1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
‫ארבעה בני נוער מקילדר,‬
‫שנעלמו כמעט לפני שישה שבועות‬

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
‫שבו, על פי הדיווח,‬
‫אל האי קילדר, בריאים ושלמים.‬

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
‫ועכשיו עדכון בשידור חי ממשרד השריף.‬

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
‫כן, אחרי שישה שבועות,‬
‫ארבעת בני הנוער שנעדרו‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
‫ממחוז קילדר חזרו, התאחדו עם משפחותיהם.‬

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
‫אנחנו עדיין מחכים לשמוע פרטים על מה שעברו,‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
‫אבל אני בטוח שיש להם חתיכת סיפור לספר.‬

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
‫כמו כן, שמענו שאביו של אחד מבני הנוער,‬

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
‫ג'ון ב' רטלדג', שנחשב למת כבר כמעט שנה,‬

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
‫חזר גם הוא בריא ושלם.‬

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
‫אין קץ לפלאות.‬

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
‫כרגע, אנחנו רק מנסים לעזור לילדים‬

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
‫להתאקלם בחזרה לבית הספר, עם המשפחות שלהם.‬

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
‫הם עברו הרבה.‬

15
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
‫בני הנוער היו בקריביים‬
‫עם נערה נוספת מקילדר, שרה קמרון,‬

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
‫בתו של איל הנדל"ן הבזוי,‬

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
‫וורד קמרון, שהודה ברצח השריף פיטרקין‬

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
‫לפני חודשיים.‬

19
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
‫כל בני הנוער‬
‫שבו בריאים ושלמים אל האי קילדר,‬

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
‫וג'ון רטלדג' שב מהמתים.‬

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
‫זו התוצאה הטובה ביותר שיכולנו לקוות לה.‬

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
‫כשחזרתי לטאניהיל,‬
‫רייף דיבר בטלפון עם וורד,‬

23
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
‫והוא כל הזמן אמר,‬
‫"הקטע שלי, זה הקטע שלי".‬

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
‫הוא בטח דיבר על הצלב.‬
‫-בטוח.‬

25
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
‫והוא מגיע לווילמינגטון הערב בשמונה.‬

26
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
‫יעבירו אותו משם ברכבת לראלי‬
‫אבל זו ההזדמנות שלנו להחזיר אותו אלינו.‬

27
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
‫השגת עוד מידע?‬
‫-שרה השיגה את מספר המטען.‬

28
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
‫טוב, זאת התחלה.‬
‫-כן.‬

29
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
‫הם בטח מעבירים אותו ברגעים אלה ממש,‬

30
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
‫אז כדאי שנזוז.‬
‫-שרה, שמעת מג'ון ב'?‬

31
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
‫לא, הוא בטח איפשהו עם אבא שלו.‬

32
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
‫אבל הבעיה היא שהטווינקי אצלם.‬
‫-כלי הרכב שלנו.‬

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
‫אני יכול לבקש מהייוורד את הטנדר.‬
‫-מה?‬

34
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
‫זה בטוח ילך טוב.‬
‫-אני יודע, אבל אין לנו אפשרויות אחרות.‬

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
‫ממש לא.‬

36
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
‫זו אולי ההזדמנות האחרונה שלנו‬
‫להשיג את הצלב.‬

37
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
‫מה אתה אומר?‬

38
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
‫אני יכול פשוט להגיע ליבשת…‬
‫-אוי, בחיי.‬

39
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
‫אבא, בבקשה! בחייך.‬

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
‫זה נוגע למורשת שלנו, למשפחה שלנו.‬

41
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
‫זה הקטע שלנו.‬

42
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
‫רוצה לדעת מה הקטע שלנו?‬
‫לעשות מה שאנחנו אומרים שנעשה.‬

43
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
‫לקיים הבטחות, לעלות על הציפיות.‬

44
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
‫פעם הבנת את זה.‬

45
00:02:21,891 --> 00:02:25,019
‫ואני עדיין מבין.‬
‫אני עדיין מבין את זה, אבל אבא, בבקשה.‬

46
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
‫זו ההזדמנות האחרונה,‬
‫ואני לא אבקש ממך שום דבר אחר,‬

47
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
‫ואני מבטיח לך, סיימתי, אני נשבע.‬

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
‫בבקשה, תן לי לעשות את זה. אימא.‬

49
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
‫את מסכימה עם זה?‬
‫-צריך להכות בברזל בעודו חם.‬

50
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
‫רדי לי מהדלפק!‬

51
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
‫אני יודע שהמצב לא נראה לטובתי כרגע,‬
‫אבל בבקשה,‬

52
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
‫אני אעשה הכול. אני אעבוד משמרות משולשות.‬

53
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
‫אני לא אעזוב יותר את הבית.‬

54
00:02:45,290 --> 00:02:47,917
‫בבקשה, תן לי לנסוע לווילמינגטון‬
‫עם הטנדר שלך.‬

55
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
‫לך.‬

56
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
‫לפני שאימא שלך תכניס לי שכל לראש,‬
‫אבל אתה לא יכול לקחת את הטנדר שלי.‬

57
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
‫אנחנו נצטרך תחבורה.‬
‫-זאת לא הבעיה שלי.‬

58
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
‫יש לי משלוחים.‬
‫מישהו צריך לדאוג שהכול יתפקד.‬

59
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
‫אתה מבין? רק למקרה שלא תצליח בגדול.‬

60
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
‫בסדר. תודה רבה. אני מבטיח לא לאכזב אותך.‬

61
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
‫אני מעריך את זה, אבא.‬
‫-אל תעבור על החוק.‬

62
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
‫נסי לשמור שהוא לא יסתבך בצרות.‬
‫-אני אנסה!‬

63
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
‫- צ'רלסטון -‬

64
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
‫הגענו. הולכים על הפרס הגדול.‬

65
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
‫תבין, על הפסל יש הוראות הגעה לאל דוראדו.‬

66
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
‫היומן אמור להוביל אותנו לחצי השני,‬

67
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
‫לכן סינג רוצה אותו כל כך.‬

68
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
‫אבל לנו יש יתרון עליו הפעם.‬

69
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
‫אם נחבר את הכול,‬
‫את שני החצאים, ונפענח אותו,‬

70
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
‫הר זהב, אנחנו בדרך.‬

71
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
‫בוא נלך למצוא את הכנסייה.‬
‫-הר זהב?‬

72
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
‫אז אנחנו מחפשים את רחוב סוסייטי 17.‬

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‫זו אמורה להיות כנסייה עתיקה עם בית קברות.‬

74
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‫אמרת 17?‬
‫-כנסייה קתולית…‬

75
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
‫רחוב סוסייטי 17. בדיוק.‬
‫-שבע עשרה.‬

76
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
‫לא.‬

77
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
‫לא יכול להיות.‬

78
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
‫כי צדקנו כל כך הרבה פעמים.‬
‫למה שנטעה עכשיו, אבא?‬

79
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
‫אל תתחכם איתי.‬
‫אני לא צריך את זה עכשיו.‬

80
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
‫זה לא הגיוני.‬

81
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
‫אמורה להיות פה כנסייה עם בית קברות,‬
‫לא מסעדה תאילנדית ארורה.‬

82
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
‫- כנסיית טריניטי -‬

83
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
‫אולי המספור לא נכון. זה לא יכול להיות.‬

84
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
‫היי, חוקר מהולל?‬

85
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
‫תראה.‬

86
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
‫"עמדה על תילה‬
‫עד רעידת האדמה הגדולה של 1886."‬

87
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
‫מוזאון צ'רלסטון?‬

88
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
‫שככה יהיה לי טוב. באמת יש בך תועלת, בן.‬

