1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Empat remaja Kildare yang hilang
hampir enam minggu lalu

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
kini dilaporkan hidup,
selamat dan kembali ke Pulau Kildare.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Kini berita terkini
daripada jabatan syerif.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Ya, selepas enam minggu,
empat remaja yang hilang

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
dari Daerah Kildare
telah kembali bersama keluarga mereka.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
Kami masih menunggu
butiran perjalanan mereka,

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
tapi saya pasti
mereka ada kisah yang menarik.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
Kami juga diberitahu
ayah salah seorang remaja,

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
John B. Routledge,
yang sudah setahun dianggap mati

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
kembali dengan hidup dan selamat.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Ia suatu keajaiban.

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
Buat masa ini,
kami hanya mahu anak-anak itu

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
kembali ke sekolah dan pangkuan keluarga.

14
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
Banyak yang telah mereka lalui.

15
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Mereka di Caribbean dengan seorang lagi
remaja Kildare, Sarah Cameron,

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
anak usahawan hartanah
yang terpalit dengan skandal,

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
Ward Cameron,
yang mengaku membunuh Syerif Peterkin

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
dua bulan yang lalu.

19
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
Semua remaja telah kembali
dengan selamat di Pulau Kildare,

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
dan John Routledge hidup semula.

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
Itu berita baik
yang kita harapkan selama ini.

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,284
Semasa saya kembali ke Tannyhill,
Rafe menelefon Ward

23
00:01:16,367 --> 00:01:19,329
dan dia asyik kata,
"Urusan saya, ini urusan saya."

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
- Tentu dia maksudkan salib.
- Tentulah.

25
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
Dia akan ke Wilmington malam ini
pada pukul lapan.

26
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
Ia dihantar kereta api ke Raleigh,
tapi ini peluang untuk dapatkannya semula.

27
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
- Awak dapat maklumat lain?
- Sarah dapat nombor kargo.

28
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
- Okey, permulaan yang baik.
- Ya.

29
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Tentu ia dikawal dengan ketat.

30
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
- Kita patut pergi.
- Sarah, dengar daripada John B?

31
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
Tak, dia mungkin pergi bersama ayahnya.

32
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
- Masalahnya, mereka ada Twinkie.
- Pengangkutan kita.

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
- Saya boleh pinjam trak Heyward.
- Apa?

34
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
- Tentu berjalan lancar.
- Saya tahu, tapi kita tiada pilihan.

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
Tak boleh.

36
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Ini peluang terakhir untuk dapatkan salib.

37
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Yakah?

38
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
- Saya boleh ke tanah besar…
- Aduhai.

39
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
Ayah, tolonglah!

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Ini tentang warisan kita, keluarga kita.

41
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Ini masalah kita.

42
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
Tahu apa masalah kita?
Buat apa yang kita cakap.

43
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Menepati janji. Melangkaui jangkaan.

44
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
Kamu faham dulu!

45
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
Saya masih faham, tapi ayah, tolonglah.

46
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
Ini peluang terakhir,
saya takkan minta apa-apa lagi

47
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
dan saya janji ia selesai. Sumpah.

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
Tolong benarkan. Mak.

49
00:02:33,778 --> 00:02:35,446
Kamu setuju?

50
00:02:35,530 --> 00:02:38,158
- Peluang perlu disambar.
- Turun dari kaunter!

51
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
Saya tahu keadaan tak menyebelahi saya,

52
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
saya rela buat apa saja, kerja tiga syif.

53
00:02:43,705 --> 00:02:47,750
Saya takkan tinggalkan rumah lagi.
Benarkan saya bawa trak ke Wilmington.

54
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Pergilah.

55
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Sebelum mak kamu marah ayah,
tapi kamu tak boleh ambil trak ayah.

56
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
- Kami perlukan pengangkutan.
- Bukan masalah ayah.

57
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Ayah ada penghantaran.
Bil masih perlu dibayar.

58
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
Kamu tahu? Manalah tahu kamu tak berjaya.

59
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Baiklah. Terima kasih.
Saya takkan kecewakan ayah.

60
00:03:13,276 --> 00:03:15,987
- Terima kasih.
- Jangan langgar undang-undang.

61
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
- Jauhkan dia daripada masalah!
- Saya cuba.

62
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Ini dia. Mencari ganjaran besar.

63
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
Lihat, patung itu ada arah ke El Dorado.

64
00:03:36,799 --> 00:03:40,470
Diari ada separuh lagi petunjuknya,
sebab itu Singh mahukannya.

65
00:03:40,553 --> 00:03:41,971
Tapi kita ada kelebihan.

66
00:03:42,055 --> 00:03:46,226
Jika kita gabungkan semuanya,
kedua-dua bahagian dan selesaikannya,

67
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
gunung emas, kami datang.

68
00:03:50,313 --> 00:03:53,399
- Mari kita cari gereja ini.
- Gunung emas, ya?

69
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
Jadi, kita mencari 17 Jalan Persatuan.

70
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Sepatutnya ia gereja lama yang ada kubur.

71
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
- Ayah kata 17?
- Gereja Katolik…

72
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
- 17 Jalan Persatuan. Betul.
- 17.

73
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
Tidak.

74
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Ini tak betul.

75
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
Dah banyak kali kita betul.
Kenapa kita salah sekarang, ayah?

76
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
Jangan biadab. Ayah tak perlukannya.

77
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Ini tak masuk akal.

78
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
Ini patutnya gereja dan kubur,
bukan restoran Thai.

79
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
GEREJA TRINITI

80
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
Mungkin nombornya salah. Ini tak betul.

81
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
Hei, penjelajah yang hebat?

82
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Tengoklah.

83
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
Berdiri sehingga Gempa Bumi Besar 1886.

84
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
Muzium Charleston?

85
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
Tak sangka. Ada bagusnya juga kamu.

86
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Muzium Charleston, ya?

87
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Pelan B.

88
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
Mak dengar. Cuma sukar untuk mak faham.

