! ¡Gira!

754
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
- Gira aquí.
- No toques al conductor.

755
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
- Topper, gira.
- ¡He dicho que no se toca al conductor!

756
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
- Macho, cálmate.
- Ve más rápido.

757
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Llamaríamos la atención.

758
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Ya es tarde para pensar en eso.

759
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Sois una pesadilla.
¿Tenéis que discutirlo todo?

760
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
- ¡Pisa a fondo, pavo!
- ¡Sí!

761
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Dale más caña. ¡Vas a 100 por hora!

762
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
- Vale, a cascarla. Os vais a enterar.
- Dale caña.

763
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
¡Eso es! Ahí te he visto bien.

764
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
¡Para!

765
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
- ¡Se ha caído la cruz!
- Joder.

766
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
- Genial, Topper.
- ¿No decíais más rápido?

767
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
- ¿Qué cojones?
- Mierda.

768
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Es de mentira.

769
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
Es de mentira, joder.

770
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
Claro que si robábamos algo,
iba a ser falso.

771
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, lo siento mucho.

772
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
¿Oís eso? No puedo estar aquí.
Mi abuelo es juez.

773
00:46:44,760 --> 00:46:48,597
Relájate, ¿no? No van a pensar
que un tío en chanclas roba algo.

774
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
Claro, con la caja
al lado de mi camioneta.

775
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
- Todo irá bien.
- Pope, vámonos.

776
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
- ¿Venís?
- Pope, hay que irse.

777
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

778
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Pope, hay que irse.

779
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
La encontrarás, ya verás.

780
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
- Pope, hay que irse.
- La encontraremos, va.

781
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
Venga.

782
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Esto sale de la choza del Papa, tío.

783
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
¿No podemos sacarle más tal como está?

784
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
Esto pertenece a la iglesia, tío.

785
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Así la convertimos
en dinero no rastreable.

786
00:47:43,151 --> 00:47:44,278
No rastreable, ¿eh?

787
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Dicen que anoche se lio una buena.

788
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
¿Ah, sí?

789
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
- ¿Sabes la cruz falsa que metimos?
- Sí.

790
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
Pues la robaron.

791
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
- Habrán sido los Pogues, ¿no?
- Está claro.

792
00:48:15,392 --> 00:48:19,229
Pagaría la mitad de lo que vale
solo por ver sus caras

793
00:48:19,313 --> 00:48:20,647
al abrir la caja.

794
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Me lo creo.

795
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
¿Sabes a cuántos grados
se funde el oro, Niño Rico?

796
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
A 1064 grados centígrados.

797
00:48:36,538 --> 00:48:38,373
Nos fundiría a ti y a mí.

798
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Si te soy sincero,
no sé si soy capaz de esto, macho.

799
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
Yo sí.

800
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
Ya sabía yo que tú sí.

801
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
Toda tuya, Niño Rico.

802
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Ya está.

803
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
Vamos a ir al infierno, tenlo claro.

804
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Subtítulos: Patricia Parra Romero