89
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
‫מוזאון צ'רלסטון, מה?‬

90
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
‫תוכנית חלופית.‬

91
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
‫אני מקשיבה לך, מותק, פשוט קשה לי,‬

92
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
‫אז אני צריכה שתסבירי לי עוד פעם אחת.‬

93
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
‫הצלב של סנטו דומינגו שמצאנו,‬
‫חשבנו שהוא נעלם לנצח.‬

94
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
‫כרגע גילינו שהוא יהיה בווילמינגטון הערב.‬

95
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
‫בסדר. והצלב שייך למשפחה של פופ…‬
‫-נכס ששייך למשפחה של פופ…‬

96
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
‫בסדר.‬
‫-חפץ היסטורי יקר ערך.‬

97
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
‫"יקר ערך", מה שאת אומרת לי שמצאת?‬

98
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
‫מצאנו אותו,‬
‫ואז וורד ורייף גנבו אותו מאיתנו.‬

99
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
‫רגע, את יודעת כמה שאת נשמעת משוגעת?‬
‫-מותק.‬

100
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‫וורד מת.‬
‫-הוא לא מת.‬

101
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
‫עברנו על זה מיליון פעם!‬
‫-את מבינה שקצת קשה לקלוט את זה.‬

102
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‫כאילו, ערכו לבנאדם הלוויה.‬
‫-אני מבינה איך זה נשמע, אבל הוא חי.‬

103
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
‫הלוואי שלא, אבל הוא כן. למה לי לשקר?‬

104
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
‫הוא חי.‬

105
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
‫ג'יי-ג'יי?‬
‫-כן?‬

106
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
‫קצת עזרה?‬

107
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
‫וורד חי בקריביים.‬
‫-כן.‬

108
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
‫הוא חי מהשלל שהוא גנב מאיתנו,‬
‫וכן, הוא מטיס את הצלב לווילמינגטון.‬

109
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
‫תעשה לי טובה.‬

110
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
‫אתה צודק. מה אני כבר מבין?‬
‫רק ראיתי במו עיניי.‬

111
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
‫גם קיארה, אבל שיהיה.‬
‫-אני בספק, בסדר?‬

112
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
‫אני בספק, ג'יי-ג'יי,‬
‫במובן של "אני חושב שהכול שטויות".‬

113
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
‫אני חושב שהוליכו אותך שולל, קיארה.‬
‫ואתה, ג'יי-ג'יי…‬

114
00:05:57,815 --> 00:05:59,901
‫לא, בוא נדבר על זה.‬
‫-בוא נירגע קצת.‬

115
00:05:59,984 --> 00:06:01,194
‫לא, תקשיב לי טוב.‬

116
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
‫אתה צריך להבין שאני כן מבין.‬

117
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
‫בטח.‬
‫-אתה שומע אותי? אני כן.‬

118
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
‫אני מחבב אותך, ג'יי-ג'יי,‬
‫ובטח ממש כיף לבלות איתך,‬

119
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
‫ולהבריז איתך מהלימודים, וללכת לגלוש איתך‬
‫כי פעם הייתי בדיוק כמוך, אחי.‬

120
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
‫לא חשבתי ששום דבר חשוב‬
‫כי יכולתי להמציא כל סיפור שטותי‬

121
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
‫והקוקס המטומטמים האלה האמינו,‬

122
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
‫אבל אז הבנתי מהי עבודה קשה,‬

123
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
‫ומה חשוב באמת.‬

124
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
‫אכפת לי אך ורק מהבת שלי.‬

125
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
‫זהו זה.‬

126
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
‫וכל מה שאני יודע זה שהיה לה הרבה יותר טוב‬

127
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
‫לפני שהיא פגשה אותך ואת החברים שלך.‬

128
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
‫אבא, ממש לא היה לי יותר טוב!‬
‫-כן היה לך.‬

129
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
‫בבקשה.‬
‫-הייתי אומללה.‬

130
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
‫אומללה? לא.‬
‫-תירגע. תקשיב להם.‬

131
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
‫לא, הפוגס האלה הרסו לבת שלי את החיים.‬

132
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
‫לא התכוונתי לזלזל בכבודך, מר קאררה.‬

133
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
‫שיהיה לכם יום טוב.‬
‫-כן.‬

134
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
‫בית מקסים.‬

135
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
‫מה אתה עושה?‬
‫-מה אני עושה? אני מגן על הבת שלי.‬

136
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
‫אפשר בבקשה…‬
‫-רגע אחד.‬

137
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
‫כולם אומרים שהוא שקרן וגנב.‬

138
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
‫הוא בדיוק כמו אבא שלו.‬
‫-אל תתחיל עם זה.‬

139
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
‫בדיוק כמו אבא שלו.‬

140
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
‫אל תכניס אותו לזה.‬
‫-לא להכניס אותו?‬

141
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
‫הוא בכלל לא דומה לאבא שלו.‬

142
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
‫בכלל לא דומה לאבא שלו. אתה לא מכיר אותו.‬
‫-לא?‬

143
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
‫הם לא דומים.‬
‫-אני מכיר אותך. לאן את הולכת? קיארה.‬

144
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
‫הקשבתי לכם, אתם יכולים להקשיב לי.‬

145
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
‫זה לא הוגן. לא, הקשבתי לכם.‬
‫הייתם אמורים להקשיב לי.‬

146
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
‫בבקשה, חכי. חכי רגע, בבקשה.‬

147
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
‫הבטחתי לעצמי שאם תהיה לי עוד הזדמנות,‬

148
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
‫אני אשתדל להתנהג אחרת, ואני משתדלת.‬

149
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
‫טוב, אני חייבת לזוז.‬

150
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
‫אני רוצה שתיקחי את זה.‬

151
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
‫יש מאחורה כרטיס אשראי.‬

152
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
‫אם תסתבכי בצרות,‬

153
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
‫אם תזדקקי לעזרה, תתקשרי אליי.‬

154
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
‫בסדר.‬

155
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
‫בסדר, אימא.‬

156
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
‫אני אוהבת אותך, אימא.‬
‫אני צריכה ללכת. אני אחזור.‬

157
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
‫אני אוהבת אותך. תיזהרי, בבקשה.‬
‫-אני אחזור.‬

158
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
‫ג'ייג'.‬

159
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
‫אני מצטערת.‬

160
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
‫ג'ייג', חכה.‬

161
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
‫אבא שלי פשוט נוראי.‬
‫-כן, שיהיה.‬

162
00:08:05,568 --> 00:08:07,403
‫אני כבר יודע מה הם חושבים עליי.‬

163
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
‫הם חושבים אותו דבר עליי.‬

164
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
‫מוכנה?‬

165
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
‫כן.‬

166
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
‫- חופים של סודות -‬

167
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
‫- מוזאון צ'רלסטון -‬

168
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
‫טוב.‬

169
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
‫פשוט תעשה כמוני. טוב, ילד?‬

170
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
‫היי, סדר את עצמך.‬

171
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
‫שלום, אדוני.‬
‫אפשר לדבר אולי עם האוצר הראשי?‬

172
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
‫ד"ר פירס מבצע מחקר בשטח עד יוני.‬

173
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
‫אפשר לעזור לכם?‬

174
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
‫טוב, אני מקווה.‬

175
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
‫אני ד"ר מריון‬
‫מאוניברסיטת קרוליינה הדרומית,‬

176
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
‫עוסק בעיקר בפלאוגנטיקה.‬

177
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
‫בכל אופן,‬
‫אני מעוניין לראות כמה פריטים מהאוסף שלכם.‬

178
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
‫באופן ספציפי,‬
‫פריטים שנתגלו בחפירה בכנסיית טריניטי‬

179
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
‫בשנות ה-80 של המאה ה-19.‬

180
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
‫אתה יכול להגיש בקשה בכתב‬
‫כדי לקבל גישה לארכיון.‬