89
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
Jadi, mak nak kamu jelaskan sekali lagi.

90
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
Salib Santo Domingo yang kami temui,
kami fikir ia dah hilang selama-lamanya.

91
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Kami dapat tahu
ia akan berada di Wilmington malam ini.

92
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
- Okey, dan salib itu ialah…
- Harta pusaka keluarga Pope.

93
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
- Okey.
- Artifak sejarah yang berharga.

94
00:05:08,766 --> 00:05:11,060
Berharga, dan kamu telah menjumpainya?

95
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
Kami jumpa, tapi Rafe dan Ward dah curi.

96
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
- Tunggu, kamu tahu bunyinya gila?
- Sayang.

97
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
- Ward dah mati.
- Tidak.

98
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
- Kita dah ulang!
- Kamu faham ia sukar untuk dipercayai.

99
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
- Kita dah kebumi dia.
- Saya faham, tapi dia masih hidup.

100
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Saya harap dia mati, tapi dia hidup.
Kenapa saya nak tipu?

101
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Dia masih hidup.

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
- JJ?
- Ya?

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Boleh bantu?

104
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
- Wad masih hidup di Caribbean.
- Ya.

105
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
Dia hidup menggunakan harta yang dicuri
dan dia akan terbang ke Wilmington.

106
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Tolonglah.

107
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
Betul. Apa saya tahu?
Saya cuma nampak sendiri.

108
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
- Kiara juga, tapi biarlah.
- Saya ragu-ragu, okey.

109
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Saya ragu-ragu, JJ.
Saya rasa semuanya mengarut.

110
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
Ayah rasa kamu ditipu, Kiara.
Dan kamu, JJ…

111
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
Tidak, mari terus terang.
Biar saya beritahu sesuatu.

112
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Kamu perlu faham yang saya faham.

113
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
- Tentulah.
- Kamu dengar? Saya faham.

114
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Saya suka kamu, JJ.
Tentu seronok untuk lepak,

115
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
ponteng sekolah dan bercuti dengan kamu
kerana saya macam kamu dulu.

116
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Tiada apa-apa yang penting bagi saya,
saya boleh reka cerita merepek

117
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
dan Kook bodoh ini akan percaya,

118
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
tapi saya belajar tentang kerja keras

119
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
dan perkara yang benar-benar penting.

120
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Saya hanya ambil kisah tentang anak saya.

121
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
Itu saja.

122
00:06:33,643 --> 00:06:38,898
Apa yang saya tahu ialah dia lebih baik
sebelum kenal kamu dan kawan-kawan kamu.

123
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
- Ayah, saya tak pernah lebih baik!
- Ya, betul.

124
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
- Tolonglah.
- Saya sengsara.

125
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- Sengsara? Tidak.
- Bertenang. Dengar dulu.

126
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
Tak, budak-budak Pogue ini
dah musnahkan hidup anak saya.

127
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
Saya tak berniat jahat, Encik Carrera.

128
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
- Selamat sejahtera.
- Ya.

129
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Cantik rumah ini.

130
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
- Apa ayah buat?
- Apa ayah buat? Melindungi anak ayah.

131
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
- Boleh kita…
- Tunggu.

132
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Semua orang cakap, dia penipu dan pencuri.

133
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
- Macam ayahnya.
- Jangan begitu.

134
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
Sama macam ayahnya.

135
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
- Jangan libatkan dia.
- Jangan libatkan?

136
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
Dia bukan macam ayahnya.

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
- Bukan. Ayah tak kenal dia.
- Ayah tak kenal?

138
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
- Mereka tak sama.
- Ayah kenal kamu. Nak ke mana? Kiara.

139
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Saya dengar cakap mak dan ayah,
dengarlah cakap saya.

140
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
Ini tak adil. Tak, saya dengar.
Mak dan ayah patut dengar cakap saya.

141
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
Tolong tunggu. Tunggu sebentar.

142
00:07:28,865 --> 00:07:33,327
Mak janji jika kamu kembali,
mak akan berubah dan mak sedang cuba.

143
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Okey, saya perlu pergi.

144
00:07:36,414 --> 00:07:37,874
Mak nak kamu ambil ini.

145
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Ada kad kredit di belakang.

146
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Jika kamu ada masalah,

147
00:07:43,087 --> 00:07:45,465
jika kamu perlukan bantuan, telefon mak.

148
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Baiklah.

149
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Baiklah, mak.

150
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
Saya sayang mak.
Saya perlu pergi. Saya akan kembali.

151
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
- Mak sayang kamu. Hati-hati.
- Saya akan kembali.

152
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
JJ.

153
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Maafkan saya.

154
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
JJ, tunggu.

155
00:08:02,773 --> 00:08:04,525
Ayah saya memang teruk.

156
00:08:04,609 --> 00:08:07,403
Ya, apa-apalah.
Saya tahu anggapan mereka tentang saya.

157
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Sama saja dengan saya.

158
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
Sedia?

159
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Ya.

160
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
MUZIUM CHARLESTON

161
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Baiklah.

162
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Ikut saja ayah. Okey?

163
00:08:41,562 --> 00:08:42,772
Hei, kemaskan diri.

164
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Helo, tuan. Boleh saya bercakap
dengan ketua koleksi di sini.

165
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
Dr. Pierce ada kerja lapangan
sehingga Jun.

166
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Boleh saya bantu?

167
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Saya harap begitu.

168
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
Saya Dr. Marion dari USC,

169
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
bidang paleogenetik.

170
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Saya ingin melihat
beberapa artifak dalam koleksi awak.

171
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Khususnya artifak
daripada penggalian di Gereja Trinity

172
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
pada tahun 1880-an.

173
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Awak boleh hantar permohonan
untuk mendapatkan akses arkib.

174
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
Saya harap dapat lihat hari ini.

175
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
Saya bawa pelajar.

176
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Mereka tak benarkan orang turun
selepas pengkaji purba Mesir curi masuk

177
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
dan membuktikan koleksi Firaun itu palsu.

178
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Saya ingat.

179
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Awak perlu ikut protokol.

180
00:09:27,775 --> 00:09:31,779
Di mana arkib itu? Ia disimpan di sini?

181
00:09:31,862 --> 00:09:36,325
Tak, ia di tempat simpanan muzium
di hujung Jalan Broad berhampiran Battery.

182
00:09:36,409 --> 00:09:39,161
Saya boleh bawa,
tapi mereka tak beri saya kad kunci.

183
00:09:39,245 --> 00:09:40,955
Pangkat saya tak cukup tinggi.

184
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Awak perlu jadi pengarah
macam Cik Flannery ini.

185
00:09:44,208 --> 00:09:46,794
- Helo, Cik Flannery.
- Selamat tengah hari.

186
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
Kad kunci, ya?

187
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Saya faham.

188
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Baiklah. Terima kasih untuk maklumat itu.

189
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Awak sangat membantu.

190
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
Selamat sejahtera.

191
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Bahagian paling sukar
ialah kawalan keselamatan, okey?

192
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Kebanyakan pegawai di kawasan kereta api.

193
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Kita perlu cari tempat dan kawal,
mungkin di hujung

194
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
macam tempat perhentian.

195
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
Kamu terlalu gopoh macam biasa.

196
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Kita tak ada cara untuk angkut salib.

197
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
Apa pendapat awak? Guna motosikal JJ?

198
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
Bukan salah saya.

199
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
Saya belanja, semua.

200
00:10:21,120 --> 00:10:22,163
Pilihan lain.

201
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Saya bermain luncur air tadi. Aduhai.

202
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
- Oh, Tuhan.
- Kenapa?

203
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Itu Topper?

204
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
Kenapa dia ada di mana-mana?

205
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Bagus.

206
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
- Hei, JJ.
- Apa?

207
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Pasti Topper boleh angkut salib.

208
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Betul kata Pope. Dia ada kenderaan.

209
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
- Tidak.
- Ya.

210
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
- Tidak. Tak mungkin.
- Ya.

211
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Sarah, dia suka awak.
Apa kata awak berkorban untuk pasukan?

212
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
Apa kata John B nanti?

213
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Saya rasa dia akan faham.

214
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
Fikir keadaan kita.
Ini tentang harta karun.

215
00:10:54,362 --> 00:10:56,030
Kita boleh uruskan John B.

216
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Cakap saja dengan dia.

217
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
Jadi, ini rancangan ayah?
Rompak wanita tua?

218
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Bukan rompak.

219
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
Ambil, okey?

220
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
Mendapatkan objek
yang tak berharga baginya

221
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
dan penting untuk kita.

222
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
Hei, itu pun dia.

223
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Masa untuk bertindak.

224
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
Tidak. Apa ayah buat?

225
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
Kamu tahu kita di mana?

226
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
Kita di Hillary Step,
tak jauh dari puncak gunung.

227
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Kita tak boleh biar
rompakan bersenjata menghalang kita.

228
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
- Ajar ajar kamu mencuri.
- Nak ungkit sekarang?

229
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
- Ia berguna semasa ayah tiada, bukan?
- Ya Tuhan. Tolonglah.

230
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
Jadi, ini satu lagi pengajaran.
Satu langkah kecil.

231
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
J-bird, kamu perlu lupakan tentang itu.

232
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Relakslah sikit.

233
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Kita atau mereka.

234
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
Kamu nak ayah buat apa?

235
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Ketika ini,
ada sesuatu yang kita perlu uruskan.

236
00:11:58,759 --> 00:12:01,679
- Lebih baik kamu buat.
- Ayah nak anak ayah buat?

237
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
- Rompak wanita tua itu?
- Ya.

238
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Apabila kita sampai ke Orinoco,
ayah jamin ia lebih sukar.

239
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Tengok sini.

240
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
- Nampak? Ia kosong.
- Ya. Saya faham.

241
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
Percaya sekarang?
Ayah nak tahu ayah boleh percaya kamu.

242
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
Okey?

243
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
Jangan minta kad kuncinya secara khusus.

244
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Faham? Ambil semua dompet.
Tiada sesiapa tahu kita mencarinya.

245
00:12:22,158 --> 00:12:25,494
Dia nak pergi. Ini saja peluang kita.
Masa untuk bertindak.

246
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Ambil beg itu.

247
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Begitulah.

248
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- Puan.
- Aduhai.

249
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
- Kamu buat saya terkejut.
- Ya, minta maaf.

250
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
Boleh saya bantu?

251
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Ayuh.

252
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
- Saya cuma tertanya-tanya…
- Tertanya-tanya apa?

253
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
Apa kamu buat?

254
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Saya cuma perlukan beg awak.

255
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
Kamu tak boleh ambil beg saya.

256
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Saya akan pulangkan semuanya.
Boleh saya ambil beg awak?

257
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Kamu pencuri paling menyedihkan

258
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
yang pernah saya lihat.

259
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Kenapa dengan kamu?
Mak kamu tahu kamu di mana?

260
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
Kamu patut rasa malu.

261
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Kamu tak macam Jesse James, bukan?

262
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Mari.

263
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Kita akan masuk ke arkib ikut cara lama.

264
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Saya tak percaya awak di sini.
Saya nampak berita. Saya mesej awak.

265
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Saya tak tahu
jika awak masih hidup, Sarah.

266
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Apa khabar?

267
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
Awak okey?

268
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
Awak tahu, Top,
keadaan agak sukar sekarang.

269
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Yakah?

270
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
Sukar macam mana?

271
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Kami memburu

272
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
harta pusaka keluarga Pope,

273
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
sebab itulah kami pergi.

274
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
Harta itu telah hilang

275
00:14:17,773 --> 00:14:19,233
dan ia sukar dipercayai,

276
00:14:19,316 --> 00:14:22,653
tapi kami ada peluang
untuk dapatkannya semula malam ini.

277
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
Di Wilmington.

278
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
- Okey.
- Ia gila.

279
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Bagaimana saya boleh bantu?

280
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
- Saya tak boleh minta begitu.
- Tak, saya serius.

281
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Topper, saya rasa jika saya tanya awak,
awak orang yang…

282
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
- Maksud awak, saya orang bagaimana?
- Saya tak maksudkan begitu.

283
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Maksud saya, awak memang pemurah, Topper.

284
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Awak suka membantu
dan jika saya minta awak…

285
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, saya memang begitu.

286
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Saya dididik untuk jadi begitu.

287
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
Ingat bila saya kata
saya akan buat apa saja untuk awak?

288
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Awak ingat?

289
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Ya.

290
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Saya maksudkannya.

291
00:14:58,522 --> 00:15:02,943
Tak macam orang lain yang cakap apa saja
agar awak ikut kehendak mereka.

292
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
Saya bukan begitu,
Apabila saya cakap, saya maksudkannya.

293
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Saya perlukan trak awak.

294
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
Trak ayah saya?

295
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
Oh, Tuhan. Dia akan bunuh saya.

296
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
- Dia sangat teliti tentangnya.
- Kami pun. Kami sangat teliti.

297
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Kami akan jaga trak itu dengan baik.

298
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
Ini sukar.
Saya tahu saya kata apa saja, tapi…

299
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Saya minta maaf atas segalanya.

300
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
Saya faham.
Awak tiada sebab untuk bantu kami.

301
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
Malah, awak ada sebab
untuk tak bantu kami.

302
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
Kenapa saya rasa saya akan menyesal?

303
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
Dapat cara untuk masuk tanpa kad kunci?

304
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
Belum lagi.

305
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Cuma perlu tunggu lewat malam sikit.
Lebih baik jika kurang orang.

306
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Ayah akan tunggu sehingga tengah malam
dan pecah masuk.

307
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
Nak?

308
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Saya okey.

309
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Baguslah.

310
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
Kamu tahu apa yang benar?
Ketepikan semua ini,

311
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
seronok rasanya kembali bersama kamu.

312
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Ya, betul.

313
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Memang betul.

314
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
Arah jam tiga, ya?

315
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Mungkin saya terbeli kuda lumba
di lelongan senyap itu.

316
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Saya rasa saya kena tipu.

317
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Saya fikir ladang kuda.

318
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Saya ahli lembaga pengarah.

319
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Menjadi ahli lembaga ada keistimewaan.

320
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Inilah dia. Ini mungkin peluang kita.

321
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Oh, Tuhan. Yakah?

322
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Mari.

323
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
Ya Tuhan, bolehkah kita masuk?

324
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- Cantik gaun itu.
- Terima kasih.

325
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Saya nak tersandung ke sana.

326
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Cuma kira-kira lima peratus koleksi
yang dipamerkan pada satu masa.

327
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
Selebihnya, disimpan di sini.

328
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
Betulkah? Bolehkah masuk?

329
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
Bagus!

330
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Ada seribu kereta api di sini.

331
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
Kita tahu ia gerabak 750X
di laluan ke Raleigh.

332
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Ya, sekarang kita kena cari.

333
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Berita terkini.

334
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
Kita pasti dilihat
jika keluar dengan salib gergasi.

335
00:17:43,937 --> 00:17:47,066
Tak perlu. Kita boleh curi
di tempat lebih terpencil.

336
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
Kita cuma perlu hentikan kereta api.

337
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Betul.

338
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
- Serah kepada saya.
- Bagaimana awak nak buat?

339
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Saya ada pak cik di Newburgh.

340
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Apabila mabuk, dia baling rantai besi

341
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
melintasi landasan sebagai gurauan.

342
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
Rantai besi itu akan menghalang
semua trafik kereta api

343
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
di kawasan pantai Carolina.

344
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
- Rantai besi?
- Betul katanya.

345
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Ada gerabak voltan rendah
yang melintasi semua landasan.

346
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
Rantai besi akan menutup litarnya.

347
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Ia dianggap kereta api lain.
Palang akan turun.

348
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
- Sains itu betul.
- Sains. Saya tahu sains saya.

349
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Tapi kita tak ada rantai besi.

350
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
Tidak, tapi ayah Topper
mesti ada kabel pelompat di dalam trak.

351
00:18:29,024 --> 00:18:29,900
Bolehkah?

352
00:18:29,983 --> 00:18:31,276
- Ya.
- Apa cerita?

353
00:18:31,360 --> 00:18:32,319
Jadi atau tidak?

354
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Baiklah, kamu semua tunggu di sini.

355
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Saya dan Pope akan hantar isyarat
apabila kami jumpa.

356
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
- Kita ada rancangan?
- Rasanya.

357
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
- Itu mengagumkan.
- Jangan seronok dulu. Ayuh!

358
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Tiada sesiapa dengar cakap saya.

359
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
- Cuba ini.
- Saya rasa tak berhasil.

360
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
- Saya ada bahu.
- Betul. Bahu yang cantik.

361
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
Hei! Lihat, di atas.

362
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
SIMPANAN ARKEOLOGI

363
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Habislah awak!

364
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
Lihat tempat ini.

365
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Macam lombong emas.

366
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Periksa semuanya.
Cari artifak Gereja Trinity.

367
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
Apa-apa pun dari lewat 1800-an.
Habitat, biodiversiti,

368
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
botol Boone, barang antik.

369
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Hebat tapi bukan barang yang kita cari.

370
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Jubin, pembahagi rumput, tolonglah.

371
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
Batu kereta api bawah tanah.
Apa ini? Seragam, kot, butang?

372
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Pedang, sarung pedang.

373
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Beberapa porselin, pinggan perak.

374
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Tembikar.

375
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Keagamaan.

376
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
GEREJA TRINITY
TIDAK DIKENALI

377
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
John B, hei.

378
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
Gereja Trinity.

379
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
- Ini dia.
- Tak mungkin.

380
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Okey.

381
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Tengoklah ini.

382
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
Inilah yang dicari.

383
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
Kita mungkin dah jumpa, Bird.
Selepas 500 tahun.

384
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
Ini dia.

385
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Ini landasannya.

386
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Ingat, gerabak 750X.

387
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Baiklah, 2-0-4-5.

388
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
2-0-1-7.

389
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
Kenapa lama sangat?

390
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Semuanya pasti okey.

391
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
7-2-6.

392
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Sekejap.

393
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
750X.

394
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
Ini gerabak kita!

395
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
- Lari dan beritahu Pogue yang lain.
- Hati-hati.

396
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
- Pope, ayuh.
- Hei.

397
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Hei.

398
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Itu dia. Kita dapat isyarat.

399
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
- Apa jadi?
- Kamu dengar?

400
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
- Kereta api bergerak.
- Sial.

401
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Cleo, naik. Cepat!

402
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Hei, Sarah.
- Ada kabel pelompat?

403
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
- Saya terlibat dalam aktiviti haram.
- Bukan haram.

404
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Saya tak kisah suka.

405
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
- Okey.
- Kabel pelompat, kenapa?

406
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
Kalau tak nak pergi, tak apa.
Kami ambil trak itu.

407
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
- Trak ini?
- Ya.

408
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Saya cuma nak pastikan
semua orang okey jika dipenjarakan.

409
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Ya, saya rela ke penjara untuk Pope.

410
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Tolonglah.

411
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Ayah nak satu saja.

412
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
- Hei. Cukup, ayah.
- Sudah.

413
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
- Berhenti.
- Ia berakhir!

414
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
- Hei, hei. Tak apa. Bertenang.
- Itu yang terakhir!

415
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Tak apa, ayah. Bertenang.

416
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
Apa gunanya? Itu kotak terakhir Trinity.

417
00:22:41,735 --> 00:22:42,736
Ia dah berakhir.

418
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Ia dah berakhir.

419
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
Peluangnya memang tipis.

420
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Tak guna.

421
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
Begitu banyak kehampaan, kamu tahu?

422
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Maksud ayah, ini…

423
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Ayah, ada sekotak lagi.

424
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Ayah, kita terlepas satu kotak.

425
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
Apa ini?

426
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
- Apa?
- Macam batu?

427
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
- Tengok.
- Apa labelnya?

428
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
Gereja Trinity, lain-lain.

429
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Ayah?

430
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Ini…

431
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
Ini Kalinago.

432
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
Orang asli yang dah lenyap.

433
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
Ayah?

434
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Inilah dia, John B.

435
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Tengok. Kedua-dua batu sama warnanya.

436
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Wah.

437
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Mari lihat jika sepadan.

438
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
Tengok.

439
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
Ayah!

440
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Ayah.

441
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Tengok ini. Ini ular pengusir.

442
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Ayah rasa ini latar langit.

443
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Oh, Birdy.

444
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Apa jadahnya itu?

445
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Tengoklah. Tengok itu.

446
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
Kita berjaya.

447
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Bersama.

448
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Ayah dah cakap.
Kamu nampak? Kamu yang jumpa.

449
00:25:09,216 --> 00:25:10,258
Kita berjaya.

450
00:25:11,468 --> 00:25:12,677
Bagus anak ayah.

451
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
Hei!

452
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
Apa?

453
00:25:28,443 --> 00:25:29,861
Untuk pengetahuan awak,

454
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
selalunya saya tak gila begini.

455
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Saya cuma nak salib ini semula.
Ia amat bermakna bagi saya.

456
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Saya perlu lakukannya.

457
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
- Ia berbaloi.
- Ia perlu berbaloi selepas semua ini.

458
00:25:46,419 --> 00:25:48,588
- Patutnya dah cukup jauh.
- Baiklah.

459
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
- Awak okey?
- Ya, saya okey.

460
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
Okey? Alamak. Boleh dengar ia datang.

461
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
- Mari renjat ia.
- Baiklah.

462
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Okey, sekarang, awak cuma perlu…

463
00:26:00,058 --> 00:26:02,686
- Awak buatlah.
- …ubah arusnya.

464
00:26:02,769 --> 00:26:04,688
- Ayuh.
- Jangan sampai direnjat.

465
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Ya, tak boleh janji. Tiga, dua, satu.

466
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
Dan merah.

467
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Detik kebenaran.

468
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Ayuh, sayang. Ayuh.

469
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Dia buat begitu. Pak cik saya…

470
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Ia akan jadi merah. Oh, Tuhan.

471
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Fikir. Bagaimana jika landasan dihalang?

472
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Saya boleh letak pokok?

473
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
Hei. Kereta api sentuh
kedua-dua belah landasan.

474
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Ayuh.

475
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Tolonglah, kami tiada pelan B.

476
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
- Ya.
- Begitulah caranya!

477
00:26:49,065 --> 00:26:52,110
- Bijak. Saya nak buat begitu.
- Sains. Tak, itu idea awak.

478
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
Sekarang kita tunggu.

479
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
Ia akan berjaya.

480
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
Kereta api berhenti.
Ia berhenti. Mereka berjaya.

481
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
- Tak guna.
- Ayuh.

482
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
- Ia semakin perlahan.
- Kita ada brek.

483
00:27:24,100 --> 00:27:27,395
Pusat kawalan,
lampu isyarat merah di blok 247.

484
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
Diulangi, merah di blok 247. Menunggu.

485
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
Tolong periksa, boleh?

486
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Inilah dia. Jejaknya semakin jelas.

487
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
- Kita semakin hampir.
- Ya. Seronok.

488
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Betul kata kamu. Seronok!

489
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Tunggu.

490
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Ayah.

491
00:27:50,502 --> 00:27:51,753
Ayah. Mana kereta?

492
00:27:51,836 --> 00:27:53,213
- Ayah.
- Ia…

493
00:27:53,296 --> 00:27:54,547
Tentu ada orang curi.

494
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
Kenapa orang nak curi Twinkie?

495
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
Itu saja yang saya ada, ayah.

496
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
- Apa?
- Alamak. Nampaknya Carla jumpa kita.

497
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
- Bagus. Limbrey curi Twinkie.
- Ayah tahu tempat tinggalnya.

498
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Celaka.

499
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
Lengan saya hampir patah.

500
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
- Boleh buka kunci itu?
- Ya.

501
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Kita perlukannya. Kie, berundur.

502
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
- Celaka.
- Itu bukan rancangan kita.

503
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
- Dah selesai?
- Hampir.

504
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
- Hei!
- Celaka.

505
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
- Jangan bergerak!
- Sial.

506
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
Hei, apa kamu buat di sini?

507
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Saya minta maaf. Jangan salah anggap.

508
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Kami mungkin nampak macam penjenayah,
tapi itu bukan niat kami.

509
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
Apa jadi di sini?

510
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
- Mana saya nak tahu?
- Apa benda ini?

511
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Awak nampak?

512
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Buat apa di sini? Ia sangat berbahaya.

513
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Kami nak ke pekan seterusnya.
Kami lari dari rumah. Itu saja.

514
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
Saya tak percaya.
Maaf, saya akan minta bantuan.

515
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Tuan, saya nampak
tuan dah berkahwin. Tolonglah.

516
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Kami dilamun cinta.
Itu saja kami nak buat.

517
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Kami nak berkahwin
tapi kami tak boleh di sini.

518
00:29:17,213 --> 00:29:18,715
Tanggalkannya untuk saya.

519
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
Apa ini?

520
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Tolonglah, ini tunang saya.

521
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
- Tolonglah.
- Ibu bapa kami tak restui kami tapi…

522
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Tuan, kami tak boleh berkahwin di sini,
tapi saya sangat cintakan dia.

523
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
Tolong benarkan kami ke pekan seterusnya,

524
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
kami nak cari paderi untuk berkahwin.

525
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
Kami nak mulakan hidup bersama.

526
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
- Baling di belakang.
- Baiklah.

527
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Tolonglah.

528
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Tumpang kereta api secara haram
adalah jenayah, okey? Tapi…

529
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
Saya tak boleh halang
jika saya tak nampak.

530
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Jadi, dengar sini. Pergi cepat.

531
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Terima kasih. Siapa nama tuan?

532
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
Jimmy.

533
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
Itu nama anak sulung kita, Jimmy,

534
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
kerana bantuan tuan hari ini.
Terima kasih.

535
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Baiklah. Pergi.

536
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
- Terima kasih.
- Saya tak nak jumpa kamu lagi!

537
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Dah okey di sini.

538
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
Ada orang pasang
kabel pelompat di landasan.

539
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Itu dia.

540
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Mereka dah cukup masa, bukan?

541
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Sudah.

542
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
Awak berjaya! Baiklah.

543
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Biar saya buka.

544
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Okey, mesti ada di sini.

545
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
Cari cepat.

546
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Tolong tarik.

547
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
Siapa kita sekarang, Sarah? Ini mengarut.

548
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
Di sini.

549
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
- Bagaimana?
- Masih mencari.

550
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Cukup di situ.

551
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
- Nampak?
- Hei.

552
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
- Apa?
- Ada tulisan "Cameron".

553
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
- Mungkin ini.
- "Pembangunan Cameron."

554
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
Inilah dia. Ini salibnya. Ini dia!

555
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Hei, apa kita buat?

556
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
- Letak di trak awak.
- Cat akan bercalar.

557
00:31:40,273 --> 00:31:43,776
- Awak boleh cat seribu kali selepas ini.
- Benda ini?

558
00:31:43,860 --> 00:31:46,529
- Tolong tengok untuk kami.
- Saya dapat.

559
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
- Baiklah.
- Topper, tolong!

560
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
- Tolong buka pintu.
- Tolak ke sini.

561
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
- Ayah saya akan bunuh saya.
- Bimbing.

562
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
- Tak guna.
- Itu tak bagus.

563
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
- Cepat!
- Cepat, mari pergi!

564
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
Apa di dalam? Ia tersekat, berundur.

565
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
- Jangan rosakkan salib!
- Jangan rosakkan trak!

566
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
Baiklah, boleh pergi.

567
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
- Kereta api bergerak.
- Kita perlu cari mereka.

568
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
Rancangan tak berjaya. Mari bantu mereka.

569
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Mari.

570
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Tak guna. Baiklah.

571
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
Hei, awak jatuhkan…

572
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
Kenapa awak ada ini?

573
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Jika saya dituduh mencuri,
lebih baik ada hasilnya.

574
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
- Awak cuma beri mereka sebab.
- Sebab untuk apa, Kie?

575
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Mereka dah benci saya. Siapa peduli?

576
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
- Awak beri mereka sebab.
- Siapa peduli, Kie?

577
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Kita tak ada masa. Naiklah.

578
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Awak nak ke mana?

579
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
Pusat kawalan, tunggu.
Kereta api sedang dirompak.

580
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
Berhenti.

581
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Hei, berhenti!

582
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
- Kita perlu pergi.
- Jangan bergerak.

583
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Ayuh.

584
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
- Polis datang, mari.
- Pergi, Joey!

585
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
Pergi!

586
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Bagaimana awak hidup begini?
Keluarga awak baik.

587
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
Pandu sajalah!

588
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
Hei, berhenti!

589
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
Mereka ambil sesuatu dari kereta api.
Polis sedang kejar.

590
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Naik cepat, Kie.

591
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Itu Top.

592
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Dan itu salib. Naik!

593
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
- Ada orang kejar.
- Itu JJ dan Kie.

594
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
- J!
- Saya tahu!

595
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
Apa budak ini buat?

596
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
J! Apa dia buat?

597
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
Saya tak tahu.

598
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
- Apa awak buat?
- Top. Terus saja.

599
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
- Hati-hati. Faham?
- Topper, kawal trak.

600
00:34:25,021 --> 00:34:26,272
Saya sedang cuba.

601
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
- Bersedia untuk lompat.
- Apa?

602
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
Apa?

