1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Quattro adolescenti di Kildare
scomparsi sei settimane fa

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
sono tornati sani e salvi
a Kildare Island.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,394
Ecco un aggiornamento
da parte dello sceriffo.

4
00:00:19,477 --> 00:00:22,814
Sì, dopo sei settimane,
i quattro ragazzi scomparsi

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
dalla contea di Kildare
sono tornati dalle loro famiglie.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,654
Attendiamo i dettagli del loro viaggio,

7
00:00:29,738 --> 00:00:32,615
di certo avranno
una bella storia da raccontare.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
Abbiamo anche saputo
che il padre di uno di loro,

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
John B Routledge,
ritenuto morto da un anno,

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,958
è tornato sano e salvo.
Le sorprese non finiscono mai.

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,420
Ora vogliamo solo che questi ragazzi

12
00:00:45,503 --> 00:00:48,048
tornino a scuola, con le loro famiglie.

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Ne hanno passate tante.

14
00:00:53,094 --> 00:00:56,556
I giovani erano ai Caraibi
con Sarah Cameron,

15
00:00:56,639 --> 00:01:00,185
la figlia del magnate immobiliare
caduto in disgrazia

16
00:01:00,268 --> 00:01:04,898
Ward Cameron, che ha confessato l'omicidio
dello sceriffo Peterkin due mesi fa.

17
00:01:04,981 --> 00:01:08,068
I ragazzi sono tornati
sani e salvi a Kildare Island,

18
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
e John Routledge è ancora vivo.

19
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
È il finale migliore
che potessimo sperare.

20
00:01:13,198 --> 00:01:16,868
Quando sono tornata a Tannyhill,
Rafe era al telefono con Ward.

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
Continuava a dire: "Questa cosa è mia".

22
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
- Sicuramente parlava della croce.
- Certo.

23
00:01:21,998 --> 00:01:25,293
E stasera alle 20 verrà a Wilmington.

24
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
La croce partirà per Raleigh in treno,
possiamo riprendercela.

25
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
- Hai altre informazioni?
- Sarah ha il numero di carico.

26
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
- Ok, beh, è un inizio.
- Sì.

27
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Ora la staranno blindando.

28
00:01:39,265 --> 00:01:42,060
- Quindi muoviamoci.
- Sarah, notizie di John B?

29
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
No, sarà da qualche parte con suo padre.

30
00:01:44,938 --> 00:01:48,358
- Il problema è che hanno il Twinkie.
- Il nostro mezzo.

31
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
- Chiedo il pick-up a Heyward.
- Cosa?

32
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
- Sì, andrà benone.
- Lo so, ma non abbiamo altra scelta.

33
00:01:56,658 --> 00:01:57,867
Assolutamente no.

34
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Può essere la nostra ultima occasione.

35
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Ah, è così?

36
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
- Potrei andare sulla terraferma…
- Dio.

37
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
Pa', per favore! E dai!

38
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Riguarda i nostri avi, la nostra famiglia.

39
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Appartiene a noi.

40
00:02:11,172 --> 00:02:14,592
Sai cosa ci appartiene?
Portare a termine i nostri impegni.

41
00:02:14,676 --> 00:02:17,929
Mantenere le promesse.
Superare le aspettative.

42
00:02:18,012 --> 00:02:19,514
Un tempo lo capivi!

43
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
Ed è ancora così! Ma papà, ti prego.

44
00:02:24,769 --> 00:02:27,105
È l'ultima possibilità che abbiamo,

45
00:02:27,188 --> 00:02:30,275
ti giuro che è l'ultima volta
che ti chiedo qualcosa.

46
00:02:30,358 --> 00:02:32,777
Ti prego, lasciamelo fare. Mamma.

47
00:02:33,778 --> 00:02:36,739
- Tu stai con lui?
- Batto il ferro finché è caldo.

48
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Scendi dal bancone!

49
00:02:38,908 --> 00:02:41,411
So che al momento non sembra, ma ti prego,

50
00:02:41,494 --> 00:02:43,621
farò qualsiasi cosa. Farò tre turni.

51
00:02:43,705 --> 00:02:44,873
Non uscirò mai più.

52
00:02:44,956 --> 00:02:47,333
Ti prego, fammi andare
a Wilmington col pick-up.

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Fuori di qui.

54
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Prima che tua madre mi faccia ragionare,
ma niente pick-up.

55
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
- Ma ci serve.
- Non è un mio problema.

56
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Ho delle consegne da fare.
Qualcuno deve pagare la luce.

57
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
Sai? Nel caso in cui
tu non dovessi diventare ricco.

58
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Va bene. Grazie mille.
Prometto che non ti deluderò.

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,987
- Grazie, pa'.
- Non infrangere la legge.

60
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
- Tienilo lontano dai guai!
- Ci proverò!

61
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Eccoci qui.
Andiamo a caccia del primo premio.

62
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
Sull'idolo ci sono
le indicazioni per El Dorado.

63
00:03:36,799 --> 00:03:38,760
Il diario conduce all'altra metà,

64
00:03:38,843 --> 00:03:41,971
ecco perché Singh lo brama.
Ma ora siamo in vantaggio.

65
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
Se mettiamo insieme le due metà
e lo decifriamo,

66
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
avremo una montagna d'oro.

67
00:03:50,313 --> 00:03:53,399
- Andiamo a cercare questa chiesa.
- Una montagna?

68
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
Cerchiamo il 17 di Society Street.

69
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Dovrebbe essere
una vecchia chiesa con un cimitero.

70
00:04:02,867 --> 00:04:04,577
- Una chiesa…
- Hai detto 17?

71
00:04:04,661 --> 00:04:07,163
- Sì, Society Street.
- Eccola.

72
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
No.

73
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Non può essere.

74
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
Abbiamo avuto ragione tante volte.
Perché dovremmo sbagliarci ora?

75
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
Il tuo sarcasmo ora non mi aiuta.

76
00:04:16,965 --> 00:04:18,549
Non ha alcun senso.

77
00:04:18,633 --> 00:04:22,470
Dovrebbe esserci una chiesa,
non un ristorante thailandese.

78
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
CHIESA DELLA TRINITÀ

79
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
Forse è il civico sbagliato. Impossibile.

80
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
Ehi, grande esploratore?

81
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Guarda.

82
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
"Rimase in piedi
fino al Grande Terremoto del 1886."

83
00:04:35,275 --> 00:04:36,484
Museo di Charleston?

84
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
Che mi prenda un colpo!
Qualcosa la sai fare, figliolo.

85
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Museo di Charleston, eh?

86
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Piano B.

87
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
Ti ascolto, ma ho qualche difficoltà.

88
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
Devi spiegarmelo un'altra volta.

89
00:04:54,127 --> 00:04:57,547
Pensavamo che la Croce di Santo Domingo
che avevamo trovato

90
00:04:57,630 --> 00:04:59,132
fosse sparita per sempre.

91
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Ma abbiamo saputo
che stasera arriverà a Wilmington.

92
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
- Ok. E la croce è un cimelio di famiglia…
- Di Pope.

93
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
- Ok.
- Un reperto storico inestimabile.

94
00:05:08,766 --> 00:05:11,060
Inestimabile. E voi l'avreste trovata?

95
00:05:11,144 --> 00:05:13,604
Sì, ma poi Rafe e Ward ce l'hanno rubata.

96
00:05:13,688 --> 00:05:16,441
- Non senti quanto suona folle?
- Tesoro.

97
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
- Ward è morto.
- No.

98
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
- Ve l'ho detto un milione di volte!
- È difficile seguirti.

99
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
- Siamo stati al suo funerale.
- Può sembrare così, ma è vivo.

100
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Purtroppo è così. Perché dovrei mentire?

101
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
È vivo.

102
00:05:31,039 --> 00:05:32,081
- JJ?
- Sì?

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Un aiutino?

104
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
- Ward è vivo ed è ai Caraibi.
- Sì.

105
00:05:39,005 --> 00:05:42,133
Campa col bottino che ci ha rubato

106
00:05:42,216 --> 00:05:45,595
- e spedirà la croce a Wilmington.
- Ma fammi il piacere.

107
00:05:45,678 --> 00:05:48,639
Già. Io che ne so?
L'ho solo visto con i miei occhi.

108
00:05:48,723 --> 00:05:51,476
- Anche Kiara, ma che importa.
- Sono scettico.

109
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Sono scettico, JJ,
penso che siano tutte stronzate.

110
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
Ti hanno portato
sulla cattiva strada, Kiara. E tu…

111
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
Parliamo a carte scoperte.
Lascia che ti dica una cosa.

112
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Voglio che tu sappia che lo capisco.

113
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
- Certo.
- Hai sentito? Sì.

114
00:06:07,158 --> 00:06:10,119
Mi piaci, JJ,
e scommetto che è divertente

115
00:06:10,203 --> 00:06:14,832
fare sega a scuola con te,
perché un tempo anch'io ero come te.

116
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Per me niente aveva importanza,
potevo inventare una balla qualsiasi

117
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
e questi stupidi Kook ci credevano,

118
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
ma poi ho imparato a lavorare sodo

119
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
su ciò che davvero importava.

120
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
E a me importa
solo ed esclusivamente di mia figlia.

121
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
Punto.

122
00:06:33,643 --> 00:06:36,896
Io so solo che lei stava molto meglio
prima di conoscere

123
00:06:37,480 --> 00:06:38,898
te e i tuoi amici.

124
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
- Papà, non sono mai stata meglio!
- Sì.

125
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
- Ti prego.
- Ero infelice.

126
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- Infelice?
- Calmati. Ascoltali.

127
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
No, questi Pogue
hanno rovinato la vita di mia figlia.

128
00:06:50,785 --> 00:06:53,454
Non volevo mancarle
di rispetto, sig. Carrera.

129
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
- Buona giornata.
- Sì.

130
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Bella casa.

131
00:06:59,419 --> 00:07:02,171
- Che fai?
- Che faccio? Proteggo mia figlia.

132
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
- Possiamo…
- Aspetta.

133
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Lo dicono tutti
che è un bugiardo e un ladro.

134
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
- Come suo padre.
- Non dire così.

135
00:07:08,511 --> 00:07:09,595
È uguale al padre.

136
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
- Non coinvolgerlo.
- Ah, no?

137
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
Non è come suo padre.

138
00:07:13,141 --> 00:07:15,726
- No. Tu non lo conosci.
- Ah, no?

139
00:07:15,810 --> 00:07:18,813
- Non sono uguali.
- Ma conosco te. Dove vai? Kiara.

140
00:07:18,896 --> 00:07:21,315
Io ho ascoltato voi, potete ascoltare me.

141
00:07:21,399 --> 00:07:25,778
Non è giusto. No, io vi ho ascoltato.
Dovevate ascoltarmi anche voi.

142
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
Ti prego, aspetta.
Aspetta un secondo, per favore.

143
00:07:28,865 --> 00:07:30,658
Mi ero ripromessa di cambiare,

144
00:07:30,741 --> 00:07:33,327
se avessi avuto
un'altra possibilità, e ci provo.

145
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Ok, devo andare.

146
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
Prendi questo.

147
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Dietro c'è una carta di credito.

148
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Se finisci nei guai,

149
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
se ti serve aiuto, chiamami.

150
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Lo farò.

151
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Lo farò, mamma.

152
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
- Ti voglio bene, mamma. Tornerò.
- Ok.

153
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
- Tornerò.
- Ti prego, sta' attenta.

154
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
JJ.

155
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Mi dispiace.

156
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
JJ, aspetta.

157
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
- Mio padre è insopportabile.
- Chi se ne importa?

158
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
So già cosa pensano di me.

159
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Pensano lo stesso di me.

160
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
Sei pronta?

161
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Sì.

162
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
MUSEO DI CHARLESTON

163
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Ok.

164
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Tu reggimi il gioco, ok?

165
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Ehi, sistemati.

166
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Salve. Mi chiedevo se potessi parlare
con il responsabile delle collezioni.

167
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
Il Dr. Pierce è fuori fino a giugno
per delle ricerche.

168
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Posso aiutarla io?

169
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Beh, lo spero.

170
00:08:57,662 --> 00:09:01,624
Sono il Dr. Marion della USC,
mi occupo perlopiù di Paleogenetica.

171
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Vorrei visionare alcuni oggetti
della vostra collezione.

172
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
In particolare quelli recuperati

173
00:09:06,754 --> 00:09:09,757
dagli scavi della chiesa
della Trinità dopo il 1880.

174
00:09:09,840 --> 00:09:13,469
Presenti una richiesta scritta
per avere accesso agli archivi.

175
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Speravo di poterlo avere oggi.
Ho uno studente con me.

176
00:09:17,014 --> 00:09:20,434
Non lasciano scendere più nessuno
dopo che quell'egittologo

177
00:09:20,518 --> 00:09:23,771
ha dimostrato che la collezione
del Faraone era falsa.

178
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Me lo ricordo.

179
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Dovrà seguire i protocolli.

180
00:09:27,775 --> 00:09:30,194
Dove si trovano gli archivi?

181
00:09:30,278 --> 00:09:33,823
- Sono in questa sede?
- No, al deposito del museo in centro,

182
00:09:33,906 --> 00:09:36,826
alla fine di Broad Street,
vicino alla Battery.

183
00:09:36,909 --> 00:09:39,161
Vi ci porterei, ma non ho la chiave.

184
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
Il mio ruolo non lo prevede.

185
00:09:40,997 --> 00:09:44,125
Bisogna essere un direttore,
come la sig.ra Flannery.

186
00:09:44,208 --> 00:09:46,752
- Salve, sig.ra Flannery.
- Buon pomeriggio.

187
00:09:47,878 --> 00:09:49,380
Una chiave magnetica, eh?

188
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Capito.

189
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Va bene. Grazie per le informazioni.

190
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Mi è stato di grande aiuto.

191
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
Buona giornata.

192
00:09:59,974 --> 00:10:02,226
Lo scoglio più duro sarà la sicurezza.

193
00:10:02,310 --> 00:10:05,313
Sarà quasi tutta al deposito ferroviario.

194
00:10:05,396 --> 00:10:08,816
Ci serve un posto sicuro,
magari un po' più distante,

195
00:10:08,899 --> 00:10:10,401
- tipo una stazione.
- Sì.

196
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
State correndo troppo come al solito.

197
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Come facciamo a trasportare la croce?

198
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
La mettiamo sulla moto di JJ?

199
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
Non è colpa mia.

200
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
Sentite. Va bene.

201
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Ok, altre idee?

202
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Stavo facendo surf nella soup bowl.

203
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio cosa?

204
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Quello è Topper?

205
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
Perché è dappertutto?

206
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Perfetto.

207
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
- Ehi, JJ.
- Cosa?

208
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
Scommetto che lui potrebbe farlo.

209
00:10:38,471 --> 00:10:41,015
Pope ha ragione. Ha l'attrezzatura giusta.

210
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
- No.
- Sì.

211
00:10:42,433 --> 00:10:44,310
- No. Assolutamente no.
- Sì.

212
00:10:44,393 --> 00:10:48,230
Sarah, l'hai già mollato.
Perché non ti sacrifichi per la squadra?

213
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
Cosa direbbe John B?

214
00:10:49,940 --> 00:10:51,567
Capirà perfettamente.

215
00:10:51,651 --> 00:10:54,278
Pensa alle circostanze.
Si tratta del tesoro.

216
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
A John B penseremo dopo.

217
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Tu va' a parlarci.

218
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
Il tuo piano sarebbe questo?
Derubare una vecchia?

219
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Derubare?

220
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
È un'appropriazione, ok?

221
00:11:07,875 --> 00:11:11,796
Prendiamo in prestito un oggetto
per lei è inutile, per noi vitale.

222
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Ehi, eccola.

223
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Si comincia.

224
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
No. Ma che stai facendo?

225
00:11:19,970 --> 00:11:21,097
Sai dove siamo?

226
00:11:21,931 --> 00:11:25,309
Sul gradino Hillary.
A un passo dalla cima della montagna.

227
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Una rapina a mano armata
non può fermarci.

228
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
- Non ti ho insegnato a taccheggiare?
- Sul serio?

229
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
- Quando non c'ero non ti è tornato utile?
- Ma dai.

230
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
Quindi ora t'insegno un'altra cosa.
Un piccolo passo.

231
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
Passero, devi lasciarlo andare
in mare aperto.

232
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Rilassati un po'.

233
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Eravamo o noi o loro.

234
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
Cosa volevi che facessi?

235
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
E ora dobbiamo fare un'altra cosa.

236
00:11:58,759 --> 00:12:01,679
- È meglio se lo fai tu.
- Vuoi mandare tuo figlio

237
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
- a rapinare la vecchia?
- Sì.

238
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Quando raggiungeremo l'Orinoco,
sarà ancora più difficile.

239
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Guarda.

240
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
- Visto? È vuota.
- Sì. Ho capito.

241
00:12:11,397 --> 00:12:14,859
Ora ti fidi di me? Ora devo sapere
che posso fidarmi di te.

242
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
Ok?

243
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
Non chiederle specificamente la chiave.

244
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Prendile il portafoglio.
Non devono sapere cosa cerchiamo.

245
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
Se ne va. È la nostra occasione.

246
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
Si va in scena. Vai.

247
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Prendile la borsa.

248
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Tutto qui.

249
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- Signora.
- Oddio.

250
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
- Mi hai spaventato.
- Sì, mi scusi.

251
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
Posso aiutarti?

252
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Andiamo.

253
00:12:48,142 --> 00:12:50,352
Senta, mi stavo chiedendo…

254
00:12:50,436 --> 00:12:51,771
Che cosa, figliolo?

255
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
Che stai facendo?

256
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Ho bisogno della sua borsa, per favore.

257
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
Non avrai la mia borsa, figliolo.

258
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Gliela riporterò con tutto il resto.
Potrei avere la borsa?

259
00:13:07,536 --> 00:13:12,041
Sei il ladro più penoso che abbia
mai visto in tutta la mia vita.

260
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Cos'hai che non va? Tua madre sa dove sei?

261
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
Dovresti vergognarti.

262
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Non sei esattamente Jesse James, vero?

263
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Andiamo.

264
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Entreremo negli archivi
alla vecchia maniera.

265
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Non riesco a credere che tu sia qui.
Ho visto il TG. Ti ho scritto.

266
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Non sapevo neanche se fossi viva, Sarah.

267
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Come stai?

268
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
Stai bene?

269
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
Sai, Top, le cose adesso
sono un po' complicate.

270
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Ah, sì?

271
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
In che senso?

272
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Stavamo cercando questo

273
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
cimelio della famiglia di Pope,

274
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
ecco perché siamo spariti.

275
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
E alla fine l'abbiamo perso,

276
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
ma incredibilmente stasera potremmo
avere la possibilità di riprendercelo.

277
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
A Wilmington.

278
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
- Ok.
- Pazzesco.

279
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Ok, come posso aiutarti?

280
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
- Non posso chiederti di farlo.
- No, sul serio.

281
00:14:30,786 --> 00:14:35,416
Topper, se te lo chiedessi…
Visto come sei fatto…

282
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
- Come, "visto come sono fatto"?
- No, non intendevo questo.

283
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
Voglio dire che sei così generoso, Topper.

284
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
Sei sempre disponibile, e se ti chiedessi…

285
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, io sono fatto così.

286
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
È così che mi hanno educato.

287
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
Non avevo detto
che avrei fatto qualsiasi cosa per te?

288
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Te lo ricordi?

289
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Sì.

290
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Dicevo sul serio.

291
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
Non come quelli che direbbero di tutto

292
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
per ottenere ciò che vogliono.

293
00:15:03,152 --> 00:15:06,071
Io sono diverso.
Quando dico una cosa, sono sincero.

294
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Mi serve il tuo pick-up.

295
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
Il pick-up di mio padre?

296
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
Oddio. Mi ucciderebbe letteralmente.

297
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
- È maniacale al riguardo.
- Anche noi. Siamo super maniacali.

298
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
E staremo molto attenti a non rovinarlo.

299
00:15:22,546 --> 00:15:26,133
Mi metti in difficoltà.
Ho detto che farei di tutto, ma…

300
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Mi dispiace per tutto quanto.

301
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
Ti capisco perfettamente.
Non hai motivo di aiutarci.

302
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
Anzi, hai tutte le ragioni per non farlo.

303
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
Perché sento che me ne pentirò?

304
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
Sai come entrare senza chiave magnetica?

305
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
Ancora no.

306
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Aspettiamo che arrivi la notte.
Meno gente c'è in giro, meglio è.

307
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Aspetterò mezzanotte
e m'intrufolerò come un gatto.

308
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
Sigaretta?

309
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Sono a posto.

310
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Bravo, ragazzo.

311
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
Però sai cosa c'è di vero?
A parte i problemi,

312
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
è bello essere di nuovo insieme.

313
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Sì.

314
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
Certo che lo è.

315
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
A ore tre, eh?

316
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Forse ho comprato
un cavallo da corsa all'asta.

317
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Credo che me l'abbiano addebitato.

318
00:16:46,088 --> 00:16:48,507
Non era un ranch di cavalli?

319
00:16:48,590 --> 00:16:53,095
Essere nel consiglio d'amministrazione
ha i suoi privilegi.

320
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Ci siamo. È la nostra occasione.

321
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Oh, mio Dio. Davvero?

322
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Andiamo.

323
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
Oddio, possiamo entrare qui?

324
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- Che bel vestito.
- Grazie.

325
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Ma mi fa inciampare ovunque.

326
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Circa il 5% della collezione
è esposta permanentemente.

327
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
Il resto si trova qui dentro.

328
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
Davvero? Possiamo farlo?

329
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
Bella mossa!

330
00:17:31,842 --> 00:17:34,011
Beh, qui ci sono tipo 1.000 treni.

331
00:17:34,094 --> 00:17:36,889
È il vagone 750X sul binario per Raleigh.

332
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Sì, ora dobbiamo solo trovarlo.

333
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Beh, notizia flash.

334
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
Non possiamo andarcene
da qui con una croce gigante.

335
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Non è necessario.
La prenderemo in aperta campagna.

336
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Bisogna capire come fermare il treno.

337
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Giusto.

338
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
- Lasciate fare a me.
- E come farai?

339
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Ho uno zio a New Bern.

340
00:17:55,449 --> 00:18:00,037
Quand'era sbronzo, lanciava una catena
sui binari per farsi due risate.

341
00:18:00,120 --> 00:18:02,414
E quella vecchia catena

342
00:18:02,915 --> 00:18:06,919
fermava tutto il traffico ferroviario
sulla costa della Carolina.

343
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
- Una catena?
- Ha ragione.

344
00:18:08,879 --> 00:18:12,007
I binari sono attraversati
dalla bassa tensione.

345
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Con una catena chiudi il circuito.

346
00:18:14,176 --> 00:18:17,346
Lo legge come un altro treno.
Si abbassano le luci.

347
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
- La scienza è affidabile.
- E io conosco la mia scienza.

348
00:18:21,433 --> 00:18:23,102
Beh, non abbiamo una catena.

349
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
No, ma scommetto che il padre
di Topper ha dei cavi nel pick-up.

350
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
- Andrebbero bene?
- Sì.

351
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
Allora? Lo facciamo o no?

352
00:18:34,029 --> 00:18:36,073
Bene, aspettate tutti qui.

353
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Io e Pope vi segnaliamo
quando l'abbiamo trovato.

354
00:18:39,576 --> 00:18:40,869
- Abbiamo un piano?
- Sì.

355
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
- Impressionante.
- Non portiamoci sfortuna.

356
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Non mi ascolta mai nessuno.

357
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
- Prova questo.
- Non sta bene.

358
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
- Ce le ho le spalle.
- Sì. E sono anche belle.

359
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
- No, questo ci sta bene.
- Oh. Perfetto.

360
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
Ehi! Guarda, di sopra.

361
00:19:02,808 --> 00:19:04,143
DEPOSITO ARCHEOLOGICO

362
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Sei tremenda!

363
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
Guarda questo posto.

364
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
È una miniera d'oro.

365
00:19:15,612 --> 00:19:18,991
Controlla gli oggetti collegati
alla chiesa della Trinità.

366
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
Qualsiasi cosa di fine '800.
Habitat, biodiversità,

367
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
bottiglie, oggetti d'antiquariato.

368
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Forte, ma non è ciò che cerchiamo.

369
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Piastrelle, divisori per l'erba.

370
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
Massicciate ferroviarie.
E qui? Divise, cappotti, bottoni?

371
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Spade, foderi.

372
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Porcellane, piatti d'argento.

373
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Ceramiche.

374
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
Oggetti religiosi.

375
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
CHIESA DELLA TRINITÀ
CATALOGARE

376
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
John B, ehi.

377
00:19:54,234 --> 00:19:56,195
La chiesa della Trinità.

378
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
- Ci siamo.
- Non ci credo.

379
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Ok.

380
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Guarda qui, figliolo.

381
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
La miniera d'oro.

382
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
Forse ci siamo, Passero.
Cinquecento anni di lavoro.

383
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
Ed eccoci qui.

384
00:20:22,387 --> 00:20:23,597
Il binario è questo.

385
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Ricorda, vagone 750X.

386
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Ok, due zero quattro cinque.

387
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
Due zero uno sette.

388
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
Perché ci mettono tanto?

389
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Andrà tutto bene.

390
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Sette due sei.

391
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Aspetta.

392
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
750X, baby.

393
00:21:00,217 --> 00:21:01,343
È il nostro vagone!

394
00:21:03,303 --> 00:21:06,265
- Corro a dirlo agli altri Pogue.
- Attento, lassù.

395
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
- Pope, dai.
- Ehi.

396
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Ehi!

397
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Bene. Ci siamo.

398
00:21:19,903 --> 00:21:21,697
- Che succede?
- Avete sentito?

399
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
- Il treno si muove.
- Cazzo.

400
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Cleo, sali. Sbrigati!

401
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Ehi, Sarah.
- Hai dei cavi?

402
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
- Sto facendo una cosa illegale.
- Non tanto.

403
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Non mi sento affatto a mio agio.

404
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
- Ok.
- Cavi per fare cosa?

405
00:21:56,023 --> 00:21:58,567
Se non vuoi farlo, ok.
Prendiamo il pick-up.

406
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
- Il pick-up?
- Sì.

407
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Voglio accertarmi
che siate disposti a finire in prigione.

408
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Se necessario, sì, per Pope lo farei.

409
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
E dai.

410
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Cercavo solo una cosa.

411
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
- Ehi. Dai, papà.
- Basta.

412
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
- Calmati.
- È finita!

413
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
- Ehi. Tranquillo. Rilassati.
- Era l'ultima!

414
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Va tutto bene, papà. Calmati.

415
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
Che senso ha?
Quella era l'ultima scatola della chiesa.

416
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
È finita.

417
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
È finita.

418
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
Era un tentativo disperato.

419
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Maledizione.

420
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
Quante delusioni.

421
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
C'è mancato poco…

422
00:23:12,724 --> 00:23:14,267
Papà, ce n'è sfuggita una.

423
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Papà, abbiamo saltato una scatola.

424
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
Cos'è questo?

425
00:23:23,360 --> 00:23:25,570
- Che cosa?
- Una specie di roccia?

426
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
- Guarda.
- Che c'è scritto?

427
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
"Chiesa della Trinità, varie."

428
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Papà?

429
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Questo…

430
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
Questo è Kalinago.

431
00:23:51,179 --> 00:23:53,265
Una popolazione indigena scomparsa.

432
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
Papà?

433
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Forse ci siamo, John B.

434
00:24:03,066 --> 00:24:05,569
Guarda.
Le pietre sono dello stesso colore.

435
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Porca vacca.

436
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Vediamo se combaciano.

437
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
Guarda.

438
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
Cavolo, papà!

439
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Papà.

440
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Guarda qui. Questo è il serpente gatto.

441
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
E questo il lucernario.

442
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Oh, Passero.

443
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
E quello che cazzo è?

444
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Guarda, ragazzo. Guarda.

445
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
Ce l'abbiamo fatta.

446
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Insieme.

447
00:25:02,542 --> 00:25:06,087
Proprio come avevo previsto.
Lo vedi? L'hai trovato, ragazzo.

448
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Ce l'abbiamo fatta. Bravo, figliolo.

449
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
Ehi!

450
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
Che c'è?

451
00:25:28,360 --> 00:25:29,861
Solo perché tu lo sappia,

452
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
di solito non sono così pazzo.

453
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Lo faccio solo per riavere la croce.
Significa molto per me.

454
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Devo farlo.

455
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
- Ne vale la pena.
- Lo spero, dopo tutta questa fatica.

456
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
- Questo dovrebbe bastare.
- Bene.

457
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
- Stai bene?
- Sì.

458
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
Va bene. Oddio, si sente arrivare.

459
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
- Facciamolo friggere.
- Va bene.

460
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Ok, ora bisogna soltanto…

461
00:26:00,058 --> 00:26:02,686
- Fa' la magia.
- …cambiare la corrente.

462
00:26:02,769 --> 00:26:04,688
- Forza.
- Non restare fulminato.

463
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Non te lo assicuro. Tre, due, uno.

464
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
E rosso.

465
00:26:08,692 --> 00:26:10,110
Il momento della verità.

466
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Forza. Andiamo.

467
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Ora dovrebbe cambiare. È quello che…

468
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Dovrebbe diventare rosso…

469
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Rifletti. Ok, e se bloccassi il binario?

470
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Magari con un albero?

471
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
Ehi. Il treno tocca
entrambi i lati del binario.

472
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Forza.

473
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Ti prego, non abbiamo un piano B.

474
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
- Sì.
- Ora sì che si ragiona!

475
00:26:49,065 --> 00:26:52,027
- Sei un genio.
- Scienza. No, è tutto merito tuo.

476
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
Ora aspettiamo.

477
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
Funzionerà.

478
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
Il treno si ferma.
Si sta fermando. Ce l'hanno fatta.

479
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
- Cazzo.
- Dai.

480
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
- Sta rallentando.
- I freni funzionano.

481
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Ehi, centrale.

482
00:27:25,185 --> 00:27:27,395
Il semaforo è rosso al blocco 247,

483
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
ripeto, blocco 247. In attesa.

484
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
Potete controllare?

485
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Ci siamo, ragazzo mio.
Ci stiamo avvicinando.

486
00:27:41,576 --> 00:27:43,912
- È la pista giusta.
- Sì. È fantastico.

487
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Vero. È una sensazione bellissima!

488
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Aspetta.

489
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Papà.

490
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Papà. Dov'è il furgone? Papà.

491
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
Qualcuno deve averlo rubato.

492
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
Chi mai ruberebbe il Twinkie?

493
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
È tutto ciò che ho, papà.

494
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
- Che c'è?
- Sembra che Carla ci abbia trovato.

495
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
- Perfetto. Limbrey ha rubato il Twinkie.
- Vieni, so dove abita.

496
00:28:11,981 --> 00:28:14,401
- Cazzo.
- Mi sono quasi rotto il braccio.

497
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
- Puoi aprirlo?
- Certo.

498
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Ci serve. Kie. Sta' indietro.

499
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
- Cazzo.
- Non fa parte del piano.

500
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
- Hai fatto?
- Quasi.

501
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
- Ehi!
- Cazzo.

502
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
- Fermi lì.
- Cazzo.

503
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
Ehi, che state facendo qui?

504
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Mi dispiace. Non è come sembra.

505
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Non siamo criminali,
non abbiamo brutte intenzioni.

506
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
Che succede qui?

507
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
- E io che ne so?
- Che storia è questa?

508
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Hai visto?

509
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Che ci fate qui?
È molto pericoloso.

510
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Volevamo arrivare alla prossima città.
Siamo scappati da casa.

511
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
Non me la bevo.
Scusate, io chiamo i rinforzi.

512
00:29:06,745 --> 00:29:09,622
Signore, la prego,
vedo che è sposato. La prego.

513
00:29:09,706 --> 00:29:11,624
Noi ci amiamo. Vogliamo fuggire.

514
00:29:11,708 --> 00:29:14,210
Vogliamo sposarci
e non possiamo farlo qui.

515
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
Stacca quello.

516
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
Ma che succede?

517
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Lei è la mia fidanzata.

518
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
- La prego.
- I nostri genitori non vogliono, ma…

519
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Non possiamo sposarci in questa città,
ma io l'amo tantissimo.

520
00:29:35,023 --> 00:29:39,527
Se ci lascia arrivare alla prossima città,
troveremo un prete che ci sposerà.

521
00:29:39,611 --> 00:29:41,279
Inizieremo una vita insieme.

522
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
- Buttalo nel bagagliaio.
- Va bene.

523
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
La prego.

524
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Saltare sui binari, è illegale, ok? Ma…

525
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
non posso fermare ciò che non vedo.

526
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Perciò andate e basta.

527
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Grazie. Lei come si chiama?

528
00:30:10,391 --> 00:30:13,478
- Jimmy.
- Chiameremo così il nostro primo figlio,

529
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
per ciò che ha fatto oggi.
Grazie mille.

530
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Va bene. Andate.

531
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
- Grazie.
- Non voglio rivedervi.

532
00:30:26,074 --> 00:30:27,158
Qui è tutto ok.

533
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
Qualche stronzo
ha messo dei cavi sui binari.

534
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Bene.

535
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Avranno fatto in tempo?

536
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Fatto.

537
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
Ce l'hai fatta! Bene.

538
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Fammelo aprire.

539
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Ok, dev'essere qui da qualche parte.

540
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
Inizio a cercare.

541
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Aiutami.

542
00:31:07,866 --> 00:31:10,076
Adesso chi diavolo siamo? È ridicolo.

543
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
Fermati qui.

544
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
- Come va?
- Stiamo ancora cercando.

545
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Bene, fermati lì.

546
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
- La vedi?
- Ehi.

547
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
- Che c'è?
- Qui dice Cameron.

548
00:31:30,555 --> 00:31:32,682
- Sarà questa.
- Immobiliare Cameron.

549
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
Ci siamo. Questa è la croce. Ci siamo!

550
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Che ci facciamo qui?

551
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
- Questa va nel pick-up.
- Ma lo graffierà.

552
00:31:40,064 --> 00:31:42,650
Con questa potrai
riverniciarlo mille volte.

553
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
- Questa cosa?
- Aiutaci a sorreggerla.

554
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Ci sono.

555
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
- Ok.
- Topper, aiutami!

556
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
- Tieni lo sportello.
- Spingi da questa parte.

557
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
- Mio padre mi uccide.
- Piano.

558
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
- Cazzo.
- Non è un buon segno.

559
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
- Presto!
- Sbrigatevi, forza!

560
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
Cosa c'è qui dentro?
È bloccata, torna indietro.

561
00:32:03,880 --> 00:32:06,382
- Attenti alla croce!
- Attenti al pick-up!

562
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
Bene, tutto a posto.

563
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
- Il treno riparte.
- Andiamo.

564
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Ecco il piano. Dobbiamo aiutarli.

565
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Andiamo.

566
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Cazzo. Va bene.

567
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
Ehi, ti è caduto il…

568
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
Perché hai questo?

569
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Se mi accusano di furto,
tanto vale trarne profitto.

570
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
- Gli stai solo dando un pretesto.
- Un pretesto per cosa, Kie?

571
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Tanto ce l'hanno già con me.

572
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
- Gli dai un motivo.
- A chi importa, Kie?

573
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Ora non c'è tempo. Sali.

574
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Come volete metterla?

575
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
Centrale, un attimo.
C'è un furto in corso.

576
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
Fermi.

577
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Ehi, fermi!

578
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
- Dobbiamo andare.
- Fermi.

579
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Andiamo.

580
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
- Arriva la polizia.
- Parti, Chewie!

581
00:33:03,022 --> 00:33:03,940
Vai!

582
00:33:04,023 --> 00:33:07,026
Come fai a vivere così?
Vieni da una buona famiglia.

583
00:33:07,110 --> 00:33:07,944
Guida e basta!

584
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
Ehi, fermo!

585
00:33:14,826 --> 00:33:17,954
Hanno preso qualcosa dal treno.
La polizia li insegue.

586
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Monta sulla moto, Kie.

587
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
È Top.

588
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
E quella è la croce. Sali!

589
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
- Ci stanno addosso.
- Sono JJ e Kie.

590
00:34:05,877 --> 00:34:07,253
- J!
- Lo so.

591
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
Che diavolo fa quello?

592
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
J! Che sta facendo?

593
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
Non lo so.

594
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
- Che stai facendo?
- Top. Prosegui dritto.

595
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
- Attenti.
- Topper, mantieni il controllo.

596
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
Ci provo.

597
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
- Preparati a saltare.
- Cosa?

598
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
Cosa?

599
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
- Hai perso la testa?
- Forse! Preparati a saltare.

600
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Forza. Ti prendo io. Dai.

601
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Kie, che stai facendo?

602
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
Piano, piano. Stai attenta.

603
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Oh, caz…

604
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
- Cosa?
- Porca…

605
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
Tutto bene?

606
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
- Sì.
- Stai bene?

607
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
Ce l'ha fatta?

608
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
Che vuole fare?

609
00:34:59,847 --> 00:35:01,933
Non lo so. E non lo sa neanche lui.

610
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Vuole farsi ammazzare.

611
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
Vorrà sbarazzarsi dei poliziotti.

612
00:35:11,234 --> 00:35:12,318
Iniziano le danze.

613
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Oh, ci siamo.

614
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Cazzo!

615
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
- Ce l'ha fatta!
- Merda.

616
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Oddio.

617
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
- Topper, ferma il pick-up.
- No, io non mi fermo, Sarah.

618
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
- Ehi! Fermati.
- Ferma il pick-up.

619
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
- Andiamo a prendere JJ.
- Dai!

620
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
- Non andrò in prigione per voi.
- Ferma questo pick-up. Ti prego.

621
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Va bene. Cazzo! Va bene.

622
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
- Fa' inversione!
- Dai!

623
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- Non andrò in prigione.
- Topper, guardami.

624
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Lo arresteranno.
Non possiamo abbandonarlo.

625
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
Accidenti! Cazzo.

626
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
- Devi accelerare.
- Ci sto provando.

627
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
- Dai!
- Muoviti!

628
00:36:31,689 --> 00:36:34,317
- Sto rischiando la vita.
- Andrà tutto bene.

629
00:36:34,400 --> 00:36:35,776
- Gira a sinistra!
- No…

630
00:36:35,860 --> 00:36:38,487
- Sì. Topper!
- Io mi allontano.

631
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
Sul serio, che sta facendo?

632
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
- Gira a destra.
- Ok!

633
00:36:59,926 --> 00:37:01,761
No, è sul cavalcavia.

634
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
Oh, cazzo!

635
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- Pope, vai!
- Vai!

636
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
JJ.

637
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
JJ!

638
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
JJ? Dov'è?

639
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
- Cazzo!
- No.

640
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
JJ? Jayj!

641
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- Cavolo!
- Tutto a posto?

642
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Credo di sì.

643
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
Dov'è?

644
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
- Forse è sul ponte.
- No.

645
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Signore, sta bene?

646
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
- Il mio collo.
- Non lo muova. Stia fermo.

647
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
Vorrei poter dire che l'ho fatto apposta,

648
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
ma è stata la derapata più fica
che abbia mai fatto.

649
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Sei vivo!

650
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
- Amico!
- Lo so, sono sorpreso anch'io.

651
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Cazzo, che ficata.

652
00:38:04,949 --> 00:38:07,368
Però, che inseguimento.
Oh, Cristo. Oddio.

653
00:38:07,451 --> 00:38:09,120
Credevamo di averti perso.

654
00:38:09,704 --> 00:38:11,622
- Hai chiamato l'ambulanza?
- Sì.

655
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Arrivano i rinforzi. Si rilassi.

656
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Basta coi convenevoli, andiamo.

657
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
Sì, andiamo.

658
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
Non farlo mai più.

659
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
- Ehi! Voi, ragazzi, non muovetevi.
- Via!

660
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
Fermi lì. Ho detto fermi!

661
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
Ci servono rinforzi.

662
00:38:35,354 --> 00:38:38,899
Quattro o cinque ragazzi
su un Dodge Ram. Diretti a sud.

663
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
Limbrey mi avrebbe aiutato a trovarti,
e in cambio io le avrei dato il sudario.

664
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Giusto, l'indumento che cura tutte
le malattie e che forse è nella croce.

665
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
- Intendi quello?
- Esatto.

666
00:38:53,372 --> 00:38:57,209
Ma ha controllato e non era nella croce.
Allora l'ho convinta che avevo una pista.

667
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
E hai una pista
per questo indumento magico?

668
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Al momento nessuna.

669
00:39:02,006 --> 00:39:05,092
Non ho un indumento magico
che guarisce tutti i mali.

670
00:39:05,176 --> 00:39:08,387
E comunque, quel sudario
che cerca è una bufala famosa.

671
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Lo immaginavo. Hai un piano?

672
00:39:10,598 --> 00:39:12,016
Certo, ne ho sempre uno.

673
00:39:12,099 --> 00:39:15,144
Riusciremo a sbarcarcela
anche stavolta, figliolo.

674
00:39:15,227 --> 00:39:17,229
- Non so che intendi.
- Lo capirai.

675
00:39:17,313 --> 00:39:18,731
Sta' al gioco, se vuoi.

676
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Lo farei, se sapessi cosa intendi.

677
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Ciao.

678
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Ciao.

679
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Hai il mio furgone, vero?

680
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Ti stavo cercando. Prima tramite
la tua barca, poi il telefono.

681
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Volevo la tua attenzione.

682
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
E io sono venuto a trovarti, ovviamente.

683
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
Ah, sì?

684
00:39:50,137 --> 00:39:52,306
Più o meno.

685
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
Ma prima, guarda lì.

686
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Ehi, sig.ra Limbrey. Come va?

687
00:40:01,732 --> 00:40:03,109
Hai trovato tuo figlio.

688
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
E tu hai trovato tuo padre.

689
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
Che fortuna.

690
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
È un legame così

691
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
prezioso, così…

692
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
così fugace.

693
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Prego, entrate.

694
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Lascia che ti aiuti.

695
00:40:25,756 --> 00:40:28,259
- L'hai sentita.
- Non possiamo farlo qui?

696
00:40:28,342 --> 00:40:30,302
- Entra, tranquillo.
- Tranquillo?

697
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Va tutto bene.

698
00:40:33,931 --> 00:40:38,018
E così, mentre gli spagnoli
risalivano il fiume

699
00:40:38,519 --> 00:40:41,313
allontanandosi dalle sorgenti,
furono attaccati.

700
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
I guerrieri Kalinago
saccheggiarono la nave.

701
00:40:44,525 --> 00:40:46,652
Il prete era terrorizzato, e pensò

702
00:40:46,735 --> 00:40:50,281
che il sudario potesse finire
con la croce in mano ai nativi,

703
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
così lo estrasse dalla croce. Capito?

704
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Ecco perché non c'era,
quando hai controllato. Sì?

705
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
E poi quel prete

706
00:40:58,038 --> 00:40:59,331
si tenne il sudario.

707
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
E scappò. Si nascose.

708
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
Alla fine…

709
00:41:04,462 --> 00:41:06,505
Mio padre vuole dire che il prete

710
00:41:06,589 --> 00:41:08,132
finì sulla Royal Merchant

711
00:41:08,215 --> 00:41:10,843
perché solo lui scampò
all'incendio della San Jose.

712
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Esatto.

713
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
E lo sappiamo grazie al diario di Denmark

714
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
che ha trovato mio figlio.

715
00:41:17,558 --> 00:41:18,684
Con un po' d'aiuto.

716
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
Tale padre, tale figlio.

717
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Più tardi, il prete

718
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
si ammalò di dissenteria

719
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
e morì.

720
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
Fu sepolto qui a Charleston.

721
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
Beh, ma se aveva il sudario,
perché non l'ha

722
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
toccato per guarire se stesso?

723
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Questa è davvero una buona domanda.
Stavo pensando la stessa cosa, ma…

724
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
- Fa parte della storia.
- Sì, continua tu, per favore.

725
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Dato che era così devoto,

726
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
non vedeva l'ora

727
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
di riunirsi al suo Padre Celeste.

728
00:42:02,645 --> 00:42:06,106
Abbiamo trovato i suoi effetti
al museo di Charleston.

729
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
E sì,

730
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
ce l'abbiamo.

731
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
Abbiamo il sudario.

732
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Stavamo venendo a portartelo

733
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
quando ci hai lasciato

734
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
quell'invito.

735
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
L'ho impacchettato meglio che ho potuto
con ciò che avevamo.

736
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
Il sudario

737
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
è proprio qui dentro.

738
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Migliaia di anni riposti nelle tue mani.

739
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Ecco. Ammira l'oggetto magico.

740
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
Lo senti?

741
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
Ho la pelle d'oca. Guarda.

742
00:43:01,287 --> 00:43:02,788
Sì, accidenti.

743
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Sì.

744
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
Ne avverti il potere?

745
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
La prendo io. La lascio lì, sì.

746
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Non mi serve il tuo aiuto.

747
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Sono guarita.

748
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Alleluia.

749
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
Guardati, tesoro. Che ne dici?

750
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Camminava. Ha funzionato.

751
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
Ma che diavolo è successo?

752
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Ehi, devi credere nei miracoli,
se vuoi che accadano.

753
00:45:00,531 --> 00:45:03,033
Se questo coso riparte, è un miracolo.

754
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Devi crederci, ragazzo. Io ci ho creduto.

755
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
El Dorado, arriviamo.

756
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
- Hanno chiamato i rinforzi.
- Top! Gira qui!

757
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
- Gira qui.
- Non toccate l'autista.

758
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
- Topper, gira.
- Ha detto di non toccare l'autista!

759
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
- Mi ostacoli.
- Allora accelera.

760
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Attireremmo l'attenzione.

761
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Ormai quella nave è già salpata.

762
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Che incubo. Avete da ridire su tutto?

763
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
- Schiaccia quel pedale più che puoi!
- Sì!

764
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Puoi accelerare un po'.
Stai andando a 100!

765
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
- Va bene. Al diavolo.
- Andiamo più veloci.

766
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Ecco qua. Così si fa.

767
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Fermati.

768
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
- Abbiamo perso la croce!
- Cazzo.

769
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
- Fantastico.
- Volevate che accelerassi.

770
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
- Ma che cavolo?
- Cazzo.

771
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
È un inganno.

772
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
Ci hanno ingannato.

773
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
E ti pareva?
Ti pareva che non ci tiravano un bidone?

774
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, mi dispiace tanto.

775
00:46:41,381 --> 00:46:44,676
Le sentite? Io non posso restare.
Mio nonno è un giudice.

776
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
Vuoi rilassarti?

777
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
Uno con le infradito
non può essere un ladro.

778
00:46:48,680 --> 00:46:51,225
Certo, ma la cassa
è accanto al mio pick-up.

779
00:46:51,308 --> 00:46:53,393
- Andrà tutto bene.
- Pope, andiamo.

780
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
- Venite?
- Pope, andiamo.

781
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

782
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Dobbiamo andare.

783
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
La troveremo.

784
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
- Pope, andiamo.
- Lo troveremo. Andiamo.

785
00:47:03,695 --> 00:47:04,696
Forza.

786
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Questa viene dalla cassaforte di Pope.

787
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
Non ne ricaveremmo di più così com'è?

788
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
Viene direttamente da una chiesa.

789
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Diventerà denaro non rintracciabile.

790
00:47:43,151 --> 00:47:44,278
Non rintracciabile?

791
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Ieri sera è successa una cosa assurda.

792
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
Ah, sì?

793
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
- Hai presente la nostra croce finta?
- Sì.

794
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
È stata rubata.

795
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
- Saranno stati i Pogue.
- Oh, non c'è dubbio.

796
00:48:15,392 --> 00:48:19,021
Pagherei la metà di questa
solo per vedere che faccia faranno

797
00:48:19,104 --> 00:48:20,647
quando apriranno la cassa.

798
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Ci scommetto.

799
00:48:27,279 --> 00:48:30,407
Sai qual è il punto
di fusione dell'oro, Country Club?

800
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
1948 gradi.

801
00:48:36,538 --> 00:48:38,832
Abbastanza da sciogliere me e te.

802
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Devo essere sincero con te.
Non so se ce la faccio.

803
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
Io sì.

804
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
Sì, lo immaginavo.

805
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
È tutta tua, Country Club.

806
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Ecco qua.

807
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
Andremo all'inferno. Questo è sicuro.

808
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Sottotitoli: Laura Scipioni