181
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
‫ממש קיוויתי לחטט שם היום.‬

182
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
‫סטודנט שלי נמצא כאן איתי.‬

183
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
‫לא מאפשרים לאנשים להיכנס לשם‬
‫אחרי שהאגיפטולוג הזה הסתנן פנימה‬

184
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
‫והוכיח שכמה פריטים מאוסף פרעה היו מזויפים.‬

185
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
‫אני זוכר את זה.‬

186
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
‫תצטרך לפעול על פי הנהלים.‬

187
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
‫איפה נמצא הארכיון? הוא כאן?‬

188
00:09:31,904 --> 00:09:35,241
‫לא, מחסן המוזאון נמצא‬
‫במרכז העיר בקצה רחוב ברוד‬

189
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
‫ליד פארק בטרי.‬

190
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
‫הייתי לוקח אותך,‬
‫אבל לא נתנו לי כרטיס מפתח כזה.‬

191
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
‫אין לי סיווג.‬

192
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
‫צריך להיות מנהל, כמו גברת פלאנרי, למשל.‬

193
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
‫שלום, גברת פלאנרי.‬
‫-אחר צהריים טובים.‬

194
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
‫כרטיס מפתח, מה?‬

195
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‫הבנתי.‬

196
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
‫טוב, תודה על המידע.‬

197
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
‫עזרת לנו מאוד.‬

198
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
‫שיהיה לך יום טוב.‬

199
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
‫האמת היא שהחלק הכי קשה יהיה האבטחה, טוב?‬

200
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
‫רוב החבר'ה יהיו במגרש מסילות הרכבת.‬

201
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
‫נצטרך למצוא מקום ולשמור עליו,‬
‫אולי קצת יותר בהמשך הדרך,‬

202
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
‫למשל, איזו תחנה.‬

203
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
‫אתם מקדימים את המאוחר, כרגיל.‬

204
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
‫אין לנו איך לשנע את הצלב.‬

205
00:10:15,448 --> 00:10:17,825
‫מה חשבתם לעשות? על האופנוע של ג'יי-ג'יי?‬

206
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
‫זאת לא אשמתי.‬

207
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
‫כולם. טוב.‬

208
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
‫טוב, אפשרויות אחרות.‬

209
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
‫בדיוק גלשתי ב"סופ בול", אלוהים.‬

210
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
‫אלוהים.‬
‫-מה אלוהים?‬

211
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
‫זה טופר?‬

212
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
‫למה הוא בכל מקום?‬

213
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‫מושלם.‬

214
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
‫היי, ג'ייג'.‬
‫-מה?‬

215
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
‫בטח טופר יכול להעביר את הצלב.‬

216
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
‫האמת היא שפופ צודק. יש לו רכב.‬

217
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
‫לא.‬
‫-כן.‬

218
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‫לא. ממש לא.‬
‫-כן.‬

219
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
‫שרה, הוא גם ככה שפוט שלך.‬
‫למה שלא תספגי את זה בשביל כולם?‬

220
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
‫מה ג'ון ב' יגיד?‬

221
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
‫אני חושב שהוא לגמרי יבין.‬

222
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
‫תחשבי על הנסיבות. זה קשור לאוצר.‬

223
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
‫נסתדר עם ג'ון ב'.‬

224
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
‫פשוט תדברי איתו.‬

225
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
‫אז זאת התוכנית הגדולה שלך?‬

226
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
‫לשדוד אישה מבוגרת?‬

227
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
‫לא לשדוד.‬

228
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
‫לנכס, בסדר?‬

229
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
‫להשיג זמנית חפץ שהוא חסר ערך עבורה‬

230
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‫והוא חיוני עבורנו.‬

231
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
‫היי, הנה היא.‬

232
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
‫המשחק מתחיל, ילד.‬

233
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
‫לא. מה אתה עושה?‬

234
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
‫אתה יודע איפה אנחנו?‬

235
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
‫אנחנו על מדרגת הילרי, לעזאזל.‬
‫מרחק נגיעה מפסגת ההר.‬

236
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
‫אנחנו לא יכולים לתת לדבר קטן‬
‫כמו שוד מזוין לעצור אותנו.‬

237
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
‫לימדתי אותך לגנוב מחנויות, נכון?‬
‫-אתה באמת מזכיר את זה עכשיו?‬

238
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
‫זה היה שימושי כשלא הייתי, נכון?‬
‫-אלוהים. באמת, בנאדם.‬

239
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
‫אז הנה עוד שיעור קטן. צעד אחד קטן.‬

240
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
‫ג'יי-בירד,‬
‫אתה חייב לשחרר את מה שקרה בים, ילד.‬

241
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
‫תירגע קצת.‬

242
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
‫זה היה אנחנו או הם.‬

243
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
‫מה רצית שאעשה?‬

244
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
‫וכרגע, יש עוד משהו שצריך לעשות.‬

245
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
‫נראה לי שעדיף שאתה תעשה את זה.‬
‫-אני? הבן שלך?‬

246
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
‫אתה רוצה שאני אשדוד אותה?‬
‫-כן.‬

247
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
‫תהיה בטוח שברגע שנגיע לאורינוקו,‬
‫זה יהיה קשה יותר.‬

248
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫תראה.‬

249
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
‫רואה? זה ריק.‬
‫-כן. הבנתי.‬

250
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
‫אתה סומך עליי עכשיו?‬
‫עכשיו אני צריך לדעת שאני יכול לסמוך עליך.‬

251
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
‫בסדר?‬

252
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
‫ואל תבקש את כרטיס המפתח שלה.‬

253
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
‫בסדר? קח את כל הארנק שלה.‬
‫שאף אחד לא ידע מה אנחנו רוצים.‬

254
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
‫היא עוזבת עכשיו. זה הסיכוי היחיד שלנו.‬

255
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
‫קדימה, מתחילים.‬

256
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
‫קח את התיק שלה, ילד.‬

257
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
‫בדיוק.‬

258
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‫גברת.‬
‫-אלוהים.‬

259
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
‫הבהלת אותי.‬
‫-כן, סליחה.‬

260
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
‫אפשר לעזור לך?‬

261
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
‫קדימה.‬

262
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
‫רק רציתי לדעת…‬
‫-לדעת מה, חמוד?‬

263
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
‫מה אתה עושה?‬

264
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
‫אני רק צריך את התיק שלך, בבקשה.‬

265
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
‫אתה לא לוקח את התיק שלי, בן.‬

266
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
‫אני אחזיר אותו עם כל הדברים.‬
‫אפשר לקבל את התיק שלך?‬

267
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
‫אתה הגנב הכי עלוב‬

268
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
‫שאי פעם ראיתי.‬

269
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
‫מה יש לך? אימא שלך יודעת איפה אתה?‬

270
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
‫תתבייש לך.‬

271
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
‫אתה לא בדיוק ג'סי ג'יימס, אה?‬

272
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
‫בוא.‬

273
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
‫פשוט ניכנס לארכיון בדרך הישנה והטובה.‬

274
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
‫אני לא מאמין שאת כאן.‬
‫ראיתי את החדשות. סימסתי לך.‬

275
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
‫לא ידעתי אפילו אם את בחיים, שרה.‬

276
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
‫מה שלומך?‬

277
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
‫את בסדר?‬

278
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
‫אתה יודע, טופ, המצב קצת קשה כרגע.‬

279
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
‫כן?‬

280
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
‫באיזה מובן?‬

281
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
‫רדפנו אחרי‬

282
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
‫נכס משפחתי של פופ,‬

283
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
‫וזו הסיבה שנעלמנו.‬

284
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
‫ובסופו של דבר איבדנו אותו,‬

285
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
‫ובאופן בלתי ייאמן‬
‫יש סיכוי שנוכל להחזיר אותו הלילה.‬

286
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
‫בווילמינגטון.‬

287
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
‫טוב.‬
‫-זה מטורף.‬

288
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
‫טוב, איך אני יכול לעזור?‬

289
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
‫לא, אני לא יכולה לבקש ממך לעשות את זה.‬
‫-לא, ברצינות.‬

290
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
‫טופר, אני מרגיש שאם אבקש ממך…‬
‫אתה בנאדם כזה ש…‬

291
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
‫מה זאת אומרת "בנאדם כזה"?‬
‫-לא, לא התכוונתי לזה ככה.‬

292
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
‫אני מתכוונת לזה שאתה אוהב להעניק, טופר.‬

293
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
‫אתה אוהב לעזור ואני מרגישה שאם אבקש ממך…‬

294
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
‫זה פשוט מי שאני.‬

295
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
‫ככה חינכו אותי.‬

296
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
‫ובכל מקרה, זוכרת שאמרתי שאעשה למענך הכול?‬

297
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‫את זוכרת?‬

298
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
‫כן.‬

299
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
‫התכוונתי לזה.‬

300
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
‫בניגוד לאנשים מסוימים‬
‫שיגידו כל דבר כדי לגרום לך‬

301
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
‫להסכים למה שהם רוצים.‬

302
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
‫אני לא בנאדם כזה, טוב?‬
‫כשאני אומר משהו, אני מתכוון לזה.‬

303
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
‫אני צריכה את הטנדר שלך.‬

304
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
‫הטנדר של אבא שלי?‬

305
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
‫אלוהים. הוא יהרוג אותי.‬

306
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
‫הוא ממש אנאלי לגבי זה.‬
‫-גם אנחנו. אנחנו לגמרי אנאליים.‬

307
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‫אנחנו נשמור עליו ממש טוב.‬

308
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
‫את מעמידה אותי במצב לא נעים.‬
‫אני יודע שאמרתי שאעשה הכול, אבל…‬

309
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‫אני מצטערת על הכול.‬

310
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
‫אני לגמרי מבינה. אין שום סיבה שתעזור לנו.‬

311
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
‫למען האמת,‬
‫יש לך את כל הסיבות לא לעזור לנו.‬

312
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
‫למה נראה לי שאתחרט על זה?‬

313
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
‫מצאת דרך להיכנס בלי כרטיס מפתח?‬

314
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
‫אין לי עדיין תוכנית.‬

315
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
‫צריך לחכות עד שהלילה יירגע.‬
‫כמה שפחות אנשים בסביבה, יותר טוב.‬

316
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
‫אני אחכה עד אחרי חצות‬
‫ואז אגש ישר לענייני שוד.‬

317
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
‫רוצה?‬

318
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
‫אני מסודר.‬

319
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
‫ילד טוב.‬

320
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
‫אבל אני אגיד לך את האמת?‬
‫אם נעזוב את כל התקלות,‬

321
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
‫נחמד להיות איתך שוב.‬

322
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
‫נכון.‬

323
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
‫ועוד איך.‬

324
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
‫מימינך, כן?‬

325
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
‫אני חושב שאולי קניתי סוס מרוץ‬
‫במכירה הפומבית השקטה.‬

326
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
‫נראה לי שעבדו עליי.‬

327
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
‫חשבתי שזאת חוות סוסים.‬

328
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
‫את יודעת, אני בדירקטוריון.‬

329
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
‫יש יתרונות ללהיות בדירקטוריון.‬

330
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
‫זהו זה. זו יכולה להיות ההזדמנות שלנו.‬

331
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
‫אלוהים. באמת?‬

332
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
‫קדימה.‬

333
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
‫אלוהים, מותר לנו להיכנס לכאן?‬

334
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
‫חתיכת שמלה, גברת.‬
‫-תודה.‬

335
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
‫אני עומדת ליפול בגללה.‬

336
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
‫בערך חמישה אחוזים מהאוסף מוצגים בכל פעם.‬

337
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
‫כל השאר נמצא כאן.‬

338
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
‫באמת? מותר לנו?‬

339
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
‫תפיסה יפה!‬

340
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
‫יש כאן בערך אלף רכבות.‬

341
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
‫אנחנו יודעים שזה קרון 750-אקס‬
‫על המסלול לראלי.‬

342
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
‫כן, עכשיו פשוט צריך למצוא אותו.‬

343
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
‫יש לי חדשות בשבילכם.‬

344
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
‫לא נצא מכאן עם צלב ענק מבלי שיבחינו בנו.‬

345
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
‫לא נצטרך.‬
‫נוכל לתפוס אותו במקום אחר במדינה.‬

346
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
‫רק צריך לחשוב איך לעצור את הרכבת.‬

347
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
‫כן.‬

348
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
‫תשאירו לי את זה.‬
‫-איך תעשה את זה?‬

349
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
‫יש לי דוד בניו ברן.‬

350
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
‫כשהוא השתכר, הוא היה זורק שרשרת ישנה‬

351
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
‫על המסילה, סתם בשביל הקטע והצחוקים.‬

352
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
‫והשרשרת הישנה הזאת‬
‫הייתה עוצרת את כל תנועת הרכבות‬

353
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
‫בחופי קרוליינה.‬

354
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
‫שרשרת?‬
‫-האמת היא שהוא צודק.‬

355
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
‫יש זרם מתח נמוך שעובר בכל מסילות הרכבת.‬

356
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
‫אם תזרוק עליה שרשרת, תסגור את המעגל.‬

357
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
‫זה יתפרש כרכבת נוספת. אורות איתות יידלקו.‬

358
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
‫המדע די נכון.‬
‫-מדע. הבנתי במדע.‬

359
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
‫טוב, אין לנו שרשרת.‬

360
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
‫לא, אבל בטח לאבא של טופר יש כבלים בטנדר.‬

361
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
‫זה יעבוד?‬
‫-כן.‬

362
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
‫מה קורה? אנחנו עושים את זה?‬

363
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
‫בסדר, חכו כאן.‬

364
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
‫אני ופופ נלך לחפש ונסמן ברגע שנמצא אותו.‬

365
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
‫יש לנו ממש תוכנית?‬
‫-נראה לי שכן.‬

366
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
‫זה מרשים.‬
‫-אל תפתחו פה. קדימה!‬

367
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
‫אף אחד לא מקשיב לי.‬

368
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‫נסי את זה.‬
‫-אני לא חושבת שזה יעבוד.‬

369
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
‫יש לי כתפיים.‬
‫-כן. כתפיים מקסימות.‬

370
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
‫לא, זה ילך טוב עם זה.‬
‫-מעולה.‬

371
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
‫היי! תראה, למעלה.‬

372
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
‫- מחסן ארכיאולוגיה -‬

373
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‫את בעייתית.‬

374
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
‫תראה את המקום הזה.‬

375
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
‫זה מכרה זהב.‬

376
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
‫תבדוק הכול.‬
‫חפש כל דבר שקשור לכנסיית טריניטי.‬

377
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
‫כל דבר שקשור לסוף המאה ה-19,‬
‫בתי גידול, מגוון ביולוגי,‬

378
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
‫בקבוקי בון, עתיקות.‬

379
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
‫דברים די מגניבים, אבל לא מה שאנחנו מחפשים.‬

380
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‫אריחים, מחיצות דשא, נו, באמת.‬

381
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
‫סלעי רכבת תחתית.‬
‫מה יש פה? מדים, מעילים, כפתורים?‬

382
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‫חרבות, נדנים.‬

383
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
‫קצת חרסינה, צלחות כסף.‬

384
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
‫כלי חרס.‬

385
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
‫דת.‬

386
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‫- כנסיית טריניטי‬
‫בלתי מזוהה -‬

387
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
‫ג'ון ב', היי.‬

388
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
‫כנסיית טריניטי.‬

389
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‫זהו זה, חבר.‬
‫-אין מצב.‬

390
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
‫בסדר.‬

391
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
‫תראה את זה, ילד.‬

392
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
‫מכרה הזהב.‬

393
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
‫יכול להיות שמצאנו, בירד.‬
‫זה ממתין 500 שנה.‬

394
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
‫והנה אנחנו כאן.‬

395
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
‫זו המסילה הזאת.‬

396
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
‫תזכרי, זה קרון 750-אקס.‬

397
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
‫בסדר, 2-0-4-5.‬

398
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
‫2-0-1-7.‬

399
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬

400
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
‫יהיה בסדר.‬

401
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
‫7-2-6.‬

402
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
‫רגע.‬

403
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
‫750-אקס, מותק.‬

404
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
‫זה הקרון שלנו.‬

405
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
‫רוצי לספר לשאר הפוגס.‬
‫-תיזהר שם למעלה.‬

406
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
‫פופ, קדימה.‬
‫-היי.‬

407
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
‫היי.‬

408
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
‫זהו זה. יש אור ירוק.‬

409
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
‫מה קורה?‬
‫-אתן שומעות את זה?‬

410
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
‫הרכבת זזה.‬
‫-שיט.‬

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
‫קליאו, תעלי, מהר!‬

412
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
‫היי, שרה.‬
‫-יש לך כבלים?‬

413
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
‫אני משתתף כאן בפעילות בלתי חוקית.‬
‫-לא כזאת בלתי חוקית.‬

414
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
‫זה לא בסדר מבחינתי בכלל.‬

415
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
‫בסדר.‬
‫-כבלים, בשביל מה?‬

416
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
‫אם אתה לא רוצה לנסוע, בסדר.‬
‫אנחנו ניקח את הטנדר.‬

417
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
‫את הטנדר?‬
‫-כן.‬

418
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
‫אני רק רוצה לוודא‬
‫שזה בסדר מבחינת כולם לגמור בכלא.‬

419
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
‫אם זה יגיע לכדי כך,‬
‫כן, אני אעשה את זה בשביל פופ.‬

420
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
‫נו, באמת.‬

421
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
‫ממש רציתי את זה.‬

422
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
‫היי. בחייך, אבא.‬
‫-זהו זה.‬

423
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
‫לא, תפסיק.‬
‫-זה נגמר!‬

424
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
‫היי. זה בסדר. תירגע.‬
‫-זה האחרון.‬

425
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
‫זה בסדר, אבא. תירגע.‬

426
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
‫מה הטעם?‬
‫זה הארגז האחרון מכנסיית טריניטי.‬

427
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
‫זה נגמר.‬

428
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
‫זה נגמר.‬

429
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
‫זה היה סיכוי קלוש גם ככה.‬

430
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
‫לעזאזל!‬

431
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
‫יש כל כך הרבה אכזבות.‬

432
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
‫פספוסים.‬

433
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
‫אבא, פספסנו ארגז אחד.‬

434
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
‫אבא, פספסנו ארגז.‬

435
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
‫מה זה?‬

436
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
‫מה?‬
‫-איזושהי אבן?‬

437
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
‫תראה.‬
‫-מה כתוב על הארגז?‬

438
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
‫"כנסיית טריניטי, שונות."‬

439
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
‫אבא?‬

440
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
‫זה…‬

441
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
‫זה של הקלינאגו.‬

442
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
‫עם ילידי שנעלם.‬

443
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
‫אבא?‬

444
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
‫יכול להיות שמצאנו את זה, ג'ון ב'.‬

445
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
‫תראה. האבנים באותו הצבע.‬

446
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
‫לכל הרוחות.‬

447
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‫בוא נראה אם זה מתאים.‬

448
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
‫תראה.‬

449
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
‫אבא!‬

450
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
‫אבא.‬

451
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
‫תראה את זה. זה שד החתול.‬

452
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
‫אני חושב שזה הצוהר.‬

453
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
‫אוי, בירדי.‬

454
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
‫מה זה, לעזאזל?‬

455
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
‫תראה מה זה, ילד. תראה מה זה.‬

456
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
‫הצלחנו, בן.‬

457
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
‫יחד.‬

458
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
‫בדיוק כמו שאמרתי.‬
‫אתה רואה את זה? מצאת את זה, ילד.‬

459
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
‫הצלחנו. כל הכבוד.‬

460
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
‫היי!‬

461
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
‫מה?‬

462
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
‫רק שתדעי,‬

463
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
‫אני לא כזה משוגע בדרך כלל.‬

464
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
‫פשוט חשוב לי להחזיר את הצלב הזה.‬

465
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
‫אני חייב לעשות את זה.‬

466
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
‫זה שווה את זה.‬
‫-כדאי מאוד שזה יהיה שווה את כל החרא הזה.‬

467
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
‫זה מספיק רחוק.‬
‫-בסדר.‬

468
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
‫אתה בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר.‬

469
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
‫בסדר? אלוהים, שומעים את הרכבת מגיעה.‬

470
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
‫בואי נטגן את הדבר הזה.‬
‫-טוב.‬

471
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
‫טוב, עכשיו כל מה שצריך לעשות…‬

472
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
‫את הטריק שלך.‬
‫-זה להחליף את הזרם.‬

473
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
‫קדימה, מותק.‬
‫-אל תתחשמל.‬

474
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
‫כן, אני לא מבטיח כלום.‬
‫שלוש, שתיים, אחת.‬

475
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
‫ואדום.‬

476
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
‫רגע האמת.‬

477
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
‫קדימה, מותק. קדימה.‬

478
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
‫זה מה שזה אמור לעשות. זה מה ש…‬

479
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
‫ואז זה משתנה לאדום… אלוהים.‬

480
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
‫תחשוב. טוב, מה אם אני אחסום את המסילה?‬

481
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
‫אולי אניח שם איזה עץ?‬

482
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
‫היי. הרכבת נוגעת בשני צידי המסילה.‬

483
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
‫קדימה.‬

484
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
‫בבקשה, אין לנו תוכנית חלופית.‬

485
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
‫יש.‬
‫-יפה מאוד.‬

486
00:26:49,065 --> 00:26:52,110
‫את גאונה. התכוונתי לעשות את זה.‬
‫-מדע. לא, זה הכול בזכותך.‬

487
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
‫ועכשיו נחכה.‬

488
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
‫זה יעבוד.‬

489
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
‫הרכבת עוצרת. היא עוצרת. הם הצליחו.‬

490
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
‫שיט.‬
‫-בואי.‬

491
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
‫היא מאטה.‬
‫-היא בולמת, אחי.‬

492
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‫היי, מוקד.‬

493
00:27:25,185 --> 00:27:27,395
‫אורות איתות אדומים במקטע 247,‬

494
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
‫אני חוזר, אדום במקטע 247. אני ממתין.‬

495
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
‫תבדקו את זה, טוב?‬

496
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
‫זהו זה, ילד. יש לנו רמזים.‬

497
00:27:41,534 --> 00:27:43,912
‫אנחנו בכיוון הנכון.‬
‫-כן. זו הרגשה מעולה.‬

498
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
‫אתה צודק, ילד. זו הרגשה נהדרת!‬

499
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
‫רגע.‬

500
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
‫אבא.‬

501
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
‫אבא. איפה הרכב? אבא.‬

502
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
‫זה… בטח גנבו אותו.‬

503
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
‫למה שמישהו יגנוב את הטווינקי?‬

504
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
‫זה כל מה שיש לי, אבא.‬

505
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
‫מה?‬
‫-אוי, לא. נראה שקרלה מצאה אותנו.‬

506
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
‫נפלא. לימברי גנבה את הטווינקי.‬
‫-בוא, אני יודע איפה היא גרה.‬

507
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
‫שיט.‬

508
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
‫כמעט שברתי את היד.‬

509
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
‫את יכולה לפרוץ את המנעול?‬
‫-בטח.‬

510
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
‫אנחנו צריכים את זה. קי, זוזי אחורה.‬

511
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
‫שיט.‬
‫-לא, זה לא היה בתוכנית.‬

512
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
‫את מסיימת?‬
‫-כמעט.‬

513
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
‫היי!‬
‫-שיט.‬

514
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
‫אל תזוזו.‬
‫-שיט.‬

515
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
‫היי, מה אתם עושים פה?‬

516
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
‫אני ממש מצטער. זה לא כמו שזה נראה.‬

517
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
‫אני יודע שזה נראה כאילו אנחנו פושעים,‬
‫אבל זו לא הכוונה שלנו.‬

518
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
‫מה קורה כאן?‬

519
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
‫אין לי שמץ של מושג.‬
‫-מה השטויות האלה?‬

520
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
‫אתה רואה את זה?‬

521
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
‫מה אתם עושים פה? זה מסוכן מאוד.‬

522
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
‫אנחנו רק מנסים להגיע לעיר הבאה.‬
‫אנחנו בורחים מהבית. זהו זה.‬

523
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
‫אני לא מאמין לכם.‬
‫אני מצטער, אני מזעיק תגבורת.‬

524
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
‫אדוני, בבקשה, אני רואה שאתה נשוי.‬
‫אדוני, בבקשה.‬

525
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
‫אנחנו מאוהבים.‬
‫זה כל מה שאנחנו מנסים לעשות.‬

526
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
‫רק מנסים להתחתן ולא נוכל לעשות את זה כאן.‬

527
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
‫תנתק את זה.‬

528
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
‫מה קורה פה?‬

529
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
‫בבקשה, זאת ארוסתי.‬

530
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
‫בבקשה.‬
‫-ההורים שלנו לא מרשים לנו להיות יחד, אבל…‬

531
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
‫אדוני, אנחנו לא יכולים להתחתן בעיר הזאת,‬
‫אבל אני אוהב אותה כל כך.‬

532
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
‫ואם רק תיתן לנו להגיע לעיר הבאה,‬

533
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
‫נמצא כומר שיחתן אותנו,‬

534
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
‫ואנחנו רק רוצים להתחיל חיים משותפים.‬

535
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
‫תזרוק את זה מאחורה.‬
‫-בסדר.‬

536
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
‫בבקשה.‬

537
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
‫זה לא חוקי לעלות ככה על רכבת, בסדר? אבל…‬

538
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
‫אני לא יכול לעצור מה שאני לא רואה.‬

539
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
‫אז תקשיבו, פשוט לכו.‬

540
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
‫תודה. אדוני, מה שמך?‬

541
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
‫ג'ימי.‬

542
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
‫ככה נקרא לילד הראשון שלנו, ג'ימי,‬

543
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
‫בגלל מה שעשית היום. תודה רבה.‬

544
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
‫טוב. לכו.‬

545
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
‫תודה.‬
‫-שאני לא אראה אתכם שוב.‬

546
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
‫אתה יכול להמשיך.‬

547
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
‫איזה אידיוט שם כבלים על המסילה.‬

548
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
‫יפה מאוד.‬

549
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
‫היה להם מספיק זמן, נכון?‬

550
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
‫הצלחתי.‬

551
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
‫הצלחת. יופי.‬

552
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
‫תני לי לפתוח את זה.‬

553
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
‫טוב, זה חייב להיות כאן איפשהו.‬

554
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
‫תתחילי לחפש.‬

555
00:31:01,317 --> 00:31:02,235
‫תעזור לי לעלות.‬

556
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
‫מי אנחנו עכשיו, שרה? זה מגוחך.‬

557
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
‫פה.‬

558
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
‫מה המצב?‬
‫-עדיין מחפשים.‬

559
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
‫ככה זה טוב.‬

560
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
‫את רואה את זה?‬
‫-היי.‬

561
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
‫מה?‬
‫-כתוב על זה קמרון.‬

562
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
‫אולי זה הארגז הזה.‬
‫-"קמרון נדל"ן."‬

563
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
‫זהו זה. זה הצלב. זהו זה!‬

564
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
‫היי, מה אנחנו עושים פה?‬

565
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
‫נעמיס את זה על הטנדר שלך.‬
‫-לא, זה ישרוט את הצבע.‬

566
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
‫תוכל לתקן את הצבע אלף פעם‬
‫אחרי שנעשה את זה.‬

567
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
‫את הדבר הזה?‬
‫-רק תעזור לנו להעמיס אותו.‬

568
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
‫תפסתי אותך.‬

569
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
‫בסדר.‬
‫-טופר, תעזור לי!‬

570
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
‫תעזור לי עם הדלת.‬
‫-פשוט תדחפי את זה.‬

571
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
‫אבא שלי יהרוג אותי.‬
‫-תכוון את זה.‬

572
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
‫שיט.‬
‫-זה לא טוב.‬

573
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
‫מהר!‬
‫-מהר, קדימה!‬

574
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
‫מה יש כאן? זה תקוע, אחורה.‬

575
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
‫אל תהרוס את הצלב!‬
‫-אל תהרוס את הטנדר!‬

576
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
‫בסדר, מוכן לנסיעה.‬

577
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
‫הרכבת נוסעת.‬
‫-אנחנו חייבים לאסוף אותם.‬

578
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
‫והלכה התוכנית. אנחנו חייבים לעזור להם.‬

579
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
‫בוא.‬

580
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
‫שיט. טוב.‬

581
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
‫היי, נפל לך ה…‬

582
00:32:24,692 --> 00:32:26,235
‫- אם-סי -‬

583
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
‫למה זה אצלך?‬

584
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
‫אם אומרים שאני גנב,‬
‫לפחות שיצא לי מזה משהו.‬

585
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
‫אתה רק נותן להם תחמושת.‬
‫-תחמושת בשביל מה, קי?‬

586
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
‫הם כבר נגדי, אז למי אכפת?‬

587
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
‫לא הייתה להם סיבה, אתה נותן להם סיבה.‬
‫-למי אכפת, קי?‬

588
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
‫אין לנו זמן לזה. תעלי.‬

589
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
‫לאיזה כיוון לסובב את זה?‬

590
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
‫מוקד, רק רגע. מנסים לשדוד את הרכבת.‬

591
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
‫עצרו!‬

592
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
‫היי, עצרו!‬

593
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
‫אנחנו חייבים לזוז.‬
‫-אל תזוזו.‬

594
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
‫בואו.‬

595
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
‫השוטרים באים, קדימה.‬
‫-שים גז, צ'ואי!‬

596
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
‫סע!‬

597
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
‫שרה, איך את יכולה לחיות ככה?‬
‫את באה ממשפחה טובה.‬

598
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
‫פשוט תנהג.‬

599
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
‫היי, עצרו!‬

600
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
‫הם הורידו משהו מהרכבת.‬
‫השוטרים רודפים אחריהם.‬

601
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
‫תעלי על האופנוע, קי.‬

602
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
‫זה טופ.‬

603
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
‫וזה הצלב. תעלי.‬

604
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
‫מישהו אחרינו.‬
‫-אלה ג'יי-ג'יי וקי.‬

605
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
‫ג'יי!‬
‫-אני יודע.‬

606
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
‫מה הילד הזה עושה לעזאזל?‬

607
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
‫ג'יי! מה הוא עושה?‬

608
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
‫אני לא יודעת.‬

609
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
‫מה אתה עושה?‬
‫-טופ. תמשיך לנסוע ישר.‬

610
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
‫תיזהרו. בסדר?‬
‫-טופר, בלי טלטולים.‬

611
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
‫אני מנסה.‬

612
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
‫תתכונני לקפוץ.‬
‫-מה?‬

613
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
‫מה?‬

614
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
‫השתגעת?‬
‫-כנראה! תתכונני לקפוץ.‬

615
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
‫בואי. אני תופס אותך. בואי.‬

616
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
‫קי, מה את עושה?‬

617
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
‫לאט. תיזהרי.‬

618
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
‫לעזא…‬

619
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
‫מה!‬
‫-אלוהים!‬

620
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
‫את בסדר?‬
‫-את בסדר?‬

621
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
‫כן.‬
‫-את בסדר?‬

622
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
‫היא הצליחה?‬

623
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
‫מה הוא עושה?‬

624
00:34:59,847 --> 00:35:02,225
‫אני לא יודע. לא נראה לי שהוא יודע בעצמו.‬

625
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
‫הוא מנסה להיהרג.‬

626
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
‫טוב, אולי הוא רק מנסה להיפטר מהשוטרים.‬

627
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
‫בואו נרקוד.‬

628
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
‫התחלנו.‬

629
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
‫לעזאזל!‬

630
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
‫הוא הצליח.‬
‫-שיט.‬

631
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
‫אלוהים.‬

632
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
‫טופר, עצור. עצור את הטנדר.‬
‫-לא, אני לא עוצר את הטנדר, שרה.‬

633
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
‫היי! עצור את הטנדר.‬
‫-עצור את הטנדר!‬

634
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
‫אנחנו הולכים לחלץ את ג'יי-ג'יי.‬
‫-בחייך!‬

635
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
‫אני לא הולך לכלא בשבילכם.‬
‫-עצור את הטנדר. בבקשה.‬

636
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
‫טוב. לעזאזל! בסדר.‬

637
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
‫תסתובב.‬
‫-תסתובב.‬

638
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
‫אני לא הולך לכלא.‬
‫-טופר, תסתכל עליי.‬

639
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
‫הם יעצרו אותו.‬
‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותו מאחור.‬

640
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
‫לעזאזל.‬

641
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
‫סע מהר יותר. אתה צריך לנסוע מהר יותר.‬
‫-אני מנסה.‬

642
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
‫קדימה!‬
‫-סע!‬

643
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
‫אני מסכן את החיים שלי בשביל החרא הזה.‬
‫-יהיה בסדר.‬

644
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
‫תפנה שמאלה!‬
‫-לא, אני לא…‬

645
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
‫כן! כן. טופר!‬
‫-אני מתחפף מפה.‬

646
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
‫רציני, מה הוא עושה?‬

647
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
‫תפנה ימינה.‬
‫-בסדר!‬

648
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
‫אין מצב, הוא על הגשר.‬

649
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
‫פאק!‬

650
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
‫פופ, זוז!‬
‫-קדימה!‬

651
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
‫ג'ייג'.‬

652
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
‫ג'ייג'!‬

653
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
‫ג'ייג'? איפה הוא?‬

654
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
‫שיט.‬
‫-לא.‬

655
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
‫ג'יי-ג'יי! ג'ייג'!‬

656
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
‫בחיי!‬
‫-אתה בסדר?‬

657
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
‫כן, אני חושב שכן.‬

658
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
‫איפה הוא?‬

659
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
‫אולי הוא על הגשר.‬
‫-לא.‬

660
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
‫אדוני, אתה בסדר?‬

661
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
‫רק הצוואר שלי.‬
‫-אל תזיז את הצוואר. אל תזוז.‬

662
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
‫הלוואי שיכולתי לומר שעשיתי את זה בכוונה,‬

663
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
‫אבל זאת הייתה הפאואר סלייד‬
‫הכי מגניבה שעשיתי בחיים.‬

664
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
‫אתה בחיים!‬

665
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
‫אחי!‬
‫-אני יודע, גם אני מופתע.‬

666
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
‫שיט, זה היה מגניב.‬

667
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
‫זה היה מטורף, אחי. אלוהים אדירים.‬

668
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
‫באמת חשבנו שהלך עליך הפעם, ג'ייג'.‬

669
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
‫היי, הזמנת אמבולנס?‬
‫-כן.‬

670
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
‫התגבורת מגיעה, אדוני. תירגע.‬

671
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
‫כל המחמאות האלה נחמדות, אבל כדאי שנזוז.‬

672
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
‫כן, בואו נזוז.‬

673
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
‫אל תעשה את זה שוב.‬

674
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
‫היי! היי, ילדים, אל תזוזו.‬
‫-קדימה!‬

675
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
‫אל תזוזו! אמרתי, אל תזוזו!‬

676
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
‫אנחנו זקוקים לתגבורת מיד.‬
‫-סע!‬

677
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
‫ארבעה או חמישה ילדים בדודג' ראם.‬
‫-קדימה!‬

678
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
‫הם נוסעים דרומה. לעזאזל!‬

679
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
‫אז בתמורה לכך שהיא עזרה לי למצוא אותך,‬
‫אמרתי ללימברי שאשיג לה את התכריכים.‬

680
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
‫כן, האריג שמרפא את כל המחלות,‬
‫ונמצא כביכול בצלב.‬

681
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
‫לזה אתה מתכוון?‬
‫-בדיוק.‬

682
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
‫זה לא היה בצלב. היא בדקה.‬

683
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
‫ככה שכנעתי אותה שאני יכול לאתר אותו.‬

684
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
‫והאם יש לך מושג‬
‫איך לאתר את האריג הקסום הזה?‬

685
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‫לא, כרגע אין לי מושג.‬

686
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
‫אין לי אריג קסום שיכול לרפא כל מחלה.‬

687
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
‫ודרך אגב, התכריכים שהיא מחפשת,‬
‫זאת תרמית ידועה.‬

688
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
‫תיארתי לעצמי. יש לך תוכנית?‬

689
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
‫בטח, שתמיד תהיה לך תוכנית.‬

690
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
‫אנחנו הולכים לתחמן את עצמנו מצרה, בן.‬

691
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
‫אין לי מושג מה זה אומר.‬
‫-אתה תבין.‬

692
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
‫תשתף פעולה אם בא לך.‬

693
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
‫הייתי משתף פעולה אם הייתי מבין את הכוונה.‬

694
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
‫היי.‬

695
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
‫היי.‬

696
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
‫לקחת לי את האוטו, נכון?‬

697
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
‫כן, עקבתי אחריך.‬
‫קודם, אחרי סירה שלך, ואז בטלפון.‬

698
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
‫הייתי צריכה למשוך את תשומת ליבך.‬

699
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
‫אני רק מוודא. באתי הנה לראות אותך, כמובן.‬

700
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
‫מה אתה אומר?‬

701
00:39:50,137 --> 00:39:52,306
‫לגמרי.‬

702
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
‫אבל קודם כל, תראי.‬

703
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
‫היי, גברת לימברי. מה קורה?‬

704
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
‫מצאת את הבן שלך.‬

705
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
‫ואתה מצאת את אבא שלך.‬

706
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
‫איזה מזל.‬

707
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
‫הקשר הזה,‬

708
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
‫כל כך יקר,‬

709
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
‫כל כך חולף.‬

710
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
‫בבקשה, כנסו פנימה.‬

711
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
‫הנה, אני אעזור לך.‬

712
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
‫שמעת אותה, בוא.‬
‫-אי אפשר לעשות את זה במרפסת?‬

713
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
‫פשוט קדימה, תהיה רגוע.‬
‫-להירגע?‬

714
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
‫זה בסדר.‬

715
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
‫אז כשהספרדים התקדמו במורד הנהר,‬

716
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
‫הם הותקפו ממקור הנהר.‬

717
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
‫לוחמי הקלינאגו החלו לבזוז את הספינה.‬

718
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
‫והכומר היה מבועת שהתכריכים יילקחו‬

719
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
‫אם הילידים ישיגו את הצלב,‬

720
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
‫אז הוא הוציא אותו מהצלב. את מבינה?‬

721
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
‫לכן זה לא היה שם כשבדקת. כן?‬

722
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
‫ואז הכומר הזה‬

723
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
‫שמר את התכריכים.‬

724
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
‫והוא ברח. הוא הסתתר.‬

725
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
‫בסופו של דבר…‬

726
00:41:04,462 --> 00:41:07,548
‫מה שאבא שלי מנסה לומר זה שהכומר הגיע בסוף‬

727
00:41:07,631 --> 00:41:10,843
‫אל הרויאל מרצ'נט כי הוא היה הניצול היחיד‬
‫מהשריפה על הסן חוזה.‬

728
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
‫נכון.‬

729
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
‫ואנחנו יודעים את כל זה‬
‫בגלל היומן של דנמארק‬

730
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
‫שהבן שלי מצא.‬

731
00:41:17,558 --> 00:41:18,684
‫עם קצת עזרה.‬

732
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬

733
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
‫אחר כך, הכומר,‬

734
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
‫הוא חטף דיזנטריה‬

735
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
‫ומת.‬

736
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
‫הוא נקבר כאן, בצ'רלסטון.‬

737
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
‫טוב, אם התכריכים היו ברשותו,‬
‫למה הוא לא פשוט…‬

738
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
‫נגע בהם וריפא את עצמו?‬

739
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
‫זאת שאלה לגיטימית ביותר.‬
‫גם אני חשבתי את זה, אבל…‬

740
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
‫אבל זה חלק מהסיפור.‬
‫-כן, תמשיך, בבקשה.‬

741
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
‫מכיוון שהוא היה כל כך אדוק,‬

742
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
‫הוא ציפה מאוד‬

743
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
‫להתאחד עם אביו שבשמיים.‬

744
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
‫איתרנו את חפציו במוזאון צ'רלסטון.‬

745
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
‫וכן…‬

746
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
‫זה ברשותנו.‬

747
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
‫התכריכים ברשותנו.‬

748
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
‫בדיוק היינו בדרכנו להביא לך אותם‬

749
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
‫כשהשארת את…‬

750
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
‫ההזמנה שלך.‬

751
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
‫עטפתי אותם הכי טוב שיכולתי‬
‫עם מה שהיה לנו בדרך.‬

752
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
‫אלה…‬

753
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
‫ממש התכריכים.‬

754
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
‫אלפי שנים שיינתנו לך למשמרת.‬

755
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
‫הנה היא. הביטו בקסם קורה.‬

756
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
‫אתה מרגיש את זה?‬

757
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
‫יש לי צמרמורת. תסתכל.‬

758
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
‫כן, וואו.‬

759
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‫בדיוק.‬

760
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
‫את מרגישה את העוצמה של זה?‬

761
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
‫אני ארים לך. אני פשוט אעזוב את זה, כן.‬

762
00:43:56,342 --> 00:43:57,509
‫אני לא זקוקה לעזרתך.‬

763
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
‫נרפאתי.‬

764
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
‫הללויה.‬

765
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
‫תראי אותך, יקירתי. מה תגידי על זה?‬

766
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
‫היא הלכה. זה עבד.‬

767
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
‫מה לעזאזל קרה שם?‬

768
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
‫היי, אתה חייב להאמין בנסים‬
‫אם אתה רוצה שהם יקרו.‬

769
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
‫זה יהיה נס אם הדבר הזה יתניע.‬

770
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
‫חייבים להאמין, ילד. אני האמנתי.‬

771
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
‫אל דוראדו, הנה אנחנו באים.‬

772
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
‫שיט, הם בטוח דיווחו על זה.‬
‫-טופ! תפנה פה.‬

773
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
‫תפנה כאן.‬
‫-אל תיגע בנהג, אחי.‬

774
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
‫טופר, פשוט תסתובב.‬
‫-תפסיק. הוא אמר לא לגעת בנהג!‬

775
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
‫זה מפריע.‬
‫-אז סע מהר יותר.‬

776
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
‫זה ימשוך תשומת לב.‬

777
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
‫מאוחר מדי בשביל זה.‬

778
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
‫פשוט סיוט איתכם. אתם מתווכחים על הכול?‬

779
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
‫שים כבר גז!‬
‫-כן!‬

780
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
‫אפשר לנסוע קצת יותר מהר.‬
‫אתה על 100 קמ"ש.‬

781
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
‫טוב. זין על זה. הנה.‬
‫-בואו ניסע מהר יותר וזהו.‬

782
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
‫בדיוק. על זה אני מדבר.‬

783
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
‫עצור.‬

784
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
‫עצור! איבדנו את הצלב!‬
‫-שיט.‬

785
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
‫יופי, טופר.‬
‫-אמרתם לי לנסוע מהר יותר.‬

786
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
‫מה הקטע?‬
‫-שיט.‬

787
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
‫זה מזויף.‬

788
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
‫כל כך מזויף.‬

789
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
‫ברור. כמובן, גנבנו זיוף.‬

790
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
‫פופ, אני כל כך מצטערת.‬

791
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
‫שמעתם את זה? אני לא יכול להיות פה.‬
‫סבא שלי שופט.‬

792
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
‫אולי תירגע?‬

793
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
‫הם לא יחשבו שבחור בכפכפים לקח חלק בשוד.‬

794
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
‫אה, כן, כשהארגז נמצא ממש ליד הטנדר שלי.‬

795
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
‫אני בטוח שיהיה בסדר.‬
‫-פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬

796
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
‫אתם באים?‬
‫-פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬

797
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
‫פופ.‬

798
00:46:57,022 --> 00:46:58,398
‫פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬

799
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
‫נמצא אותו אחר כך.‬

800
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
‫פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬
‫-אנחנו נמצא אותו. בוא.‬

801
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
‫קדימה.‬

802
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
‫זה ישר מהכספת של האפיפיור, אחי.‬

803
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
‫אתה לא חושב שנוכל לקבל על זה יותר ככה?‬

804
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
‫כאילו, זה ממש מהכנסייה, אחי.‬

805
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
‫ככה נהפוך את הצלב לכסף בלתי ניתן לאיתור.‬

806
00:47:43,110 --> 00:47:44,278
‫בלתי ניתן לאיתור, הא?‬

807
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
‫שמעתי משהו מטורף שקרה אתמול בלילה.‬

808
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
‫מה אתה אומר?‬

809
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
‫נכון הצלב המזויף ששמנו שם?‬
‫כן.‬

810
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
‫הוא נגנב.‬

811
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
‫זה מתאים לפוגס, לא?‬
‫-לגמרי.‬

812
00:48:15,392 --> 00:48:19,229
‫הייתי משלם חצי מהערך של זה‬
‫רק כדי לראות את המבט על הפנים שלהם‬

813
00:48:19,313 --> 00:48:20,647
‫כשהם פתחו את הארגז.‬

814
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
‫אני בטוח.‬

815
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
‫אתה יודע מהי נקודת ההתכה של זהב,‬
‫קאנטרי קלאב?‬

816
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
‫1,064 מעלות.‬

817
00:48:36,538 --> 00:48:38,373
‫מספיק לוהט כדי להמיס את שנינו.‬

818
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
‫אם להגיד לך את האמת, אחי,‬
‫אני לא יודע אם אני מסוגל.‬

819
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
‫אני כן.‬

820
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
‫כן, ידעתי שכן.‬

821
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
‫כולו שלך, קאנטרי קלאב.‬

822
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
‫הנה זה.‬

823
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
‫אנחנו הולכים לגיהינום, זה בוודאות.‬

824
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

