1
00:00:08,508 --> 00:00:11,594
‎킬데어 청소년 4명이
‎실종된 지 약 6주 만에

2
00:00:11,678 --> 00:00:12,679
‎"돌아온 실종 청소년들"

3
00:00:12,762 --> 00:00:16,641
‎아무 탈 없이
‎집에 돌아왔다는 소식입니다

4
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
‎그럼 보안관서를
‎연결해 보겠습니다

5
00:00:19,185 --> 00:00:23,898
‎그렇습니다
‎6주 전에 실종됐던 10대 4명이

6
00:00:23,982 --> 00:00:26,693
‎가족들 품으로
‎무사히 돌아왔습니다

7
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
‎어디서 뭘 했는지
‎차차 들어 봐야겠지만

8
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
‎흥미로운 무용담을 기대하고 있죠

9
00:00:32,699 --> 00:00:36,619
‎또한 실종된 10대 중 한 명인
‎존 B 러틀리지의 아버지도

10
00:00:36,703 --> 00:00:40,582
‎사망 처리 일 년여 만에
‎건강한 몸으로 돌아왔다고 합니다

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
‎기적의 연속이죠

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
‎일단은 이 아이들이 학교와 집에서

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
‎겉돌지 않도록 신경 쓰고 있습니다

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
‎고생 많았으니까요

15
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
‎이들은 킬데어 친구 세라 캐머런과
‎카리브해에 있었다고 합니다

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,769
‎부친이자 몰락한 부동산 거물
‎워드 캐머런은

17
00:01:00,852 --> 00:01:04,731
‎두 달 전, 피터킨 보안관을
‎살해했다고 자백한 바 있죠

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
‎킬데어섬 10대들은
‎모두 무사히 돌아왔고

19
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
‎존 러틀리지는 부활했습니다

20
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
‎더 이상 바랄 게 없는
‎최고의 소식이죠

21
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
‎태니힐에 갔더니
‎레이프가 워드랑 통화하면서

22
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
‎계속 자기 거 타령을 하더라고

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
‎- 그게 십자가 얘기 같아
‎- 뻔하지

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
‎그리고 십자가는 오늘 밤 8시에
‎윌밍턴으로 들어와

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
‎기차 편으로 롤리에 보낸다는데
‎이참에 되찾자

26
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
‎다른 정보는?

27
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
‎세라가 화물차 번호를 알아

28
00:01:34,594 --> 00:01:36,262
‎- 그거로 시작하면 되겠네
‎- 응

29
00:01:36,346 --> 00:01:37,222
‎"윌밍턴역
‎내일 - 기차"

30
00:01:37,305 --> 00:01:40,725
‎놈들이 철통처럼 지킬 테니
‎빨리 움직여야지

31
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
‎세라, 존 B 연락은?

32
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
‎없어, 아빠랑 어디 갔을걸

33
00:01:44,938 --> 00:01:46,898
‎근데 두 사람이 트윙키를 가져갔어

34
00:01:46,981 --> 00:01:47,816
‎우리 운송 편인데

35
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
‎- 헤이워드한테 트럭 빌릴게
‎- 뭐?

36
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
‎- 잘도 내주시겠다
‎- 비벼 볼 데가 거기뿐이잖아

37
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
‎웃기고 앉았네!

38
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
‎이번에 놓치면
‎십자가는 포기해야 해

39
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
‎그러셔?

40
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
‎- 내가 본토로 가서…
‎- 아서라

41
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
‎반대만 하지 말고!

42
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
‎우리 집안 역사가 달린 거잖아

43
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
‎이건 우리 일이라고

44
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
‎그게 뭔지나 알고 떠들어?
‎우린 한 입으로 두말 안 해

45
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
‎약속을 지키고 기대를 뛰어넘지

46
00:02:18,012 --> 00:02:19,514
‎원래 알아서 잘했잖아!

47
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
‎누가 모른대?
‎지금도 다 아는데 좀!

48
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
‎다시 없는 기회라니까
‎내 마지막 소원이야

49
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
‎진짜 이제 딴짓 안 할게

50
00:02:30,358 --> 00:02:32,777
‎제발 보내 줘, 엄마!

51
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
‎- 너도 한통속이야?
‎- 기회는 잡아야죠

52
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
‎계산대에서 나와!

53
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
‎지금 내가 못 미덥긴 하겠지만

54
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
‎3교대든 뭐든 시키는 대로 다 할게

55
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
‎앞으로 집콕 할 테니까

56
00:02:45,290 --> 00:02:47,417
‎트럭 끌고 윌밍턴만 다녀올게

57
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
‎가 버려

58
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
‎네 엄마 말 듣고 후회하기 전에
‎대신 트럭은 안 돼

59
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
‎- 운반은 어쩌라고?
‎- 알아서 해

60
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
‎나도 배달은 해야지
‎밥벌이하는 사람도 필요하잖아

61
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
‎안 그래?
‎너만 믿고 있다 발등 찍히지 않게

62
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
‎좋아, 정말 고마워
‎그리고 나 믿어도 돼

63
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
‎- 아빠 최고
‎- 불법적인 일은 안 돼

64
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
‎- 사고 안 치게 잘 감시해!
‎- 말려 볼게요!

65
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
‎"찰스턴"

66
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
‎자, 이제 대박을 노려 보자

67
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
‎봐라, 이 석상에
‎엘도라도 경로가 있어

68
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
‎일기로 남은 반쪽도 입수할 거야

69
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
‎그래서 싱이 기를 쓰고 찾는 거지

70
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
‎이번엔 우리가 선점하자

71
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
‎둘로 나뉜 석상을 합쳐서
‎해독만 하면

72
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
‎황금 산은 우리 차지야

73
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
‎- 이 교회에 가 보자
‎- 황금 산이라고?

74
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
‎소사이어티가 17번지로 가야 해

75
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‎묘지가 딸린 오래된 교회야

76
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‎- 17번지라고?
‎- 가톨릭 성당인데

77
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
‎- 소사이어티가 17번지
‎- 여기네

78
00:04:07,247 --> 00:04:08,081
‎"타이 원 온"

79
00:04:08,164 --> 00:04:09,457
‎설마

80
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
‎이상한데

81
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
‎우린 틀린 역사가 없는데
‎별일이 다 있네

82
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
‎까불지 말고 분위기 파악 좀 해

83
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
‎이럴 리가 없어

84
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
‎여기 교회랑 묘지 자리인데
‎웬 망할 태국 식당?

85
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
‎"트리니티 교회"

86
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
‎번지가 잘못 적혔겠지, 말도 안 돼

87
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
‎잘난 탐험가 양반

88
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
‎이것 봐

89
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
‎1886년 대지진 때 무너졌네

90
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
‎찰스턴 박물관?

91
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
‎"여기서 발굴된 유물은
‎찰스턴 박물관에 기증됐다"

92
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
‎나 원, 이럴 수가
‎우리 아들이 쓸모가 있구나

93
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
‎찰스턴 박물관이라고?

94
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
‎계획 수정이다

95
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
‎듣고 있는데
‎엄마는 이해가 안 되네

96
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
‎그러니까 차근차근 다시 말해 봐

97
00:04:54,168 --> 00:04:57,463
‎우리가 찾았던
‎산토도밍고의 십자가 말이야

98
00:04:57,547 --> 00:04:59,132
‎- 그래
‎- 아예 포기한 상태였어

99
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
‎근데 그게 오늘 밤
‎윌밍턴에 들어온대

100
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
‎- 그 십자가가 포프 가족의…
‎- 그 집안 가보거든

101
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
‎- 좋아
‎- 귀중한 역사적 유물이야

102
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
‎그 귀한 걸 너희가 찾았다고?

103
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
‎그런데 레이프랑 워드가 가로챘어

104
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
‎- 제정신으로 하는 소리니?
‎- 여보

105
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‎- 워드는 죽었어!
‎- 아니야

106
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
‎- 살아 있다고 몇 번 얘기해!
‎- 사실 얼토당토않은 말이잖니

107
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‎- 워드 장례식까지 치렀는데
‎- 믿기 힘들겠지만 진짜야

108
00:05:25,450 --> 00:05:29,412
‎워드가 죽었으면 나야 생큐지
‎근데 살아 있다니까

109
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
‎- JJ?
‎- 응?

110
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
‎할 말 없어?

111
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
‎- 워드는 카리브해에 살아 있어요
‎- 맞아

112
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
‎우리한테 삥 뜯은 재물로 먹고살며
‎윌밍턴으로 십자가를 보냈죠

113
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
‎말 같은 소리를 해

114
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
‎하긴 제가 뭘 아나요?
‎눈으로 봤을 뿐이죠

115
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
‎- 키아라도 봤지만요
‎- 난 못 믿겠다

116
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
‎솔직히 '놀고 자빠졌네'
‎소리가 나올 지경이야

117
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
‎너 나쁜 물 들었어, 키아라
‎그리고 JJ…

118
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
‎아니, 터놓고 얘기하자고
‎내 말 잘 들어라

119
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
‎내가 모른다고 생각하지 마라

120
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
‎- 예예
‎- 알겠니? 나도 다 알아

121
00:06:07,158 --> 00:06:08,117
‎난 널 좋아해

122
00:06:08,201 --> 00:06:11,662
‎세상 재밌는 친구로
‎같이 놀고 땡땡이치기 좋지

123
00:06:11,746 --> 00:06:14,832
‎나도 소싯적에는 그랬으니까

124
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
‎난 세상만사가 시시했어

125
00:06:16,709 --> 00:06:21,255
‎모자란 쿡스는 내 말이라면
‎무슨 개소리든 믿었으니까

126
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
‎그러다 노력의 가치를 깨달았고

127
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
‎뭐가 중요한지도 알았다

128
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
‎난 내 딸 생각밖에 안 해

129
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
‎그뿐이다

130
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
‎다른 건 몰라도
‎예전에는 훨씬 잘 지냈는데

131
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
‎너랑 네 친구들을 만나 변했지

132
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
‎- 잘 지내긴 누가 잘 지내!
‎- 맞잖아

133
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
‎- 여보
‎- 살기 싫었거든

134
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
‎- 살기 싫어? 그건 아니지
‎- 진정하고 애들 말 들어 봐

135
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
‎싫어! 이 포그스가
‎내 딸 인생을 다 망쳤잖아

136
00:06:50,785 --> 00:06:53,162
‎버릇없이 굴 생각은 아니었어요

137
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
‎- 가 볼게요
‎- 그래

138
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
‎집 예쁘네요

139
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
‎- 뭐 하자는 건데?
‎- 뭐겠어? 딸 지키려고 그러지

140
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
‎- 제발…
‎- 잠깐만

141
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
‎저 녀석은
‎소문난 사기꾼에 좀도둑이야

142
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
‎- 자기 아비처럼
‎- 선 넘지 마

143
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
‎똑같은 종자라고

144
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
‎- 그 얘기는 빼
‎- 빼라고?

145
00:07:11,722 --> 00:07:14,517
‎JJ는 안 그래, 자기 아빠랑 달라!

146
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
‎- 알지도 못하면서
‎- 내가 몰라?

147
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
‎- 완전 다르거든
‎- 너는 알아, 어디 가려고?

148
00:07:18,896 --> 00:07:22,316
‎난 엄마, 아빠 말만 다 들었는데
‎이런 법이 어딨어?

149
00:07:22,400 --> 00:07:25,778
‎나도 다 들었으니까
‎엄마, 아빠도 들어 줬어야지

150
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
‎잠깐만 기다려, 엄마 부탁이야

151
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
‎엄마가 속으로 너 돌아오면

152
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
‎달라지겠다고 맹세했고
‎노력 중이야

153
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
‎알겠어, 이제 갈게

154
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
‎이거 가져가

155
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
‎신용카드 넣어 놨어

156
00:07:41,002 --> 00:07:42,044
‎무슨 일 생기면

157
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
‎도움 필요하면 꼭 전화해

158
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
‎알겠어

159
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
‎전화할게

160
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
‎- 사랑해, 엄마, 나 다녀올게
‎- 그래

161
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
‎- 사랑해, 조심하고
‎- 돌아올게

162
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
‎JJ

163
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
‎미안해

164
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
‎기다려

165
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
‎- 우리 아빠 진짜 최악이야
‎- 내 알 바 아니고

166
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
‎난 원래 미운털 박혔잖아

167
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
‎나도 마찬가지야

168
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
‎갈까?

169
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
‎그래

170
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
‎"아우터뱅크스"

171
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
‎"찰스턴 박물관"

172
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
‎좋아

173
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
‎아빠만 따라와, 알겠지?

174
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
‎옷 단정히 하고

175
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
‎안녕하세요, 유물 관리부 부장님을
‎만날 수 있을까요?

176
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
‎피어스 박사는
‎6월까지 현장으로 출근하는데

177
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
‎뭐 도와드릴까요?

178
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
‎그러면 좋겠네요

179
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
‎저는 USC 대학의
‎매리언 박사입니다

180
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
‎고유전학 전공인데

181
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
‎이곳에 소장돼 있는 유물들을
‎보고 싶어서요

182
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
‎특히 트리니티 교회에서
‎발굴된 물품 위주로요

183
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
‎1880년대에요

184
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
‎보관실 자료 열람 신청서를
‎내시면 됩니다

185
00:09:13,386 --> 00:09:15,680
‎오늘 꼭 직접 살펴보고 싶었거든요

186
00:09:15,763 --> 00:09:16,931
‎학생을 데려와서요

187
00:09:17,014 --> 00:09:18,808
‎관람객 입장은 금지됐습니다

188
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
‎이집트 학자들을 들였다가

189
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
‎여러 파라오 유물이
‎가짜란 사실이 들통났죠

190
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
‎기억나네요

191
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
‎절차를 따르셔야 해요

192
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
‎그럼 보관실은 어딘가요?
‎박물관 안에 있나요?

193
00:09:31,904 --> 00:09:35,241
‎아뇨, 브로드가 끝의
‎시내 박물관 창고에 있습니다

194
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
‎배터리 근처죠

195
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
‎안내하고 싶어도
‎전 키 카드를 받을 수 없어요

196
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
‎윗선 소관이라서요

197
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
‎플래너리 씨 같은
‎관장님이면 모를까

198
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
‎- 안녕하세요, 플래너리 씨
‎- 안녕하세요

199
00:09:47,878 --> 00:09:48,838
‎키 카드요?

200
00:09:48,921 --> 00:09:49,964
‎"관장실"

201
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‎알겠습니다

202
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
‎어쨌든 정보 감사합니다

203
00:09:54,427 --> 00:09:55,720
‎도움이 많이 됐어요

204
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
‎좋은 하루 보내요

205
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
‎사실 보안을
‎뚫느냐 마느냐가 문제거든

206
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
‎인원은 역 구내에
‎집중돼 있을 거야

207
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
‎역에서 좀 떨어진 장소를
‎확보해 대비해야겠네

208
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
‎- 간이역처럼
‎- 그래

209
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
‎얘네가 또 생각만 앞서가네

210
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
‎십자가는 무슨 수로 옮기시게요?

211
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
‎JJ 오토바이로 실어 나를래?

212
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
‎내 잘못도 아닌데 다들 나만 잡네

213
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
‎생각해 보자

214
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
‎수프볼에서
‎서핑하고 있었는데 대박

215
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
‎- 웬일이니
‎- 왜 그래?

216
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
‎쟤 토퍼야?

217
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
‎우리 스토커야, 뭐야?

218
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‎딱이네

219
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
‎- JJ
‎- 뭐?

220
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
‎십자가는 토퍼가 옮길 수 있어

221
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
‎맞는 말이야, 트럭이 있잖아

222
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
‎- 안 돼
‎- 돼

223
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‎- 꿈도 꾸지 마
‎- 괜찮아

224
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
‎너한테 환장한 놈이잖아
‎눈 딱 감고 희생해

225
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
‎존 B가 가만있겠어?

226
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
‎존 B도 암말 안 할걸

227
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
‎지금 보물이 걸린 상황이잖아

228
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
‎우리가 다 설명할게

229
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
‎말이나 해 봐

230
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
‎대단한 계획이 이거야?

231
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
‎할머니 털기?

232
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
‎말조심해

233
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
‎빌리는 거야

234
00:11:07,875 --> 00:11:11,545
‎관장은 필요 없지만
‎우린 없으면 안 되니까 잠깐만

235
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
‎저기 나온다

236
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
‎이제 시작이야

237
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
‎안 돼, 지금 장난해?

238
00:11:19,970 --> 00:11:21,222
‎지금 어딘지 알아?

239
00:11:21,931 --> 00:11:25,309
‎우리 한 발짝만 더 올라가면
‎에베레스트 정상이야

240
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
‎그깟 무장 강도죄가 겁나
‎내뺄 순 없지

241
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
‎- 물건 훔치는 법도 가르쳐 줬잖아
‎- 지금 그게 할 말이야?

242
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
‎- 나 없을 때 잘 써먹었지?
‎- 말을 말자

243
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
‎오늘도 하나 배운다고 생각해
‎걸음마 수준이지

244
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
‎제이버드
‎그 일은 바다에 묻고 잊어

245
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
‎얼굴 좀 펴라

246
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
‎우리가 당할 판이었어

247
00:11:50,918 --> 00:11:52,336
‎내가 뭘 그렇게 잘못했냐?

248
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
‎그리고 지금은
‎눈앞의 문제를 처리해야지

249
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
‎- 이건 네가 해야겠다
‎- 아들한테 시키게?

250
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
‎- 나더러 할머니 털라고?
‎- 그래

251
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
‎오리노코에 가 보면
‎이 정도는 애들 장난 같을 거다

252
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‎자

253
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
‎- 봐, 총알도 없어
‎- 좋아, 알겠어

254
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
‎이제 아빠 믿냐?
‎너도 아빠 안심시켜 줘

255
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
‎알았지?

256
00:12:15,901 --> 00:12:18,154
‎카드 키 얘기는 꺼내지 말고

257
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
‎가방째로 가져와
‎우리 속셈을 들키면 안 된다

258
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
‎이제 떠난다, 다른 기회는 없어

259
00:12:23,951 --> 00:12:25,494
‎결전이다 생각하고 가

260
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
‎저 가방을 가져와라

261
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
‎그래

262
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‎- 부인
‎- 깜짝이야

263
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
‎- 왜 살금살금 다가오니!
‎- 죄송해요

264
00:12:41,886 --> 00:12:43,512
‎나한테 볼일 있니?

265
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
‎빨리

266
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
‎- 다름이 아니라…
‎- 아니라 뭐?

267
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
‎무슨 짓이니?

268
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
‎부탁이니 가방만 주세요

269
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
‎얘, 바랄 게 따로 있지

270
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
‎그대로 돌려드릴 테니까
‎가방 좀 주세요

271
00:13:07,536 --> 00:13:12,041
‎살다 살다 별 같잖은 소리를 하는
‎도둑을 다 보네

272
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
‎제정신이니?
‎엄마는 너 이러고 다니는 거 아셔?

273
00:13:16,128 --> 00:13:17,880
‎할 짓이 따로 있지

274
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
‎악당은 못 되겠구나, 아들

275
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
‎가자

276
00:13:37,149 --> 00:13:39,527
‎보관실에는 옛날 방식대로
‎들어가야겠다

277
00:13:42,154 --> 00:13:45,991
‎이렇게 만나다니 신기해
‎뉴스 보고 너한테 문자 했는데

278
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
‎네 생사도 모르고 있었어, 세라

279
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
‎좀 어때?

280
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
‎괜찮아?

281
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
‎톱, 우리 지금 좀 곤란한 상황이야

282
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
‎그래?

283
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
‎어떻게?

284
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
‎우리가 찾는 게 있었어

285
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
‎포프의 집안 가보지

286
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
‎그래서 떠났던 거야

287
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
‎막판에 잃어버렸는데

288
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
‎잘만 하면 오늘 밤에
‎다시 우리 손에 넣을 수 있어

289
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
‎윌밍턴에서

290
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
‎- 좋아
‎- 미쳤지

291
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
‎뭘 도와줄까?

292
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
‎- 됐어, 나도 양심이 있지
‎- 그러지 말고

293
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
‎토퍼, 내가 너한테 부탁하면…
‎너란 애는 워낙…

294
00:14:35,499 --> 00:14:37,626
‎'나란 애'는 어떤 애인데?

295
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
‎비꼰 거 아니야

296
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
‎넌 베풀고 또 베풀잖아, 토퍼

297
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
‎사심 없이 도와주니까
‎내가 부탁하면…

298
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
‎세라, 난 성격이 그래

299
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
‎그렇게 교육받고 자랐으니까

300
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
‎그리고 널 위해서 정말
‎뭐든 할 거라고 말했었잖아

301
00:14:53,309 --> 00:14:54,143
‎기억나?

302
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
‎그래

303
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
‎진심이었어

304
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
‎다른 놈들처럼 너랑 잘해 보려고

305
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
‎쓸데없이 빈말 안 해

306
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
‎난 안 그런다고

307
00:15:04,778 --> 00:15:07,364
‎- 내 말은 다 진심이야
‎- 네 트럭이 필요해

308
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
‎아빠 트럭?

309
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
‎손댔다가는 아빠한테 죽어

310
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
‎- 트럭에 집착 쩔거든
‎- 우리도 이 문제에 집착 쩔어

311
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‎차 깨끗이 쓰겠다고 약속할게

312
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
‎이러면 곤란한데
‎뭐든 한다고 했지만…

313
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‎여러모로 정말 미안했어

314
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
‎거절해도 다 이해해
‎미쳤다고 우리를 도와주겠어

315
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
‎솔직히 모른 척해야 정상이지

316
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
‎이거 후회할 각인데

317
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
‎키 카드 없이 들어갈 수 있겠어?

318
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
‎생각 중이야

319
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
‎밤이 깊어지면 움직이자
‎행인이 적을 때를 노려야지

320
00:16:03,212 --> 00:16:06,674
‎자정까지 기다렸다가
‎닌자 흉내 내 봐야겠다

321
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
‎줄까?

322
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
‎됐어

323
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
‎기특해라

324
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
‎솔직히 이런저런 문제는 제쳐 두고

325
00:16:20,312 --> 00:16:22,356
‎다시 아들과 함께라 좋구나

326
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
‎그건 그래

327
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
‎당연하지

328
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
‎3시 방향

329
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
‎나 그 경매에서
‎경주마 산 거 같은데

330
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
‎아무래도 호구 잡혔나 봐

331
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
‎말 목장 아니었어?

332
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
‎난 이사회 소속이잖아

333
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
‎그리고 이사는 특권이 있지

334
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
‎지금 들어가면 되겠다

335
00:16:55,014 --> 00:16:57,141
‎- 유물 보관실이야
‎- 어머, 정말?

336
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
‎가자

337
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
‎우리 정말 여기 들어가도 돼?

338
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
‎- 환상적인 드레스네
‎- 고마워

339
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
‎넘어지기 일보 직전이야

340
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
‎언제든 소장품의 약 5%가
‎박물관에 전시되고

341
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
‎나머지는 다 여기 보관해

342
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
‎진짜 이래도 돼?

343
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
‎잘했어!

344
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
‎"윌밍턴"

345
00:17:32,593 --> 00:17:34,053
‎객차가 천 개는 돼

346
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
‎롤리행 선로에 있는 750X 객차잖아

347
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
‎이제 찾아봐야지

348
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
‎지금 보니까

349
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
‎여기서 거대한 십자가를
‎몰래 빼돌릴 순 없겠는데

350
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
‎괜찮아, 여기서 더 가서
‎슬쩍하면 되니까

351
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
‎기차 세울 방법만 있으면 돼

352
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
‎그래

353
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
‎- 이 몸이 해결할게
‎- 무슨 수로?

354
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
‎삼촌이 뉴번에 사는데

355
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
‎꽐라 되면 낡은 사슬을
‎철로에 던지거든

356
00:17:58,786 --> 00:18:00,037
‎재미 삼아서

357
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
‎근데 그거 하나면
‎기차 운행이 다 마비돼 버려

358
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
‎캐롤라이나 전체가

359
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
‎- 사슬?
‎- 맞는 말이야

360
00:18:09,379 --> 00:18:12,049
‎모든 선로에
‎저전압 전류가 흐르고 있어서

361
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
‎사슬을 선로에 두면
‎그 회로가 닫혀

362
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
‎다른 기차로 인식해서
‎신호가 바뀌지

363
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
‎- 과학이 은근 알아 두면 좋아
‎- 나도 과학 좀 해

364
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
‎근데 사슬 없잖아

365
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
‎사슬은 몰라도 토퍼 아빠 트럭에
‎점퍼 케이블 있을걸

366
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
‎- 그게 먹힐까?
‎- 응

367
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
‎우리 하는 거야? 마는 거야?

368
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
‎너희는 여기서 대기해

369
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
‎나랑 포프가 기차 찾으면 신호할게

370
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
‎- 우리 계획 세웠어?
‎- 아마도?

371
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
‎- 감동이야
‎- 그러다 망쳐, 가기나 하자

372
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
‎꼭 내 말은 안 듣지

373
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‎- 입어 봐
‎- 안 맞을 텐데

374
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
‎- 어깨가 넓어서
‎- 그래, 예쁜 어깨지

375
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
‎- 이건 얘랑 어울리네
‎- 멋진데

376
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
‎아들! 위층이다

377
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
‎"고고학 창고"

378
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
‎큰일 나겠네!

379
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
‎여기 봐라

380
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
‎금광이야

381
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
‎싹 뒤져서
‎트리니티 교회랑 관련된 걸 찾아

382
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
‎1800년대 후반 거는 뭐든
‎'서식지, 생물 다양성'

383
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
‎'병, 골동품'

384
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
‎좋은 물건이 많은데 찾는 건 없네

385
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‎'타일', '잔디 벽' 나 참

386
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
‎'지하 철도' 유물은 뭐가 있지?
‎'유니폼, 코트, 단추'?

387
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‎'칼, 칼집'

388
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
‎'자기, 은 접시'

389
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
‎'도기'

390
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
‎'종교'

391
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‎"트리니티 교회
‎불특정"

392
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
‎존 B, 아들

393
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
‎트리니티 교회다

394
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‎- 바로 이거야
‎- 대박

395
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
‎좋아

396
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
‎이것 좀 봐라

397
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
‎심봤다

398
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
‎이거일지도 몰라
‎500년 만에 빛을 보는구나

399
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
‎확인해 보자

400
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
‎이 선로야

401
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
‎잊지 마, 750X 객차야

402
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
‎좋아, 2045

403
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
‎2017

404
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
‎아직 멀었나?

405
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
‎아무 일 없을 거야

406
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
‎726

407
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
‎잠깐만

408
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
‎750X이다

409
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
‎이거야!

410
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
‎- 다른 포그스한테 알릴게
‎- 조심해

411
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
‎- 포프, 빨리
‎- JJ

412
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
‎얘들아

413
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
‎좋아, 신호 왔다

414
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
‎- 뭐지?
‎- 들려?

415
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
‎- 기차 출발한다
‎- 아이 씨

416
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
‎클레오, 빨리 올라와!

417
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
‎- 세라
‎- 점퍼 케이블 있어?

418
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
‎- 나 범죄 공모자 됐잖아
‎- 무슨 범죄씩이나

419
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
‎- 지금 상당히 불편하거든
‎- 알겠어

420
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
‎점퍼 케이블은 왜 찾아?

421
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
‎안 내키면 관둬, 트럭만 쓸게

422
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
‎- 트럭?
‎- 그래

423
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
‎다들 연방 교도소에 가도 좋은지
‎그것만 얘기해

424
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
‎포프를 위해서라면 철컹철컹쯤이야

425
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
‎제발

426
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
‎꼭 원했던 건데

427
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
‎- 아빠, 진정해
‎- 됐어

428
00:22:30,098 --> 00:22:31,266
‎- 그만해
‎- 끝났어!

429
00:22:31,350 --> 00:22:35,270
‎- 아빠, 괜찮다니까
‎- 다 뒤졌는데!

430
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
‎괜찮으니까 침착해

431
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
‎트리니티 상자는 저게 끝인데
‎침착은 얼어 죽을!

432
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
‎끝이야

433
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
‎다 끝났어

434
00:22:48,575 --> 00:22:50,577
‎어차피 한낱 꿈이었으니까

435
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
‎빌어먹을

436
00:23:08,595 --> 00:23:10,889
‎그냥 너무 허무해서 그래

437
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
‎정말 가까웠는데

438
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
‎한 상자 남았어

439
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
‎아빠, 진짜 하나 빼먹었다니까

440
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
‎이게 뭐지?

441
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
‎- 뭔데?
‎- 돌인가?

442
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
‎- 봐
‎- 뭐로 분류됐어?

443
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
‎'트리니티 교회, 잡동사니'

444
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
‎아빠?

445
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
‎이거…

446
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
‎이건 칼리나고야

447
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
‎사라진 원주민 말이야

448
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
‎아빠?

449
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
‎이 상자가 맞는 거 같다

450
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
‎봐라, 같은 색 돌이야

451
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
‎세상에

452
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‎맞춰 보자

453
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
‎봐

454
00:24:15,245 --> 00:24:16,830
‎헐, 아빠!

455
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
‎아빠

456
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
‎봐라, 이건 고양이 뱀이야

457
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
‎이건 채광구겠지

458
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
‎버디 보이

459
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
‎저건 대체 뭐야?

460
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
‎봐라, 아들, 잘 봐

461
00:24:58,663 --> 00:25:00,373
‎- 우리가 해냈어
‎- 그래

462
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
‎같이

463
00:25:02,584 --> 00:25:05,670
‎아빠가 말한 대로잖아
‎네가 찾아낸 거야

464
00:25:06,171 --> 00:25:08,089
‎이게 진짜…

465
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
‎성공했어, 잘했다

466
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
‎클레오!

467
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
‎왜?

468
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
‎혹시나 해서 말인데

469
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
‎나 원래 이렇게 막 나가지 않아

470
00:25:32,697 --> 00:25:36,284
‎십자가를 되찾는 게
‎그만큼 중요해서 그래

471
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
‎무조건 찾아야 해

472
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
‎- 가치가 있거든
‎- 이 개고생을 하는데 당연하지!

473
00:25:46,419 --> 00:25:48,255
‎- 여기쯤이면 되겠다
‎- 좋아

474
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
‎- 괜찮아?
‎- 그럼

475
00:25:52,842 --> 00:25:54,761
‎좋아, 기차 접근 중이네

476
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
‎- 이거 조져 버리자
‎- 그래

477
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
‎됐다, 이제 남은 일은 하나

478
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
‎- 재주 부려 봐
‎- 전류만 바꾸면 돼

479
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
‎- 시작해 보자
‎- 감전 조심하고

480
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
‎그건 기대하지 말고
‎셋, 둘, 하나

481
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
‎빨간 불

482
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
‎긴장되는 순간이네

483
00:26:13,113 --> 00:26:14,698
‎제발 통해라, 부탁이야

484
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
‎삼촌은 저렇게 했거든, 저러면…

485
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
‎그럼 빨간불로 짠… 돌겠네

486
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
‎머리를 짜 보자
‎기차 앞에 뛰어들어?

487
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
‎나무를 올릴까?

488
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
‎JJ, 기차는 선로 양쪽에 닿잖아

489
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
‎좀 도와주라

490
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
‎이거 실패하면 끝이라고

491
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
‎- 좋았어!
‎- 이렇게 나와야지

492
00:26:49,065 --> 00:26:52,027
‎- 천재, 나도 그러려고 했거든
‎- 아냐, 네 아이디어잖아

493
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
‎이제 기다리자

494
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
‎성공할 거야

495
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
‎기차 세우고 있어, 애들이 해냈네

496
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
‎- 헐
‎- 내리자

497
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
‎- 속도 떨어진다
‎- 우리가 브레이크 걸었어

498
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‎상황실

499
00:27:25,185 --> 00:27:27,395
‎247 블록 빨간 신호

500
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
‎반복한다, 247 블록 빨간 신호
‎대기 중

501
00:27:36,321 --> 00:27:37,489
‎가서 확인 바란다

502
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
‎바로 이거야
‎피비린내가 진동하는구나

503
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
‎- 사냥감이 코앞에 있다
‎- 기분 죽이네

504
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
‎말 한번 잘했다, 기분 최고구나

505
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
‎잠깐

506
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
‎아빠

507
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
‎차는 어디 있어? 아빠

508
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
‎아무래도 도둑맞았나 보다

509
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
‎누가 미쳤다고 트윙키를 가져가?

510
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
‎그거 내 전 재산이야, 아빠

511
00:28:00,261 --> 00:28:01,888
‎- 뭐야?
‎- 칼라한테 꼬리 밟혔네

512
00:28:01,971 --> 00:28:03,223
‎"당신 찾느라 혼났어
‎칼라 림브리"

513
00:28:03,807 --> 00:28:04,683
‎끝내주네

514
00:28:05,433 --> 00:28:08,311
‎- 림브리가 가져갔어
‎- 어디 사는지 아니까 가자

515
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
‎죽겠네

516
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
‎난 팔 부러질 뻔

517
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
‎- 자물쇠 딸 줄 알아?
‎- 껌이지

518
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
‎저거 필요한데, 키, 뒤로 와

519
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
‎- 에이 씨
‎- 저건 생각 못 했는데

520
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
‎- 다 돼 가?
‎- 거의

521
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
‎- 거기!
‎- 젠장

522
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
‎- 꼼짝 마
‎- 망했다

523
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
‎뭐 하는 거야?

524
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
‎죄송한데 이상한 오해는 마세요

525
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
‎쌔고 쌘 좀도둑 같겠지만
‎절대 아니에요

526
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
‎어떻게 된 거야?

527
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
‎- 난들 아나?
‎- 이건 뭔데 여기 있어?

528
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
‎이거 보여?

529
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
‎위험하게 겁대가리 없이
‎뭐 하는 거야?

530
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
‎그냥 옆 동네로 넘어가려고요
‎사실 집을 나왔거든요

531
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
‎귀신을 속여라
‎지원 요청 해야겠다

532
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
‎아저씨도 결혼하셨네요
‎좀 봐주세요

533
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
‎저희도 사랑하는 사이라
‎결혼하러 가요

534
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
‎결혼하고 싶은데
‎여기서 안 시켜 줘서요

535
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
‎저거 빼 줘

536
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
‎이게 왜 있지?

537
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
‎제발요, 제 약혼녀예요

538
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
‎- 부탁이에요
‎- 부모님이 결혼을 반대하셔서…

539
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
‎이 동네에서는 결혼할 수 없지만
‎정말 사랑하는 여자예요

540
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
‎다음 동네까지만 눈감아 주시면

541
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
‎신부님을 찾아 식을 올릴 거예요

542
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
‎인생을 함께하고 싶을 뿐이에요

543
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
‎- 저기 갖다 버려
‎- 그래

544
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
‎부탁드려요

545
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
‎무임승차는 엄연한 불법이다
‎하지만…

546
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
‎뭘 봤어야 잡지

547
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
‎그러니까 그냥 가라

548
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
‎감사합니다
‎성함이 어떻게 되세요?

549
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
‎지미

550
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
‎저희 첫애도 지미가 될 거예요

551
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
‎인정을 베풀어 주셨잖아요
‎정말 감사합니다

552
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
‎알겠으니까 가 봐

553
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
‎- 고맙습니다
‎- 이제 내 눈에 띄지 마

554
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
‎여기는 다 해결됐어

555
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
‎웬 또라이가 선로에
‎점퍼 케이블을 연결했더라

556
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
‎좋아

557
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
‎시간 충분했겠지?

558
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
‎됐어

559
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
‎땄구나! 좋아

560
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
‎내가 열게

561
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
‎좋아, 이 중에 하나겠지

562
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
‎뒤져 보자

563
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
‎올려 줘

564
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
‎우리가 여기서 뭐 하나 싶다
‎이건 미친 짓이야

565
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
‎여기다

566
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
‎- 어때?
‎- 아직 안 보여

567
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
‎거기 세우면 돼

568
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
‎- 있어?
‎- 얘들아

569
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
‎- 왜?
‎- 이게 '캐머런'이래

570
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
‎- 이건가 보다
‎- '캐머런 개발'

571
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
‎이거다! 분명 이게 십자가야

572
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
‎뭐 할 건데?

573
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
‎- 네 차에 실어야지
‎- 꿈 깨, 도색 벗겨져

574
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
‎이것만 가져가면
‎도색 얼마든 할 수 있어

575
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
‎- 이거 말이야?
‎- 싣는 거나 도와줘

576
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
‎같이 밀어

577
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
‎- 좋아
‎- 토퍼, 도와줘!

578
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
‎- 문 좀 밀어
‎- 이쪽으로 밀어

579
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
‎- 난 아빠한테 죽었어
‎- 위치 잡아 줘

580
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
‎- 제길
‎- 큰일 났네

581
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
‎- 서둘러!
‎- 빨리하자!

582
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
‎뭐가 든 거야? 걸렸다, 뒤로 빼

583
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
‎- 십자가 조심해!
‎- 트럭 조심해!

584
00:32:06,966 --> 00:32:08,259
‎좋아, 이제 됐어

585
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
‎- 기차 떠난다
‎- 가서 도와줘야겠다

586
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
‎계획은 날아갔어, 도와줘야지

587
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
‎가자

588
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
‎젠장, 좋아

589
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
‎너 이거 떨어뜨렸…

590
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
‎이게 왜 너한테 있어?

591
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
‎어차피 좀도둑 소리 듣는데
‎뭐라도 하나 건져야지

592
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
‎- 이러면 빌미만 주는 거야
‎- 무슨 빌미, 키?

593
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
‎이미 찍혔는데 뭐 어때?

594
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
‎- 원인을 제공하고 있잖아
‎- 그럼 안 돼?

595
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
‎나중에 따지고 타!

596
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
‎어느 쪽으로 놔?

597
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
‎상황실, 잠깐만
‎화물 절도 행각 포착

598
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
‎멈춰!

599
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
‎동작 그만!

600
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
‎- 빨리 튀자
‎- 거기 꼼짝 마!

601
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
‎얼른

602
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
‎- 경찰 오잖아, 빨리!
‎- 팍팍 밟아!

603
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
‎가!

604
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
‎세라, 넌 집안도 좋은 애가
‎왜 이러고 살아?

605
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
‎가기나 해!

606
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
‎거기 세워!

607
00:33:09,696 --> 00:33:11,072
‎안 돼!

608
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
‎놈들이 화물을 빼돌렸고
‎경찰이 추적 중이다

609
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
‎빨리 타라니까, 키

610
00:33:28,548 --> 00:33:29,632
‎톱이다

611
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
‎십자가도 있네, 가자!

612
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
‎- 누가 따라붙었는데
‎- JJ랑 키야

613
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
‎- J!
‎- 알아

614
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
‎뭐 하자는 거야?

615
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
‎J! 쟤 제정신이야?

616
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
‎모르겠어

617
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
‎- 뭐 하려고?
‎- 톱, 쭉 직진해

618
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
‎- 다들 조심해, 알았지?
‎- 토퍼, 이대로 유지해

619
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
‎그러고 있어!

620
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
‎- 점프할 준비해
‎- 뭐?

621
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
‎뭐?

622
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
‎- 진짜 돌았어?
‎- 그럴걸, 준비나 하고 있어

623
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
‎내가 잡아 줄 테니까 건너와

624
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
‎키, 뭐 해?

625
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
‎천천히 넘어와, 조심해

626
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
‎미친…

627
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
‎- 장난해?
‎- 염병

628
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
‎- 괜찮아?
‎- 괜찮아?

629
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
‎- 응
‎- 안 다쳤어?

630
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
‎잘 탔어?

631
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
‎어쩌려고 저래?

632
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
‎글쎄, JJ도 아무 생각 없을걸

633
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
‎죽으려고 작정했네

634
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
‎경찰을 따돌리려나 본데

635
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
‎가 보자

636
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
‎저기 오네

637
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
‎우라질!

638
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
‎- 경찰을 유인했어
‎- 못 살아

639
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
‎말도 안 돼

640
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
‎- 토퍼, 당장 세워
‎- 말이 되는 소리를 해, 세라

641
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
‎- 토퍼, 차 세워!
‎- 멈춰!

642
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
‎- JJ 데리러 가야지
‎- 어서!

643
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
‎- 너희 때문에 빵에 갈 순 없어
‎- 세워 줘, 부탁이야

644
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
‎좋아, 세우면 되잖아!

645
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
‎- 차 돌려!
‎- 어서!

646
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
‎- 감옥은 너희나 가
‎- 토퍼, 날 봐

647
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
‎이러다 JJ 체포돼, 데려와야지

648
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
‎진짜 돌아가시겠다

649
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
‎- 빨리, 팍팍 밟아
‎- 가고 있어

650
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
‎- 가자!
‎- 속도 올려!

651
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
‎- 나 이거로 인생 망할 수 있어
‎- 괜찮을 거야

652
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
‎- 좌회전!
‎- 안 돼!

653
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
‎- 좌회전하라고, 토퍼!
‎- 여기서 빠져나갈래

654
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
‎- 저기 있다
‎- 쟤 뭐 해?

655
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
‎- 우회전
‎- 알겠어!

656
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
‎뭐야? JJ 고가에 있어

657
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
‎쌍!

658
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
‎- 포프, 내려!
‎- 빨리!

659
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
‎JJ

660
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
‎JJ!

661
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
‎JJ? 어디 갔어?

662
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
‎- 씨발!
‎- 안 돼

663
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
‎JJ!

664
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
‎- 아이고!
‎- 괜찮아?

665
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
‎살아는 있어

666
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
‎얘 어디 갔어?

667
00:37:38,798 --> 00:37:41,050
‎- 다리 위에 있나 봐
‎- 어떡해

668
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
‎괜찮으세요?

669
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
‎- 목만 불편해요
‎- 목 움직이지 말고 그대로 계세요

670
00:37:51,560 --> 00:37:55,523
‎처음부터 노린 거라고
‎말하고 싶은데

671
00:37:56,148 --> 00:37:58,526
‎내 인생 파워슬라이드였다

672
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
‎살아 있구나!

673
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
‎- 이 자식!
‎- 솔직히 나도 신기해

674
00:38:03,739 --> 00:38:05,992
‎- 진짜 쩔었어!
‎- 끝장이었지

675
00:38:06,075 --> 00:38:07,535
‎아야, 아프다

676
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
‎이번엔 진짜 사고 친 줄 알았잖아

677
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
‎- 구급차 불렀어?
‎- 응

678
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
‎구급차 오니까 걱정 마세요

679
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
‎이야기도 좋지만 얼른 튀자

680
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
‎그래, 가자

681
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
‎또 그러면 죽어

682
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
‎- 이 자식들! 거기 꼼짝 마
‎- 튀자!

683
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
‎그대로 있어! 가만있으라고!

684
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
‎- 당장 지원 바람
‎- 가!

685
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
‎- 10대 너덧 명, 닷지 램 타고
‎- 출발!

686
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
‎남쪽으로 도주 중, 제기랄!

687
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
‎림브리한테 같이 널 찾아 주면
‎의상으로 신세를 갚는댔지

688
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
‎모든 저주와 병을 고치는
‎만병통치약 옷이 십자가에 있댔지

689
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
‎- 그 의상 말이야?
‎- 바로 그거다

690
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
‎림브리가 십자가에서 못 찾아서

691
00:38:55,166 --> 00:38:56,792
‎단서가 있다는 내 말에 넘어왔지

692
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
‎진짜 치유의 의상을 찾을
‎단서가 있어?

693
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‎지금은 아무것도 없지

694
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
‎만병통치약 의상 같은 건
‎수중에 있지도 않아

695
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
‎림브리가 간절히 원하는
‎그 의상 자체가 미신이야

696
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
‎그럴 거 같더라, 계획은 있어?

697
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
‎나야 계획남이지

698
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
‎허언 작전으로
‎이 난국을 타개하자꾸나

699
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
‎- 허언이라니?
‎- 두고 보면 알아

700
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
‎장단 맞추든지

701
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
‎말뜻을 알아야 맞추든 말든 하지

702
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
‎림브리

703
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
‎어서 와

704
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
‎내 차 가져갔죠?

705
00:39:38,250 --> 00:39:41,837
‎그래, 당신 배를 쫓은 후
‎휴대폰을 추적했어

706
00:39:42,338 --> 00:39:44,090
‎이래야 당신이 오지

707
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
‎그냥 확인했어요
‎당신을 만나러 왔죠

708
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
‎그런 거야?

709
00:39:50,137 --> 00:39:52,640
‎그런 거죠

710
00:39:54,767 --> 00:39:56,852
‎먼저 저기를 보세요

711
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
‎림브리 씨, 안녕하세요

712
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
‎아들을 찾았군

713
00:40:04,485 --> 00:40:05,945
‎넌 아버지를 찾았고

714
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
‎행복한 줄 알아

715
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
‎부자의 유대감은

716
00:40:10,157 --> 00:40:11,450
‎한없이 소중하면서도

717
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
‎순식간에 지나가지

718
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
‎어서 들어와

719
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
‎열어 줄게요

720
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
‎- 들어오라잖아
‎- 그냥 여기서 해결하지?

721
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
‎- 여유 있게 굴어
‎- 여유?

722
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
‎괜찮아

723
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
‎그러니까 스페인인들이
‎상류를 벗어나서

724
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
‎내려오는 길에 공격을 받았어요

725
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
‎칼리나고 전사들이 배를 약탈했고

726
00:40:44,525 --> 00:40:46,986
‎신부는 덜컥 겁먹었죠

727
00:40:47,069 --> 00:40:49,655
‎십자가를 뺏기면
‎의상까지 잃잖아요

728
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
‎그래서 십자가에서 꺼낸 거예요

729
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
‎당신이 못 찾은 이유라고요
‎알겠죠?

730
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
‎그리고 그 신부가

731
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
‎의상을 챙겼어요

732
00:40:59,915 --> 00:41:02,334
‎도망쳐서 자취를 감췄죠

733
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
‎결국…

734
00:41:04,462 --> 00:41:06,505
‎아빠 얘기는 이거예요

735
00:41:06,589 --> 00:41:10,843
‎새너제이호의 유일한 생존자인
‎신부가 로열머천트에 간 거죠

736
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
‎맞아요

737
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
‎다 덴마크의 일기에서 읽었어요

738
00:41:16,307 --> 00:41:18,392
‎- 내 아들이 찾았죠
‎- 친구들 덕에요

739
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
‎역시 내 아들이라니까요

740
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
‎그 후 신부는

741
00:41:24,607 --> 00:41:25,983
‎이질에 걸렸고

742
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
‎세상을 떴어요

743
00:41:30,279 --> 00:41:32,948
‎그리고 여기 찰스턴에 묻혔죠

744
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
‎신부가 의상을 갖고 있었다면 왜…

745
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
‎그거로 낫지 않았지?

746
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
‎당연히 궁금할 거예요
‎저도 그게 이상했는데…

747
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
‎- 다 사연이 있어요
‎- 그래, 마저 말씀드려

748
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
‎신부가 워낙 독실했기 때문에

749
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
‎오히려 하늘나라에 가서

750
00:41:57,723 --> 00:41:59,892
‎하느님 아버지랑 살고 싶었던 거죠

751
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
‎찰스턴 박물관에서
‎그 양반 물건을 뒤져 봤어요

752
00:42:09,276 --> 00:42:10,277
‎그리고

753
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
‎우리한테 있어요

754
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
‎의상을 입수했죠

755
00:42:21,956 --> 00:42:24,083
‎당신한테 가져오려고 했는데

756
00:42:24,583 --> 00:42:25,876
‎마침 초대장을

757
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
‎남겼더군요

758
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
‎오면서 나름대로
‎포장한다고 해 봤어요

759
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
‎여기

760
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
‎그 의상이 들어 있어요

761
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
‎수천 년 전 유물을 손에 쥐었네요

762
00:42:45,354 --> 00:42:48,566
‎그거예요, 기적의 의상을 봐요

763
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
‎느껴지니?

764
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
‎나 소름 돋은 거 봐라

765
00:43:01,287 --> 00:43:02,746
‎진짜 굉장해

766
00:43:07,251 --> 00:43:08,168
‎그래요

767
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
‎그 기운이 느껴져요?

768
00:43:52,212 --> 00:43:55,591
‎제가 잡을게요, 아님 말고요

769
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
‎부축할 거 없다

770
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
‎다 나았어

771
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
‎할렐루야

772
00:44:46,308 --> 00:44:48,477
‎세상에, 기분이 어때요?

773
00:44:52,648 --> 00:44:54,483
‎림브리가 걸었고 성공했다

774
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
‎내가 방금 뭘 본 거야?

775
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
‎기적은 모름지기
‎믿어야 일어나는 법이다

776
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
‎시동이 걸리면 그게 기적이지

777
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
‎믿으라니까, 난 믿었어

778
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
‎엘도라도야, 기다려라

779
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
‎- 망했어, 지원 요청 했네
‎- 톱, 이쪽으로 꺾어

780
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
‎- 이쪽
‎- 운전 방해하지 마!

781
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
‎- 토퍼, 꺾으라고
‎- 그냥 둬, 방해된다잖아!

782
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
‎- 차 망가져
‎- 그럼 팍팍 밟든가

783
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
‎도망자라고 티 내냐?

784
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
‎어차피 우리는 표적 됐거든

785
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
‎진짜 이 진상들
‎사사건건 물고 늘어질래?

786
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
‎- 시원시원하게 속도 좀 내!
‎- 그래!

787
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
‎좀 빨라도 되잖아
‎지금 속도를 봐!

788
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
‎- 나도 이제 몰라, 각오해
‎- 그냥 좀 밟아

789
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
‎그렇지, 이제 말이 통하네

790
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
‎세워!

791
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
‎- 십자가 떨어졌어!
‎- 미쳐!

792
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
‎- 잘한다, 토퍼
‎- 언제는 빨리 달리라며?

793
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
‎- 이게 뭐야?
‎- 제길

794
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
‎위조야

795
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
‎완전 위조였어

796
00:46:19,943 --> 00:46:21,278
‎우리가 그렇지, 뭐

797
00:46:22,613 --> 00:46:23,697
‎엉뚱한 걸 훔쳤어

798
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
‎포프, 어떡해

799
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
‎경찰차 오잖아, 인간적으로
‎판사 손자가 걸릴 수는 없지

800
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
‎가만 좀 있어

801
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
‎슬리퍼를 신은 널
‎누가 강도 용의자로 생각해

802
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
‎내 차 옆에 있는
‎상자를 보고 얘기해

803
00:46:51,266 --> 00:46:52,976
‎- 괜찮을 거야
‎- 포프, 가자

804
00:46:53,477 --> 00:46:54,937
‎- 안 튀냐?
‎- 포프, 가야지

805
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
‎포프

806
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
‎포프, 일어나

807
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
‎십자가는 나중에 찾자

808
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
‎- 이제 가야 해
‎- 꼭 찾을 거야, 빨리 와

809
00:47:03,695 --> 00:47:04,696
‎가자

810
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
‎이거 포프 금고에서 나온 거잖아

811
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
‎뒤져 보면 더 있지 않을까?

812
00:47:24,550 --> 00:47:26,760
‎교회에서 가져온 거잖아

813
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
‎이렇게 현금화하면
‎십자가는 못 찾지

814
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
‎못 찾는다고?

815
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
‎어젯밤에 골 때리는 일이
‎있었다더라

816
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
‎그래?

817
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
‎- 우리가 넣은 위조 십자가
‎- 그래

818
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
‎누가 쌔벼 갔대

819
00:48:08,802 --> 00:48:12,014
‎- 포그스 짓이겠지?
‎- 뻔하지

820
00:48:15,392 --> 00:48:17,769
‎십자가 반을 포기하더라도

821
00:48:17,853 --> 00:48:20,647
‎그 새끼들 실망한 표정을
‎보고 싶은데

822
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
‎그렇겠지

823
00:48:27,279 --> 00:48:30,240
‎금의 녹는점은 아냐, 도련님?

824
00:48:32,284 --> 00:48:34,703
‎1,948도야

825
00:48:36,538 --> 00:48:38,373
‎우리 둘도 녹일 수 있지

826
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
‎솔직히 난 아직
‎마음의 준비가 안 됐어

827
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
‎난 됐어

828
00:48:47,174 --> 00:48:49,301
‎역시 너답다

829
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
‎이제 맘대로 해, 도련님

830
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
‎좋아

831
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
‎우리는 이제 백퍼 지옥행이다

832
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
‎자막: 조은애