603
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
- Awak dah gila?
- Mungkin! Bersedia untuk lompat.

604
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Ayuh. Saya akan tangkap awak. Cepat.

605
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Kie, apa awak buat?

606
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
Perlahan-lahan. Hati-hati.

607
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Alamak…

608
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
-Apa?
- Celaka…

609
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
- Awak okey?
- Awak okey?

610
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
- Ya.
- Awak okey?

611
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
Dia dapat naik?

612
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
Dia nak buat apa?

613
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
Entah. Saya rasa dia pun tak tahu.

614
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Dia akan mati.

615
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Okey, mungkin dia cuma nak hentikan polis.

616
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
Mari mula.

617
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Ini dia.

618
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Tak guna!

619
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
- Dia berjaya!
- Tak guna.

620
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Oh, Tuhan.

621
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
- Topper, hentikan trak.
- Saya takkan hentikan trak, Sarah.

622
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
- Hei! Hentikan trak!
- Hentikan trak!

623
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
- Kita perlu dapatkan JJ.
- Ayuh!

624
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
- Saya takkan masuk penjara.
- Hentikan trak. Tolonglah.

625
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Baiklah. Celaka! Baiklah.

626
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
- Pusing!
- Pusing!

627
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- Saya takkan masuk penjara.
- Topper, pandang saya.

628
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Mereka akan tangkap dia.
Kita tak boleh tinggalkan dia.

629
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
Celaka.

630
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
- Cepat. Awak perlu lebih cepat.
- Saya cuba.

631
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
- Ayuh!
- Cepat!

632
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
- Saya pertaruhkan hidup saya.
- Tak apa.

633
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
- Kiri!
- Tidak, saya…

634
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
- Ya! Topper!
- Saya akan keluar dari sini.

635
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
Biar betul, apa dia buat?

636
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
- Belok kanan.
- Okey!

637
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
Tak mungkin, dia di laluan atas.

638
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
Celaka!

639
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- Pope, pergi!
- Pergi!

640
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
JJ.

641
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
JJ!

642
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
JJ? Mana dia?

643
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
- Celaka!
- Tidak.

644
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
- JJ!
- JJ!

645
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- Aduhai!
- Awak okey?

646
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Ya, rasanya.

647
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
Di mana dia?

648
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
- Mungkin dia di atas jambatan.
- Tak.

649
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Encik okey?

650
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
- Leher saya.
- Jangan gerakkan leher. Duduk diam-diam.

651
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
Kalaulah saya boleh kata
saya sengaja buat begitu,

652
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
tapi itu gelinciran paling hebat
pernah saya buat.

653
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Awak masih hidup!

654
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
- Kawan!
- Saya tahu, saya pun terkejut.

655
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Itu hebat!

656
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
Begitulah caranya. Oh, Tuhan.

657
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Kami ingat awak dah mati, JJ.

658
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
- Dah telefon ambulans?
- Ya.

659
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Bantuan akan tiba. Bertenang.

660
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Ini semua bagus, tapi kita perlu pergi.

661
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
Ya, mari.

662
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
Jangan buat begitu lagi.

663
00:38:28,472 --> 00:38:31,100
- Hei, budak-budak! Jangan bergerak.
- Pergi!

664
00:38:31,183 --> 00:38:33,728
Tunggu di situ. Saya kata tunggu!

665
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
- Kami perlukan bantuan.
- Pergi!

666
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
- Lima budak dalam Dodge Ram.
- Pergi!

667
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
Mereka ke selatan. Tak guna!

668
00:38:41,944 --> 00:38:44,405
Jadi, sebagai balasan mencari kamu,

669
00:38:44,488 --> 00:38:46,824
ayah beritahu Limbrey
ayah akan dapatkan kain itu.

670
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Ya, kain mujarab yang menyembuhkan
semua penyakit di dalam salib.

671
00:38:51,412 --> 00:38:52,288
Kain itu?

672
00:38:52,371 --> 00:38:55,082
Betul. Ia bukan di dalam salib.
Dia dah periksa.

673
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
Jadi, ayah cakap ayah ada maklumatnya.

674
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
Ayah ada maklumat
tentang kain mujarab ini?

675
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Ayah tak ada maklumat langsung.

676
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
Tak ada kain mujarab
yang boleh sembuhkan semua penyakit.

677
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
Lagipun, kain yang dia cari itu
hanya bohong belaka.

678
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Saya pun boleh agak. Ada rancangan?

679
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Ya, sentiasa ada rancangan.

680
00:39:12,099 --> 00:39:15,186
Kita akan putar belit
untuk keluar daripada masalah.

681
00:39:15,269 --> 00:39:17,355
- Saya tak faham.
- Kamu akan faham.

682
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
Ikutlah jika mahu.

683
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Saya akan ikut kalau saya faham.

684
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Hai.

685
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Hai.

686
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Awak ada van saya, bukan?

687
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Ya, saya menjejaki awak.
Mula-mula, kapal, kemudian telefon.

688
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Saya perlu dapatkan perhatian awak.

689
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Cuma periksa.
Saya ke sini untuk jumpa awak.

690
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
Betulkah?

691
00:39:50,137 --> 00:39:52,306
Memang betul, jadi…

692
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
Tapi sebelum itu, tengoklah.

693
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Hei, Cik Limbrey. Apa khabar?

694
00:40:01,857 --> 00:40:03,109
Awak jumpa anak awak.

695
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
Kamu pula jumpa ayah kamu.

696
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
Bertuahnya.

697
00:40:08,239 --> 00:40:11,283
Ikatan itu begitu berharga,

698
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
begitu sementara.

699
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Silakan masuk.

700
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Biar saya tolong awak.

701
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
- Kamu dengar.
- Tak boleh buat di sini?

702
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
- Ayuh, bertenang.
- Bertenang?

703
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
Tak apa.

704
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
Jadi, semasa orang Sepanyol
menuju ke hilir sungai

705
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
dari hulu, mereka diserang.

706
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
Pahlawan Kalinago mula menjarah kapal.

707
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
Dan paderi takut kain itu akan diambil

708
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
jika orang asli dapat salib,

709
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
jadi dia keluarkannya dari salib. Faham?

710
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Sebab itulah ia tak ada
semasa awak periksa. Ya?

711
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
Kemudian paderi

712
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
simpan kain itu.

713
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
Dan dia lari. Dia bersembunyi.

714
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
Akhirnya…

715
00:41:04,462 --> 00:41:08,132
Maksud ayah saya,
paderi itu menaiki Rio Merchants

716
00:41:08,215 --> 00:41:10,843
kerana dia saja terselamat
daripada Kebakaran San Jose.

717
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Betul.

718
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
Kami tahu semua ini
daripada diari Denmark,

719
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
yang anak saya jumpa.

720
00:41:17,558 --> 00:41:18,684
Dengan bantuan.

721
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
Bapa borek anak rintik.

722
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Kemudian, paderi itu,

723
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
dia dijangkiti disentri

724
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
dan dia mati.

725
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
Dia dikebumikan di Charleston.

726
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
Kalau dia ada kain itu, kenapa dia tak

727
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
sentuh saja dan sembuhkan diri?

728
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Itu soalan yang patut ditanya.
Saya pun terfikir begitu tapi…

729
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
- Itu sebahagian daripada kisahnya.
- Ya, sila teruskan.

730
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Oleh sebab dia sangat taat,

731
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
dia menanti-nantikan saat

732
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
untuk bertemu semula dengan Tuhannya.

733
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Kami dah gali di muzium Charleston.

734
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Dan ya,

735
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
kami jumpa.

736
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
Kami ada kain itu.

737
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Kami dalam perjalanan
untuk beri kepada awak

738
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
semasa awak tinggalkan

739
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
jemputan awak.

740
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
Saya bungkus sebaik mungkin
dalam perjalanan kami tadi.

741
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
Itulah

742
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
kain yang dicari-cari.

743
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Beribu-ribu tahun
untuk diletakkan di tangan awak.

744
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Itu dia. Lihatlah keajaiban itu.

745
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
Kamu rasa?

746
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
Bulu roma ayah meremang. Tengoklah.

747
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
Ya, wah.

748
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
Betul.

749
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
Awak rasa kuasanya?

750
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
Biar saya ambil. Biarlah, ya.

751
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
Saya tak perlu bantuan.

752
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Saya dah sembuh.

753
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Hallelujah.

754
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
Tengoklah awak. Awak percaya?

755
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Dia berjalan. Ia berhasil.

756
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
Apa semua itu?

757
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Hei, awak perlu percaya keajaiban
jika awak mahu ia tercapai.

758
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Ajaib jika van ini hidup.

759
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Kamu perlu percaya. Ayah percaya.

760
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
El Dorado, kami datang.

761
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
- Celaka, mereka laporkannya.
- Top! Belok di sini!

762
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
- Belok di sini.
- Jangan sentuh pemandu.

763
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
- Topper, pusing.
- Berhenti. Dia kata jangan sentuh!

764
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
- Ia liabiliti.
- Jika begitu, cepatlah.

765
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Itu akan menarik perhatian.

766
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Saya rasa itu dah terlambat.

767
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Teruknya kamu semua.
Kamu memang suka bergaduh?

768
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
- Tekan minyak cepat!
- Ya!

769
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Awak boleh laju sikit.
Kelajuan awak cuma 65!

770
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
- Baiklah. Pergi jahanam. Mari.
- Laju sedikit.

771
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Itu dia. Begitulah caranya.

772
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Berhenti.

773
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
- Berhenti! Salib terjatuh!
- Sial.

774
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
- Bagus, Topper.
- Kamu suruh saya laju.

775
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
- Apa ini?
- Tak guna.

776
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Ia palsu.

777
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
Sangat palsu.

778
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
Sudah tentu.
Sudah tentu kita curi yang palsu.

779
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, maafkan saya.

780
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
Kamu dengar? Saya tak boleh ada di sini.
Datuk saya hakim.

781
00:46:44,760 --> 00:46:48,597
Boleh relaks? Mereka takkan fikir
lelaki berselipar terlibat dalam rompakan.

782
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
Ya, dengan kotak itu di sebelah trak saya.

783
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
- Kita takkan apa-apa.
- Pope, mari pergi.

784
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
- Kamu datang?
- Kita perlu pergi.

785
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

786
00:46:57,105 --> 00:46:58,816
Pope, kita perlu pergi.

787
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
Kita cari nanti.

788
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
- Kita perlu pergi.
- Kita pasti jumpa. Ayuh.

789
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
Mari.

790
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Ini memang dari rumah Pope.

791
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
Awak rasa kita tak boleh cari lagi?

792
00:47:24,550 --> 00:47:27,052
Maksud saya, benda ini memang dari gereja.

793
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Kita akan ubah ia
menjadi wang yang tak boleh dikesan.

794
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
Tak boleh dikesan?

795
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Saya dengar ada kejadian aneh malam tadi.

796
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
Yakah?

797
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
- Awak tahu salib palsu yang kita letak?
- Ya.

798
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
Ia dicuri.

799
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
- Macam angkara Pogue, bukan?
- Tidak syak lagi.

800
00:48:15,392 --> 00:48:19,229
Saya akan bayar separuh nilai ini
untuk lihat wajah mereka

801
00:48:19,313 --> 00:48:20,647
apabila mereka buka kotak.

802
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Saya pasti.

803
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
Awak tahu takat lebur emas, Kelab Desa?

804
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
1,064 darjah Celsius.

805
00:48:36,538 --> 00:48:38,832
Cukup panas untuk cairkan saya dan awak.

806
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Saya perlu jujur dengan awak.
Saya tak tahu jika saya boleh buat.

807
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
Saya boleh.

808
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
Ya, saya tahu awak boleh.

809
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
Semuanya milik awak, Kelab Desa.

810
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Itu dia.

811
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
Kita akan ke neraka. Itu pasti.

812
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir

