1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Empat remaja Kildare yang hilang
hampir enam pekan lalu,

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
kini dilaporkan masih hidup,
selamat, dan kembali ke Pulau Kildare.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Kabar terbaru dari departemen sheriff.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Ya, setelah enam pekan,
empat remaja yang hilang

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
dari Kildare County telah kembali,
berkumpul kembali dengan keluarga mereka.

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,779
Kami masih menunggu detail
perjalanan mereka,

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
tapi aku yakin mereka punya banyak kisah.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
Kami juga mendapat kabar
bahwa ayah dari salah satu remaja,

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
John B. Routledge,
yang diduga tewas selama setahun

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,958
kini juga telah kembali dan sehat.
Keajaiban tak berhenti.

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
Saat ini, kami berusaha
membuat anak-anak itu

12
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
kembali ke sekolah,
dengan keluarga mereka.

13
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Mereka sudah melalui banyak hal.

14
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Para remaja itu berada di Karibia
dengan remaja Kildare lain, Sarah Cameron,

15
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
putri raja real estat tercela,

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
Ward Cameron,
yang mengakui pembunuhan Sheriff Peterkin

17
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
dua bulan lalu.

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
Semua remaja telah kembali,
selamat di Pulau Kildare,

19
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
dan John Routledge kembali dari kematian.

20
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
Itu hasil terbaik yang bisa kita harapkan.

21
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
Saat aku kembali ke Tannyhill,
Rafe menelepon Ward,

22
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
dan dia terus berkata, "Ini milikku."

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
- Dia pasti membicarakan salib itu.
- Tentu saja.

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
Dan dia akan datang ke Wilmington
malam ini pukul delapan.

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
Itu dikirim dengan kereta ke Raleigh,
tapi ini peluang mendapatkannya kembali.

26
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
- Kau dapat informasi lain?
- Sarah dapat nomor kargonya.

27
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
- Baik, itu permulaan.
- Ya.

28
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Mereka pasti menyembunyikannya saat ini.

29
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
- Kita harus bergegas.
- Sarah, ada kabar dari John B?

30
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
Tidak, dia mungkin pergi bersama ayahnya.

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
- Masalahnya, mereka membawa Twinkie.
- Transportasi kita.

32
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
- Aku bisa pinjam truk pada Heyward.
- Apa?

33
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
- Itu tak akan mudah.
- Aku tahu, tapi tak ada pilihan lain.

34
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
Tentu saja tidak.

35
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Ini kesempatan terakhir
mendapatkan salib itu.

36
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Begitukah?

37
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
- Aku bisa ke pulau utama…
- Astaga.

38
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
Ayah, kumohon! Ayolah!

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Ini tentang warisan kita, keluarga kita.

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Ini urusan kita.

41
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
Kau mau tahu apa urusan kita?
Melakukan apa yang kita katakan.

42
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Menepati janji kita. Melampaui harapan.

43
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
Dulu kau paham itu!

44
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
Dan aku masih paham.
Aku masih paham itu, tapi Ayah, kumohon.

45
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
Ini kesempatan terakhir,
dan aku tak akan meminta apa pun lagi,

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
dan aku berjanji, aku bersumpah.

47
00:02:30,358 --> 00:02:32,777
Tolong biarkan aku melakukan ini. Ibu.

48
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
- Kau setuju dengan ini?
- Harus memanfaatkan peluang.

49
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
Turun dari konterku!

50
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
Aku tahu situasi sedang tak baik,
tapi kumohon,

51
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
aku akan lakukan apa pun.
Aku akan kerja tiga sif.

52
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
Aku tak akan keluar rumah lagi.

53
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Izinkan aku pergi ke Wilmington
dengan trukmu.

54
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Pergi dari sini.

55
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Sebelum ibumu memarahiku,
tapi kau tak bisa membawa trukku.

56
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
- Kami butuh transportasi.
- Itu bukan masalahku.

57
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Aku harus antar barang.
Harus ada yang membayar tagihan.

58
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
Kau tahu?
Untuk berjaga-jaga jika kau tak berhasil.

59
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Baiklah. Terima kasih.
Aku berjanji tak akan mengecewakanmu.

60
00:03:13,276 --> 00:03:15,987
- Aku menghargaimu, Ayah.
- Jangan melanggar hukum.

61
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
- Jauhkan dia dari masalah!
- Akan kucoba!

62
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Kita sampai. Memburu hadiah besar.

63
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
Arca itu memiliki petunjuk arah
ke El Dorado.

64
00:03:36,799 --> 00:03:40,470
Buku harian menunjukkan separuh lainnya,
itu sebabnya Singh menginginkannya.

65
00:03:40,553 --> 00:03:41,971
Kita berhasil mengunggulinya.

66
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
Jika kita menyatukan semuanya,
keduanya, dan menguraikannya,

67
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
gunung emas, kita datang.

68
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
- Ayo cari gereja ini.
- Gunung emas?

69
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
Kita mencari Jalan Masyarakat 17.

70
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Seharusnya gereja tua dengan kuburan.

71
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
- Katamu 17?
- Gereja Katolik…

72
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
- Jalan Masyarakat 17. Itu dia.
- 17.

73
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
Tidak.

74
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Ini pasti salah.

75
00:04:10,833 --> 00:04:14,629
Karena kita sudah sering benar.
Kenapa kita salah sekarang, Ayah?

76
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Jangan sok pintar.
Aku tak butuh itu sekarang.

77
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Ini tak masuk akal.

78
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
Ini seharusnya gereja dan kuburan,
bukan restoran Thailand.

79
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
GEREJA TRINITAS

80
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
Mungkin nomornya salah. Ini tak mungkin.

81
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
Hei, Penjelajah Hebat?

82
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Lihatlah.

83
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
"Berdiri sampai Gempa Besar tahun 1886."

84
00:04:35,275 --> 00:04:36,609
Museum Charleston?

85
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
Astaga. Kau bisa diandalkan, Nak.

86
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Museum Charleston, ya?

87
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Rencana B.

88
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
Aku mendengarkanmu.
Aku hanya sulit memahami.

89
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
Aku ingin kau menjelaskannya lagi.

90
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
Salib Santo Domingo yang kami temukan,
kami pikir itu sudah hilang selamanya.

91
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Kami baru tahu
itu akan ada di Wilmington malam ini.

92
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
- Oke. Dan salib itu pusaka…
- Pusaka keluarga Pope.

93
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
- Oke.
- Artefak sejarah tak ternilai.

94
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
Tak ternilai, yang katamu kau temukan?

95
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
Kami menemukannya,
lalu Rafe dan Ward mencurinya.

96
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
- Tunggu, kau tahu betapa gilanya itu?
- Sayang.

97
00:05:16,566 --> 00:05:17,775
- Ward sudah mati.
- Tidak.

98
00:05:17,859 --> 00:05:21,571
- Kita sudah bahas ini jutaan kali!
- Kau tahu ini sulit dipahami.

99
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
- Kami mengadakan pemakaman untuknya.
- Aku mengerti, tapi dia masih hidup.

100
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Kuharap tidak, tapi dia masih hidup.
Kenapa aku harus bohong?

101
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Dia masih hidup.

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,290
- JJ?
- Ya?

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Sedikit bantuan?

104
00:05:36,252 --> 00:05:38,504
- Ward masih hidup di Karibia.
- Ya.

105
00:05:39,005 --> 00:05:40,548
Dia hidup dari harta rampasan,

106
00:05:40,631 --> 00:05:44,218
dan dia menerbangkan salibnya
ke Wilmington.

107
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Yang benar saja.

108
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
Kau benar. Aku tahu apa?
Aku hanya melihatnya langsung.

109
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
- Kiara juga, tapi terserah.
- Aku skeptis.

110
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Aku skeptis, JJ,
"Kurasa itu semua omong kosong."

111
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
Kurasa kau tersesat, Kiara. Dan kau, JJ…

112
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
Tidak, mari kita bahas ini.
Biar kuberi tahu sesuatu.

113
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Kau harus mengerti bahwa aku paham.

114
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
- Tentu saja.
- Kau dengar? Aku paham.

115
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Aku menyukaimu,
dan kau menyenangkan untuk bergaul,

116
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
bolos sekolah, menyia-nyiakan hidup,
karena aku pernah sepertimu.

117
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Aku tak memikirkan apa pun,
aku bisa mengarang cerita omong kosong

118
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
dan para Bocah Tajir bodoh ini
akan percaya,

119
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
tapi kemudian aku belajar
tentang kerja keras,

120
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
dan apa yang sungguh penting.

121
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Yang kupedulikan hanyalah putriku.

122
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
Itu saja.

123
00:06:33,643 --> 00:06:38,898
Yang kutahu dia jauh lebih baik
sebelum bertemu kau dan teman-temanmu.

124
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
- Ayah, aku tak pernah lebih baik!
- Ya.

125
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
- Kumohon.
- Aku menderita.

126
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- Menderita? Tidak.
- Tenang. Dengarkan mereka.

127
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
Tidak, para Pogue ini
telah menghancurkan hidup putriku.

128
00:06:50,618 --> 00:06:53,121
Bukan bermaksud tak hormat, Pak Carrera.

129
00:06:55,706 --> 00:06:57,500
- Semoga hari kalian menyenangkan.
- Ya.

130
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Rumah yang indah.

131
00:06:59,419 --> 00:07:02,171
- Apa yang kau lakukan?
- Aku melindungi putriku.

132
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
- Bisa kita…
- Tunggu.

133
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Semua orang bilang
dia pembohong dan pencuri.

134
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
- Dia seperti ayahnya.
- Jangan bahas itu.

135
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
Sama seperti ayahnya.

136
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
Jangan libatkan dia.

137
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
Dia tak seperti ayahnya.

138
00:07:13,224 --> 00:07:15,893
- Tak seperti ayahnya. Kau tak kenal.
- Tidak?

139
00:07:15,977 --> 00:07:18,813
- Mereka berbeda.
- Aku mengenalmu. Kau mau ke mana? Kiara.

140
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Aku dengarkan kalian,
kalian bisa mendengarkanku.

141
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
Ini tak adil. Tidak, aku mendengarkanmu.
Kalian seharusnya mendengarkanku.

142
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
Tolong tunggu. Tunggu sebentar.

143
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
Aku berjanji jika punya kesempatan kedua,

144
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
aku akan bersikap berbeda,
dan aku berusaha.

145
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Baik, aku harus pergi.

146
00:07:36,414 --> 00:07:37,790
Aku ingin kau bawa ini.

147
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Ada kartu kredit di belakang.

148
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Jika kau mendapat masalah,

149
00:07:43,087 --> 00:07:45,465
jika kau butuh bantuan, hubungi aku.

150
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Baik.

151
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Akan kulakukan, Bu.

152
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
Aku menyayangimu, Bu.
Aku harus pergi. Aku akan kembali.

153
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
- Aku menyayangimu. Hati-hati.
- Aku akan kembali.

154
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
JJ.

155
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
Maafkan aku.

156
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
JJ, tunggu.

157
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
- Ayahku sangat buruk.
- Ya, tak peduli.

158
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Aku sudah tahu pendapat mereka tentangku.

159
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Mereka berpikiran sama tentangku.

160
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
Kau siap?

161
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Ya.

162
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
MUSEUM CHARLESTON

163
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
Baiklah.

164
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Ikuti saja petunjukku. Paham, Nak?

165
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Rapikan bajumu.

166
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Halo, Pak. Apa aku bisa bicara
dengan kepala koleksimu?

167
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
Dr. Pierce
melakukan kerja lapangan sampai Juni.

168
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Bisa kubantu?

169
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Semoga.

170
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
Aku Dr. Marion dari USC,

171
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
ahli paleogenetika.

172
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Aku tertarik
melihat beberapa barang koleksimu.

173
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Khususnya barang yang diambil
dari penggalian di Gereja Trinity

174
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
pada tahun 1880-an.

175
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Kau bisa ajukan permintaan tertulis
untuk mengakses arsip.

176
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
Aku berharap bisa melihat-lihat hari ini.
Aku membawa salah satu siswaku.

177
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Mereka tak izinkan orang ke sana
setelah ahli Mesir itu mengadu

178
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
dan membuktikan koleksi Firaun itu palsu.

179
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Aku ingat itu.

180
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Kau harus melalui protokol.

181
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
Di mana arsipnya? Apa ada di sini?

182
00:09:31,904 --> 00:09:35,241
Tidak, gudang museum di pusat kota
di Jalan Broad,

183
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
dekat the Battery.

184
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
Aku mau mengantarmu,
tapi aku tak akan diberi kartu kunci.

185
00:09:39,245 --> 00:09:40,538
Di atas kewenanganku.

186
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Kau harus menjadi direktur
seperti Nona Flannery.

187
00:09:44,208 --> 00:09:46,460
- Halo, Nona Flannery.
- Selamat so.

188
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
Kartu kunci, ya?

189
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Dimengerti.

190
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Baiklah. Terima kasih atas informasinya.

191
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Kau sudah sangat membantu.

192
00:09:56,220 --> 00:09:57,513
Semoga harimu menyenangkan.

193
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Sejujurnya,
bagian tersulit adalah keamanan.

194
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Sebagian besar orang
akan berada di emplasemen.

195
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Kita harus cari tempat dan mengawasinya,
mungkin sedikit lebih jauh,

196
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
seperti stasiun kecil.

197
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
Kalian terburu-buru seperti biasa.

198
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Kita tak punya cara
untuk mengangkut salibnya.

199
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
Apa yang kalian pikirkan?
Menggunakan motor JJ?

200
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
Bukan salahku.

201
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
Semuanya. Baiklah.

202
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Oke, opsi lain.

203
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Aku baru saja berselancar di Soup Bowl.
Astaga.

204
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
- Astaga.
- Astaga, apa?

205
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Apa itu Topper?

206
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
Kenapa dia ada di mana-mana?

207
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Sempurna.

208
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
- Hei, JJ.
- Apa?

209
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Topper bisa mengangkut salibnya.

210
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Pope benar. Dia punya perlengkapan.

211
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
- Tidak.
- Ya.

212
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
- Tidak. Tentu saja tidak.
- Ya.

213
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Sarah, kau sudah membuatnya terobsesi.
Kenapa kau tak berkorban untuk tim?

214
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
Apa yang akan dikatakan John B?

215
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Kurasa dia akan mengerti.

216
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
Pikirkan situasinya. Ini soal harta karun.

217
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
Kita bisa tangani John B.

218
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Bicaralah dengannya.

219
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
Jadi ini rencana utamamu?

220
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
Merampok wanita tua?

221
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Bukan merampok.

222
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Mengambil alih, paham?

223
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
Mengambil sementara
benda tak berharga baginya

224
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
dan penting bagi kita.

225
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Hei, itu dia.

226
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Ini saatnya, Nak.

227
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
Tidak. Apa yang kau lakukan?

228
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
Kau tahu di mana kita?

229
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
Kita di Hillary Step.
Satu langkah dari puncak gunung.

230
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Jangan biarkan hal kecil
seperti perampokan menghentikan kita.

231
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
- Aku mengajarimu cara mengutil.
- Kau serius mengungkit itu?

232
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
- Berguna saat aku pergi, bukan?
- Astaga. Ayolah.

233
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
Jadi, ini pelajaran kecil lainnya.
Sebuah langkah kecil.

234
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
J-bird, kau harus melupakan hal itu, Nak.

235
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Sedikit meringankan.

236
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Kita atau mereka.

237
00:11:50,918 --> 00:11:52,795
Kau ingin aku melakukan apa?

238
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Dan sekarang,
ada hal lain yang perlu dilakukan.

239
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
- Lebih baik kau melakukannya.
- Kau ingin aku, putramu?

240
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
- Merampok wanita tua itu?
- Ya.

241
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Aku jamin begitu kita tiba di Orinoco,
situasinya akan makin sulit.

242
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Lihatlah.

243
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
- Lihat? Kosong.
- Ya. Aku paham.

244
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
Kau percaya padaku?
Aku harus tahu aku bisa memercayaimu.

245
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
Paham?

246
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
Dan jangan hanya minta kartu kuncinya.

247
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Paham? Ambil dompetnya.
Jangan ada yang tahu kita mengincarnya.

248
00:12:22,158 --> 00:12:25,494
Dia pergi. Hanya ini kesempatan kita.
Ini saatnya, Nak.

249
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Ambil tas itu, Nak.

250
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Itu dia.

251
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- Nyonya.
- Astaga.

252
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
- Kau menyelinap ke arahku.
- Ya, maaf.

253
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
Ada yang bisa kubantu?

254
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Ayolah.

255
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
- Aku hanya ingin tahu…
- Ingin tahu apa, Nak?

256
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
Apa yang kau lakukan?

257
00:12:56,108 --> 00:12:58,778
Aku hanya butuh tasmu, tolong.

258
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
Kau tak akan mendapatkan tasku, Nak.

259
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Aku akan kembalikan semuanya.
Boleh kuminta tasmu?

260
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Kau pencuri yang memiliki
alasan paling menyedihkan

261
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
yang pernah kulihat.

262
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Ada apa denganmu?
Apa ibumu tahu kau di mana?

263
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
Kau seharusnya malu.

264
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Kau tak seperti Jesse James, bukan?

265
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Ayo.

266
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Kita masuk ke ruang arsip
dengan cara kuno.

267
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Aku tak percaya kau di sini.
Aku melihat beritanya. Aku mengirim pesan.

268
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Aku bahkan tak tahu
kau masih hidup, Sarah.

269
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Apa kabar?

270
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
Kau tak apa?

271
00:13:53,624 --> 00:13:57,795
Kau tahu, Top,
situasinya agak sulit sekarang.

272
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Ya?

273
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
Sulit bagaimana?

274
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Kami mengejar

275
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
pusaka keluarga Pope,

276
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
itu sebabnya kami pergi.

277
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
Kami akhirnya kehilangan itu,

278
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
dan sepertinya ada kemungkinan
kami bisa mendapatkan kembali malam ini.

279
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
Di Wilmington.

280
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
- Oke.
- Ini gila.

281
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Oke, ada yang bisa kubantu?

282
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
- Aku tak bisa memintamu.
- Tidak, sungguh.

283
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Topper, aku merasa jika aku memintamu…
Orang sepertimu…

284
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
- Apa maksudmu "orang sepertiku"?
- Tidak, aku tak bermaksud begitu.

285
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Kurasa maksudku kau pemberi, Topper.

286
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Kau penolong,
dan aku merasa jika aku memintamu…

287
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, itulah aku.

288
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Begitulah aku dibesarkan.

289
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
Lagi pula, ingat saat aku bilang
aku akan melakukan apa pun untukmu?

290
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Ingat itu?

291
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Ya.

292
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Aku serius.

293
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
Tak seperti orang yang akan
mengatakan apa pun agar kau

294
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
menuruti apa pun yang mereka mau.

295
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
Aku tak begitu.
Saat mengatakan sesuatu, aku serius.

296
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Aku butuh trukmu.

297
00:15:09,491 --> 00:15:11,785
Truk ayahku?

298
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
Astaga. Dia akan sungguh membunuhku.

299
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
- Dia sangat hati-hati dengannya.
- Kami juga. Kami sangat hati-hati.

300
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Kami akan menjaganya dengan sangat baik.

301
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
Kau menyulitkanku.
Aku tahu aku bilang lakukan apa pun, tapi…

302
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Aku minta maaf soal semuanya.

303
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
Aku sangat paham.
Kau tak punya alasan untuk membantu kami.

304
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
Sebenarnya, kau punya alasan
untuk tak membantu kami.

305
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
Kenapa aku merasa akan menyesali ini?

306
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
Kau tahu cara masuk tanpa kartu kunci?

307
00:15:56,580 --> 00:15:57,665
Belum ada rencana.

308
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Hanya harus menunggu lebih larut.
Lebih sedikit orang, lebih baik.

309
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Aku akan menunggu sampai tengah malam
dan mencuri diam-diam.

310
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
Rokok?

311
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Tak usah.

312
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Anak pintar.

313
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
Kau tahu apa yang benar?
Terlepas dari semua kesalahan,

314
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
senang bisa kembali bersamamu.

315
00:16:24,650 --> 00:16:25,859
Ya, benar.

316
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Tentu saja.

317
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
Lihat pukul tiga?

318
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Kurasa aku mungkin membeli
kuda pacuan di lelang tertutup itu.

319
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Kurasa orang-orang memanfaatkanku.

320
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Kukira itu peternakan kuda.

321
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Aku anggota dewan direksi.

322
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Menjadi anggota dewan
memiliki hak istimewa.

323
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Ini dia. Ini bisa menjadi peluang kita.

324
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Astaga. Sungguh?

325
00:16:57,725 --> 00:16:58,851
Ayo pergi.

326
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
Astaga, apa kita boleh masuk ke sini?

327
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- Gaun bagus, Nyonya.
- Terima kasih.

328
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Aku akan tersandung.

329
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Sekitar lima persen dari koleksinya
dipajang pada waktu tertentu.

330
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
Sisanya, ada di dalam sini.

331
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Sungguh? Apa kita diperbolehkan?

332
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
Gerakan bagus.

333
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Ada sekitar 1.000 kereta di sini.

334
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
Kita tahu itu gerbong 750X
di jalur ke Raleigh.

335
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Ya, kita hanya harus menemukannya.

336
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Kabar singkat.

337
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
Kita tak akan keluar dari sini
tanpa diketahui dengan salib besar.

338
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Tak perlu.
Kita bisa mengambilnya di tempat lain.

339
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Harus cari cara menghentikan kereta.

340
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Benar.

341
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
- Serahkan padaku.
- Bagaimana kau akan melakukannya?

342
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Aku punya paman di New Bern.

343
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Saat mabuk, dia melempar rantai tua

344
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
ke rel, hanya untuk bersenang-senang.

345
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
Dan rantai kecil itu
akan menghentikan semua lalu lintas kereta

346
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
di pesisir Carolina.

347
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
- Rantai?
- Dia benar.

348
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Ada arus bertegangan rendah
yang mengaliri semua rel.

349
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
Ada rantai di atasnya,
sirkuitnya tertutup.

350
00:18:14,176 --> 00:18:17,346
Itu akan terbaca sebagai kereta lain.
Palang pintu perlintasan turun.

351
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
- Sains sebenarnya cukup bagus.
- Sains. Aku tahu sainsku.

352
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
Yah, kita tak punya rantai.

353
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
Tidak, tapi aku yakin
ayah Topper punya kabel jumper di truk.

354
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
- Apa itu bisa?
- Ya.

355
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
Apa yang terjadi? Kita lakukan ini?

356
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Baiklah, kalian tunggu di sini.

357
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Aku dan Pope akan cari
dan kirim sinyal begitu menemukannya.

358
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
- Kita punya rencana?
- Kurasa ya.

359
00:18:40,911 --> 00:18:43,580
- Itu mengesankan.
- Jangan membawa sial. Ayo.

360
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Tak ada yang mendengarkanku.

361
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
- Coba ini.
- Kurasa tak muat.

362
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
- Aku punya bahu.
- Ya. Bahu yang indah.

363
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
- Tidak, ini akan cocok.
- Bag

364
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
Hei. Lihat, di atas.

365
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
PENYIMPANAN ARKEOLOGI

366
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Kau menyusahkan!

367
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
Lihat tempat ini.

368
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Ini tambang emas.

369
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Periksa semuanya.
Cari yang terkait Gereja Trinitas.

370
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
Apa pun di akhir 1800-an.
Habitat, keanekaragaman hayati,

371
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
botol Boone, barang antik.

372
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Cukup keren, tapi bukan yang kita cari.

373
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Ubin, pembatas rumput, ayo.

374
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
Bebatuan rel bawah tanah.
Apa ini? Seragam, mantel, kancing?

375
00:19:35,883 --> 00:19:38,010
Pedang, sarung pedang.

376
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Beberapa porselen, piring perak.

377
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Tembikar.

378
00:19:46,643 --> 00:19:47,811
Religius.

379
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
GEREJA TRINITAS

380
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
John B, hei.

381
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
Gereja Trinitas.

382
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
- Ini dia, Kawan.
- Tak mungkin.

383
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Baiklah.

384
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Lihat ini, Nak.

385
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
Sumber kekayaan.

386
00:20:10,334 --> 00:20:14,046
Mungkin ini dia, Bird.
Pencarian selama 500 tahun.

387
00:20:15,172 --> 00:20:16,340
Ini dia.

388
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
Ini jalurnya.

389
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Ingat, gerbong 750X.

390
00:20:27,643 --> 00:20:30,395
Baiklah, 2-0-4-5.

391
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
2-0-1-7.

392
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
Kenapa lama sekali?

393
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Semua akan baik-baik saja.

394
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
7-2-6.

395
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Tunggu.

396
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
750X, Sayang.

397
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
Ini gerbong kita!

398
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
- Beri tahu Pogue lainnya.
- Hati-hati di atas.

399
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
- Pope, ayolah.
- Hei.

400
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Hei.

401
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Itu dia. Kita pergi.

402
00:21:19,820 --> 00:21:22,072
- Apa yang terjadi?
- Kalian dengar?

403
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
- Keretanya bergerak.
- Sial.

404
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Cleo, naiklah. Cepat!

405
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Sarah.
- Kau punya kabel jumper?

406
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
- Aku terlibat kegiatan ilegal.
- Tak ilegal.

407
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Aku bahkan tak setuju dengan ini.

408
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
- Oke.
- Kabel jumper, untuk apa?

409
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
Jika kau tak mau pergi, tak apa.
Kami bawa truknya.

410
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
- Truknya?
- Ya.

411
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Aku ingin pastikan semua tak keberatan
dengan berakhir di penjara federal.

412
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Jika harus begitu,
ya, akan kulakukan untuk Pope.

413
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Ayolah.

414
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Aku hanya ingin satu.

415
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
- Hei. Ayolah, Ayah.
- Cukup.

416
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
- Tidak, hentikan.
- Sudah berakhir!

417
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
- Hei. Tak apa-apa. Tenanglah.
- Itu yang terakhir!

418
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Tak apa-apa, Ayah. Tenanglah.

419
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
Apa gunanya? Itu kotak terakhir Trinitas.

420
00:22:41,360 --> 00:22:42,527
Sudah berakhir.

421
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Sudah berakhir.

422
00:22:48,575 --> 00:22:50,494
Peluangnya memang kecil.

423
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Sial.

424
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
Ada begitu banyak kekecewaan, kau tahu?

425
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Hampir saja.

426
00:23:12,724 --> 00:23:14,351
Ayah, kita melewatkan satu.

427
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Ayah, kita melewatkan satu kotak.

428
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
Apa ini?

429
00:23:23,360 --> 00:23:25,362
- Apa?
- Semacam batu?

430
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
- Lihat.
- Apa labelnya?

431
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
"Gereja Trinitas, lain-lain."

432
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Ayah?

433
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Ini…

434
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
Ini Kalinago.

435
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
Orang pribumi yang hilang.

436
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
Ayah?

437
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Mungkin ini dia, John B.

438
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Lihat. Warna batunya sama.

439
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Astaga.

440
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Mari lihat apa ini cocok.

441
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
Lihat.

442
00:24:15,245 --> 00:24:16,830
Bung, Ayah.

443
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Ayah.

444
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Lihat ini. Ini cetakan ularnya.

445
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Kurasa ini bagian atasnya.

446
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Birdy Boy.

447
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Apa itu?

448
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Lihat itu, Nak.

449
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
Kita berhasil, Nak.

450
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Bersama-sama.

451
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Seperti kataku.
Kau lihat itu? Kau menemukannya, Nak.

452
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Kita berhasil. Anak pintar.

453
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
Hei!

454
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
Apa?

455
00:25:28,443 --> 00:25:32,614
Aku ingin kau tahu,
biasanya aku tak segila ini.

456
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Mendapatkan salib ini kembali,
itu sangat berarti bagiku.

457
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Aku harus melakukan ini.

458
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
- Ini sepadan.
- Lebih baik begitu setelah semua ini.

459
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
- Ini sudah cukup jauh.
- Baiklah.

460
00:25:51,258 --> 00:25:52,759
- Kau tak apa?
- Ya, aku baik.

461
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
Astaga, kau bisa mendengarnya datang.

462
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
- Kita buat korsleting.
- Baiklah.

463
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Baik, sekarang, yang harus kau lakukan…

464
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
- Lakukan trikmu.
- …mengubah arusnya.

465
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
- Ayo.
- Jangan sampai tersetrum.

466
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Ya, tak janji. Tiga, dua, satu.

467
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
Dan merah.

468
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
Saatnya mengetahui.

469
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Ayolah, Sayang.

470
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Itu yang akan dia lakukan. Itu yang aku…

471
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Lalu itu berubah jadi merah. Astaga.

472
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Berpikir. Bagaimana jika aku blokade rel?

473
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Mungkin menaruh pohon?

474
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
Hei. Kereta menyentuh kedua sisi rel.

475
00:26:36,136 --> 00:26:38,513
Ayolah.

476
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Kumohon, kami tak punya rencana B.

477
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
- Ya.
- Itu dia!

478
00:26:49,065 --> 00:26:52,485
- Kau genius. Aku akan melakukan itu.
- Sains. Tidak, kau berhasil.

479
00:26:52,569 --> 00:26:53,570
Kini kita tunggu.

480
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
Ini akan berhasil.

481
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
Keretanya berhenti. Mereka berhasil.

482
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
- Sial.
- Ayo.

483
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
- Dia melambat.
- Kita berhasil, Bung.

484
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Hei, Pusat.

485
00:27:25,185 --> 00:27:27,395
Lampu sinyal sisi jalur merah di blok 247,

486
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
aku ulangi tepat di blok 247. Bersiap.

487
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
Bisakah kau periksa?

488
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Ini dia, Nak. Kita hampir menemukannya.

489
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
- Kita makin dekat.
- Ya. Terasa menyenangkan.

490
00:27:43,995 --> 00:27:46,915
- Kau benar, Nak. Rasanya menyenangkan!
- Tunggu.

491
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Ayah.

492
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Ayah. Di mana mobilnya? Ayah.

493
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
Pasti ada yang mencurinya.

494
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
Kenapa ada yang mau mencuri Twinkie?

495
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
Hanya itu yang kumiliki, Ayah.

496
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
- Apa?
- Astaga. Sepertinya Carla menemukan kita.

497
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
- Bagus. Limbrey mencuri Twinkie.
- Ayo, aku tahu di mana dia tinggal.

498
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Sial.

499
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Tanganku hampir patah.

500
00:28:15,694 --> 00:28:17,612
- Bisa buka kuncinya?
- Tentu.

501
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Kita butuh itu. Kie. Mundur.

502
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
- Sial.
- Itu bukan bagian dari rencana.

503
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
- Kau hampir selesai?
- Hampir.

504
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
- Hei!
- Sial.

505
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
- Tetap di sana.
- Sial.

506
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
Sedang apa kalian di sini?

507
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Maaf. Ini tak seperti kelihatannya.

508
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Kami terlihat seperti penjahat,
tapi bukan itu niat kami.

509
00:28:49,227 --> 00:28:50,645
Ada apa ini?

510
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
- Entahlah.
- Omong kosong apa ini?

511
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Kau lihat ini?

512
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Sedang apa kalian di sini?
Sangat berbahaya.

513
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Hanya mencoba pergi ke kota berikutnya.
Kami kabur dari rumah. Itu saja.

514
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
Aku tak percaya.
Maaf, aku akan panggil bantuan.

515
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Pak, kumohon, kulihat kau sudah menikah.

516
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Kami jatuh cinta. Itu yang kami lakukan.

517
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Kami ingin menikah
dan tak bisa melakukannya di sini.

518
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
Lepaskan itu.

519
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
Apa yang terjadi?

520
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Kumohon, ini tunanganku.

521
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
- Kumohon.
- Orang tua melarang kami bersama, tapi…

522
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Pak, kami tak bisa menikah di kota ini,
tapi aku sangat mencintainya.

523
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
Jika kau izinkan kami pergi
ke kota berikutnya,

524
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
ada pendeta yang akan menikahkan kami.

525
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
Kami hanya ingin memulai hidup bersama.

526
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
- Masukkan itu ke belakang.
- Baik.

527
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Kumohon.

528
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Kalian menumpang kereta,
itu ilegal. Namun…

529
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
Aku tak bisa hentikan yang tak kulihat.

530
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Dengar, pergilah.

531
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Terima kasih. Pak, siapa namamu?

532
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
Jimmy.

533
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
Itu akan jadi
nama anak pertama kami, Jimmy,

534
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
karena perbuatanmu hari ini.
Terima kasih banyak.

535
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Baiklah. Pergi.

536
00:30:18,942 --> 00:30:20,777
- Terima kasih.
- Aku tak mau lihat lagi.

537
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Kalian bisa berangkat.

538
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
Ada yang memasang kabel jumper di rel.

539
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Baiklah.

540
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Waktu mereka cukup, bukan?

541
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Terbuka.

542
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
Kau berhasil. Baiklah.

543
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Biar kubuka.

544
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Baik, pasti ada di dalam sini.

545
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
Mulailah mencari.

546
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Bantu aku.

547
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
Siapa kita sekarang, Sarah? Ini konyol.

548
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
Di sini.

549
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
- Bagaimana?
- Masih mencari.

550
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Berhenti di sana.

551
00:31:27,552 --> 00:31:28,636
- Kau lihat?
- Hei.

552
00:31:28,720 --> 00:31:30,513
- Apa?
- Ini bertuliskan Cameron.

553
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
- Mungkin yang ini.
- Pembangunan Cameron.

554
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
Ini dia. Ini salibnya. Ini dia!

555
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Sedang apa kita di sini?

556
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
- Kami masukkan ini ke trukmu.
- Itu akan menggores cat.

557
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
Trukmu bisa dicat seribu kali usai ini.

558
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
- Barang ini?
- Bantu kami meletakkannya.

559
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Aku membantumu.

560
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
- Baiklah.
- Topper, tolong aku.

561
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
- Bantu aku membuka pintunya.
- Dorong ke sini.

562
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
- Ayahku akan membunuhku.
- Pandulah.

563
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
- Sial.
- Itu tidak bagus.

564
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
- Cepat!
- Ayo, cepat!

565
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
Apa isinya? Tersangkut, kembali.

566
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
- Jangan hancurkan salibnya!
- Jangan hancurkan truk!

567
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
Baiklah, siap berangkat.

568
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
- Keretanya berangkat.
- Kita harus bantu mereka.

569
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Itu rencananya.
Kita harus membantu mereka.

570
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Ayo.

571
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Sial. Baiklah.

572
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
Hei, kau menjatuhkan…

573
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
Kenapa kau punya ini?

574
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Jika aku dituduh mencuri,
lebih baik memanfaatkannya.

575
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
- Kau hanya memberi mereka amunisi.
- Amunisi untuk apa, Kie?

576
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Mereka sudah membenciku. Siapa peduli?

577
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
- Kau memberi mereka alasan.
- Siapa yang peduli, Kie?

578
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Tak ada waktu untuk ini. Naiklah.

579
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Kau mau ke arah mana?

580
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
Pusat, tunggu. Ada perampokan kereta.

581
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
Berhenti.

582
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Hei, berhenti!

583
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
- Kita harus pergi.
- Berhenti!

584
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Ayo.

585
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
- Polisi datang, ayo pergi.
- Tancap gas!

586
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
Jalan!

587
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Sarah, bagaimana kau bisa begini?
Kau dari keluarga baik-baik.

588
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
Jalan saja!

589
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
Hei, berhenti!

590
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
Mereka mengambil sesuatu dari kereta.
Polisi sedang mengejar.

591
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Naik ke motor, Kie.

592
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Itu Top.

593
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Dan itu salibnya. Naiklah!

594
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
- Ada yang mengejar kita.
- Itu JJ dan Kie.

595
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
- J!
- Aku tahu.

596
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
Apa yang dilakukan anak ini?

597
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
J! Apa yang dia lakukan?

598
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
Entahlah.

599
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
- Apa yang kau lakukan?
- Top. Tetap lurus.

600
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
- Kalian hati-hati.
- Topper, stabilkan.

601
00:34:25,021 --> 00:34:26,272
Aku berusaha.

602
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
- Bersiaplah melompat.
- Apa?

603
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
Apa?

604
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
- Kau sudah gila?
- Mungkin. Bersiaplah untuk melompat.

605
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Ayo. Aku membantumu.

606
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Kie, apa yang kau lakukan?

607
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
Pelan-pelan. Hati-hati.

608
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Sial…

609
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
- Apa?
- Astaga…

610
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
Kau tak apa-apa?

611
00:34:49,045 --> 00:34:50,755
- Ya.
- Kau baik-baik saja?

612
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
Apa dia berhasil?

613
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
Dia mau apa?

614
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
Entahlah. Kurasa dia juga tak tahu.

615
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Dia ingin mati.

616
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Oke, mungkin dia hanya mencoba
menyingkirkan polisi.

617
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
Ayo menari.

618
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Ini dia.

619
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Sial!

620
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
- Dia berhasil.
- Sial.

621
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Astaga.

622
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
- Topper, berhenti. Hentikan truknya.
- Aku tak akan hentikan truknya, Sarah.

623
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
- Hei! Hentikan truknya!
- Hentikan truknya!

624
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
- Kita akan jemput JJ.
- Ayolah!

625
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
- Aku tak mau dipenjara demi kalian.
- Hentikan truknya. Kumohon.

626
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Baiklah. Sial!

627
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
- Putar arah!
- Putar arah!

628
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- Aku tak mau dipenjara.
- Topper, lihat aku.

629
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Mereka akan menangkapnya.
Kita tak bisa meninggalkannya.

630
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
Sial.

631
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
- Lebih cepat. Kau harus lebih cepat.
- Aku berusaha.

632
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
- Ayo!
- Cepat!

633
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
- Aku pertaruhkan hidupku.
- Ini akan baik-baik saja.

634
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
- Belok kiri!
- Tidak, aku…

635
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
- Ya! Topper!
- Aku akan pergi dari sini.

636
00:36:42,867 --> 00:36:44,577
Serius, apa yang dia lakukan?

637
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
- Belok kanan.
- Oke!

638
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
Tak mungkin, dia di atas jembatan.

639
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
Sial!

640
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- Pope, cepat!
- Ayo!

641
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
JJ.

642
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
JJ!

643
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
JJ? Di mana dia?

644
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
- Sial!
- Tidak.

645
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
JJ!

646
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- Astaga.
- Kau baik-baik saja?

647
00:37:33,751 --> 00:37:34,919
Ya, kurasa begitu.

648
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
Di mana dia?

649
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
- Mungkin dia di atas jembatan.
- Tidak.

650
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Pak, kau tak apa-apa?

651
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
- Hanya leherku.
- Jangan gerakkan lehermu. Diam saja.

652
00:37:51,519 --> 00:37:54,313
Andai aku bisa bilang,
aku sengaja melakukannya,

653
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
tapi itu mengepot paling keren
yang pernah kulakukan.

654
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Kau masih hidup!

655
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
- Bung!
- Aku tahu, aku juga terkejut.

656
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Sial, itu keren.

657
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
Itu sangat hebat, Bung. Astaga.

658
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Kami pikir kau melakukannya kali ini, JJ.

659
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
- Kau sudah menelepon ambulans?
- Ya.

660
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Bantuan akan datang, Pak. Tenanglah.

661
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Basa-basi itu bagus,
tapi kita harus pergi.

662
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
Ya, ayo pergi.

663
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
Jangan pernah lakukan itu lagi.

664
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
- Hei! Anak-anak, jangan bergerak!
- Ayo!

665
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
Tetap di sana. Kubilang tetap di sana!

666
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
- Kami butuh bantuan.
- Ayo!

667
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
Empat atau lima anak di Dodge Ram.

668
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
Mereka menuju selatan. Sial!

669
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
Jadi, imbalan membantuku menemukanmu,
aku carikan kain kafannya untuk Limbrey.

670
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Benar, jubah penyembuh yang menyembuhkan
semua penyakit, seharusnya ada di salib.

671
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
- Maksudmu itu?
- Itu dia.

672
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
Bukan di salib. Dia sudah periksa.

673
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
Aku meyakinkannya
bahwa aku punya petunjuk.

674
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
Apa kau punya petunjuk
jubah penyembuhan ajaib ini?

675
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Saat ini aku tak punya petunjuk.

676
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
Aku tak punya satu pun jubah ajaib
yang bisa sembuhkan penyakit.

677
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
Omong-omong, kain kafan yang dia incar,
itu hoaks.

678
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Aku bisa menebaknya. Kau punya rencana?

679
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Tentu, selalu punya rencana.

680
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
Kita akan berbohong
untuk keluar dari masalah, Nak.

681
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
- Aku tak paham.
- Kau akan tahu.

682
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
Ikutlah jika kau mau.

683
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Aku akan ikut jika tahu arti kata itu.

684
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Hai.

685
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Hai.

686
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Kau mengambil kendaraanku, 'kan?

687
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Ya, aku melacakmu.
Pertama, di kapalmu, lalu di ponselmu.

688
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Aku butuh mendapatkan perhatianmu.

689
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Hanya memeriksa.
Aku datang untuk menemuimu, tentu saja.

690
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
Benarkah?

691
00:39:50,137 --> 00:39:52,556
Benar sekali.

692
00:39:54,767 --> 00:39:56,852
Namun pertama, lihat di sana.

693
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Hei, Nona Limbrey. Apa kabar?

694
00:40:01,774 --> 00:40:03,109
Kau menemukan putramu.

695
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
Dan kau menemukan ayahmu.

696
00:40:06,445 --> 00:40:07,738
Betapa beruntungnya.

697
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
Ikatan itu,

698
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
sangat berharga,

699
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
sangat fana.

700
00:40:17,957 --> 00:40:19,750
Silakan masuk.

701
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Sini, biar kubantu.

702
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
- Kau mendengarnya.
- Tak bisa lakukan di teras depan?

703
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
- Ayo, tenanglah.
- Tenang?

704
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
Tak apa-apa.

705
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
Jadi, saat orang-orang Spanyol
menyusuri sungai

706
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
keluar dari hulu sungai, mereka diserang.

707
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
Prajurit Kalinago mulai menjarah kapal.

708
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
Pendeta itu takut
kain kafannya akan diambil

709
00:40:48,279 --> 00:40:50,281
jika penduduk pribumi mendapat salibnya,

710
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
jadi dia mengeluarkannya dari salib.

711
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Itu sebabnya tak ada saat kau cari. Ya?

712
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
Lalu pendeta itu

713
00:40:58,038 --> 00:40:59,832
menyimpan kain kafan itu.

714
00:40:59,915 --> 00:41:02,334
Dan dia kabur. Dia bersembunyi.

715
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
Akhirnya…

716
00:41:04,462 --> 00:41:07,548
Yang ingin dikatakan ayahku adalah
bahwa pendeta itu berakhir

717
00:41:07,631 --> 00:41:10,843
di Royal Merchant karena hanya dia
penyintas dari Kebakaran San Jose.

718
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Benar.

719
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
Kami tahu semua ini
karena buku harian Denmark,

720
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
yang ditemukan putraku.

721
00:41:17,558 --> 00:41:18,934
Dengan sedikit bantuan.

722
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
Anak mirip dengan orang tuanya.

723
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Kemudian, pendeta itu,

724
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
dia terkena disentri,

725
00:41:26,484 --> 00:41:27,651
dan dia meninggal.

726
00:41:30,279 --> 00:41:32,948
Dia dikubur di Charleston.

727
00:41:33,991 --> 00:41:37,661
Jika dia punya kain kafan itu,
kenapa dia tak

728
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
menyentuhnya, dan menyembuhkan dirinya?

729
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Itu pertanyaan yang sangat valid.
Aku memikirkan hal yang sama, tapi…

730
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
- Itu bagian dari cerita.
- Ya, silakan lanjutkan.

731
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Karena dia sangat taat,

732
00:41:53,886 --> 00:41:56,972
dia sangat menantikan

733
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
untuk dipersatukan kembali
dengan Bapa Surgawi-nya.

734
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Kami mencari barang-barangnya
di museum Charleston.

735
00:42:09,401 --> 00:42:10,444
Dan ya,

736
00:42:11,862 --> 00:42:12,863
kami memilikinya.

737
00:42:15,991 --> 00:42:17,993
Kami memiliki kain kafannya.

738
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Kami baru saja akan membawakannya untukmu

739
00:42:24,583 --> 00:42:26,085
saat kau meninggalkan

740
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
undanganmu.

741
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
Aku membungkusnya sebaik mungkin
dengan apa yang kami miliki.

742
00:42:31,799 --> 00:42:32,967
Itu adalah

743
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
kain kafannya.

744
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Ribuan tahun untuk diletakkan di tanganmu.

745
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Itu dia. Lihatlah sesuatu yang ajaib.

746
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
Kau merasakannya?

747
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
Aku merinding. Lihat itu.

748
00:43:01,287 --> 00:43:02,705
Ya, wow.

749
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Benar.

750
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
Kau merasakan kekuatannya?

751
00:43:52,212 --> 00:43:55,007
Akan kuambil. Aku akan membiarkannya.

752
00:43:56,342 --> 00:43:57,509
Aku tak butuh bantuanmu.

753
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Aku sembuh.

754
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Haleluya.

755
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
Lihat dirimu, Sayang. Bagaimana?

756
00:44:52,606 --> 00:44:54,900
Dia berjalan. Itu berhasil.

757
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
Apa yang terjadi di sana?

758
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Kau harus percaya keajaiban
jika kau mau itu terjadi.

759
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Ajaib jika mobil ini menyala.

760
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Harus percaya, Nak. Aku memercayainya.

761
00:45:08,956 --> 00:45:10,791
El Dorado, kami datang.

762
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
- Sial, mereka panggil bantuan.
- Top! Belok ke sini!

763
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
- Belok ke sini.
- Jangan sentuh sopirnya.

764
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
- Topper, berputar.
- Berhenti. Jangan sentuh sopirnya!

765
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
- Itu gangguan.
- Kalau begitu lebih cepat!

766
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Itu akan menarik perhatian.

767
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Aku merasa itu sudah terlambat.

768
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Kalian mimpi buruk.
Kalian memperdebatkan semuanya?

769
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
- Injak pedal gasnya!
- Ya!

770
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Kau bisa lebih cepat sedikit.
Kecepatanmu 65!

771
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
- Baiklah. Persetan. Ini dia.
- Ayo lebih cepat.

772
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Itu dia. Itu maksudku.

773
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Berhenti.

774
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
- Berhenti! Salibnya jatuh!
- Sial.

775
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
- Bagus, Topper.
- Kalian menyuruhku lebih cepat.

776
00:46:06,138 --> 00:46:08,098
- Apa-apaan?
- Sial.

777
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Itu palsu.

778
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
Sangat palsu.

779
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
Tentu saja.
Tentu saja, kita mencuri yang palsu.

780
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, aku sangat prihatin.

781
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
Kalian dengar itu? Aku tak bisa di sini.
Kakekku seorang hakim.

782
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
Bisakah kau tenang?

783
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
Mereka tak akan berpikir
pria bersandal terlibat perampokan.

784
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
Ya, dengan peti di samping trukku.

785
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
- Kita akan baik saja.
- Kita harus pergi.

786
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
- Kalian ikut?
- Pope, kita harus pergi.

787
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

788
00:46:57,105 --> 00:46:58,816
Pope, kita harus pergi.

789
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
Kita akan menemukannya nanti.

790
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
- Pope, kita harus pergi.
- Kita akan menemukannya. Ayo.

791
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
Ayo.

792
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Ini langsung dari brankas Paus.

793
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
Kita tak bisa dapat lebih
dengan bentuk aslinya?

794
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
Maksudku, ini langsung dari gereja.

795
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Ini cara kita mengubah salib
menjadi uang tak terlacak.

796
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
Tak terlacak, ya?

797
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Aku dengar hal gila yang terjadi semalam.

798
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
Apa itu benar?

799
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
- Tahu salib palsu yang kita tempatkan?
- Ya.

800
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
Itu dicuri.

801
00:48:08,802 --> 00:48:11,972
- Sepertinya ulah Pogue, bukan?
- Tak diragukan lagi.

802
00:48:15,392 --> 00:48:19,229
Aku akan membayar setengah harga ini
hanya untuk melihat ekspresi wajah mereka

803
00:48:19,313 --> 00:48:20,647
saat membuka kotaknya.

804
00:48:21,857 --> 00:48:23,108
Aku yakin begitu.

805
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
Kau tahu berapa titik leleh emas,
Bocah Kaya?

806
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
1.948 derajat.

807
00:48:36,496 --> 00:48:38,832
Cukup panas untuk melelehkanku dan kau.

808
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Aku harus jujur kepadamu.
Entah apa aku sanggup melakukannya.

809
00:48:42,252 --> 00:48:43,545
Aku sanggup.

810
00:48:47,174 --> 00:48:49,301
Ya, aku tahu itu.

811
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
Semuanya siap, Bocah Kaya.

812
00:49:11,990 --> 00:49:13,033
Itu dia.

813
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
Kita akan masuk neraka. Itu pasti.

814
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida

