1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Quatro adolescentes de Kildare
desaparecidos há seis semanas

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
estão vivos, a salvo
e de volta à Ilha de Kildare.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,227
E agora uma atualização ao vivo do xerife.

4
00:00:19,310 --> 00:00:22,981
Depois de seis semanas,
os quatro adolescentes desaparecidos

5
00:00:23,064 --> 00:00:26,693
do Condado de Kildare
se reencontraram com suas famílias.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,863
Ainda aguardamos detalhes
sobre o que houve,

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
mas sei que devem ter muito o que contar.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
Também soubemos
que o pai de um dos adolescentes,

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
John B. Routledge,
dado como morto há um ano,

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
também está de volta, vivo e bem.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Só boas notícias.

12
00:00:43,084 --> 00:00:48,048
Estamos tentando fazer com que voltem
à escola e às suas famílias.

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
Eles passaram por muita coisa.

14
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Os adolescentes estavam no Caribe
com outra adolescente, Sarah Cameron,

15
00:00:57,348 --> 00:01:00,852
filha do infame magnata imobiliário
Ward Cameron,

16
00:01:00,935 --> 00:01:04,731
que confessou ter matado
a xerife Peterkin há dois meses.

17
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
Todos estão de volta,
sãos e salvos, à Ilha de Kildare,

18
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
e John Routledge está vivo.

19
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
É o melhor resultado que podíamos esperar.

20
00:01:13,198 --> 00:01:16,201
Quando voltei,
o Rafe estava no telefone com o Ward.

21
00:01:16,284 --> 00:01:19,329
Ficava falando: "Ela é minha."

22
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
- Estava falando da cruz.
- Com certeza.

23
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
E ela vai pra Wilmington hoje, às 20h.

24
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
Ela está sendo enviada pra Raleigh,
mas é nossa chance de pegá-la.

25
00:01:31,132 --> 00:01:34,511
- Tem mais informações?
- A Sarah pegou o número da carga.

26
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
- Bom, é um começo.
- É.

27
00:01:37,097 --> 00:01:40,725
Já devem estar negociando agora.
É melhor irmos.

28
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
Sabe do John B?

29
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
Não, ele deve estar
em algum lugar com o pai.

30
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
- Mas estão com a Twinkie.
- O nosso transporte.

31
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
- Peço a caminhonete pro Heyward.
- O quê?

32
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
- Vai ser ótimo.
- Eu sei, mas não temos outra opção.

33
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
De jeito nenhum.

34
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
É a última chance de recuperar a cruz.

35
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
É mesmo?

36
00:02:02,872 --> 00:02:04,249
Se eu for ao continente…

37
00:02:04,332 --> 00:02:06,793
- Lá vem.
- Pai, por favor!

38
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
É a nossa herança, a nossa família.

39
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
É o nosso lance.

40
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
Sabe qual é o nosso lance?
Fazer o que prometemos fazer.

41
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Cumprir promessas, superar expectativas.

42
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
Você entendia isso.

43
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
E ainda entendo.
Eu entendo, pai, mas por favor.

44
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
É a última chance,
e não vou pedir mais nada.

45
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
Prometo que vou parar. Eu juro.

46
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
Me deixa fazer isso. Mãe.

47
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
- Você concorda?
- Tem que aproveitar a chance.

48
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Sai do meu balcão!

49
00:02:38,908 --> 00:02:43,621
Sei que as aparências estão contra mim.
Faço qualquer coisa, até turnos triplos.

50
00:02:43,705 --> 00:02:45,123
Nunca mais saio de casa.

51
00:02:45,206 --> 00:02:47,417
Só me deixa ir com a caminhonete.

52
00:02:53,882 --> 00:02:57,385
Sai daqui. Antes que a sua mãe
me faça mudar de ideia.

53
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
Mas sem a caminhonete.

54
00:02:59,846 --> 00:03:02,682
- Precisamos de transporte.
- Não é problema meu.

55
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Tenho entregas.

56
00:03:04,475 --> 00:03:07,270
Alguém tem que pagar as contas, sabe?

57
00:03:07,353 --> 00:03:10,064
Caso você não fique milionário.

58
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Obrigado.
Prometo que não vou decepcionar você.

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
- Obrigado, pai.
- Não comete um crime.

60
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
- Tenta ficar de olho nele!
- Vou tentar!

61
00:03:30,752 --> 00:03:33,296
Lá vamos nós atrás do tesouro.

62
00:03:33,379 --> 00:03:36,633
O ídolo tem as direções de El Dorado.

63
00:03:36,716 --> 00:03:38,676
O diário leva até a outra metade.

64
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
Por isso Singh o quer tanto.
Estamos um passo à frente.

65
00:03:42,055 --> 00:03:46,142
Se juntarmos as duas partes,
as duas metades, e as decifrarmos,

66
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
achamos a pilha de ouro.

67
00:03:50,313 --> 00:03:53,399
- Vamos achar a igreja.
- Pilha de ouro?

68
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
Estamos procurando a Rua Society, nº 17.

69
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Deve ser uma igreja antiga
com um cemitério.

70
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
- Falou 17?
- Igreja católica…

71
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
- Rua Society, nº 17. Isso.
- Nº 17.

72
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
Não.

73
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
Não deve estar certo.

74
00:04:10,917 --> 00:04:14,671
Acertamos tantas vezes,
por que estaríamos errados agora, pai?

75
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
Não banca o esperto. Não preciso disso.

76
00:04:16,965 --> 00:04:18,675
Não faz nenhum sentido.

77
00:04:18,758 --> 00:04:22,470
Devia ser uma igreja e um cemitério,
não um maldito restaurante.

78
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
IGREJA DA TRINDADE

79
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
O número deve estar errado. Não pode ser.

80
00:04:28,643 --> 00:04:29,727
Grande explorador?

81
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Olha só.

82
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
"Desabou no Grande Terremoto de 1886."

83
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
Museu de Charleston?

84
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
Não acredito.
Você serve pra alguma coisa, filho.

85
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Museu de Charleston?

86
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
Plano B.

87
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
Estou ouvindo, mas não estou entendendo.

88
00:04:51,791 --> 00:04:54,085
Preciso que me explique de novo.

89
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
A cruz de Santo Domingo,
que achávamos estar perdida pra sempre…

90
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
Descobrimos que vai estar
em Wilmington hoje à noite.

91
00:05:02,635 --> 00:05:06,264
- Tá. E a cruz é herança…
- Da família do Pope.

92
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
- Certo.
- Um artefato inestimável.

93
00:05:08,725 --> 00:05:09,767
Inestimável.

94
00:05:09,851 --> 00:05:11,060
E vocês acharam?

95
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
Nós achamos. O Rafe e o Ward roubaram.

96
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
- Espera, está ouvindo essa loucura?
- Amor.

97
00:05:16,566 --> 00:05:17,900
- O Ward morreu.
- Não!

98
00:05:17,984 --> 00:05:21,863
- Falamos disso um milhão de vezes!
- Sabe que é difícil entender.

99
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
- Ele teve um velório.
- Sei que é loucura, mas está vivo.

100
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Queria que não estivesse.
Por que eu mentiria?

101
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Ele está vivo.

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
- JJ?
- Oi.

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Uma ajudinha?

104
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
- O Ward está vivo no Caribe.
- É.

105
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
Está vivendo com o que roubou da gente
e mandou a cruz pra Wilmington.

106
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Me poupa, cara.

107
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
É, o que eu sei?
Só o vi com meus próprios olhos.

108
00:05:48,598 --> 00:05:51,476
- A Kiara também, mas beleza.
- Eu duvido, tá?

109
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Eu duvido, JJ.
Acho que é tudo conversa fiada.

110
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
Acho que você foi enganada, Kiara.
E você, JJ…

111
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
Não, vamos deixar bem claro.
Vou dizer uma coisa.

112
00:06:01,277 --> 00:06:04,405
Você precisa entender que eu entendo.

113
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
- Claro.
- Está me ouvindo? Eu entendo.

114
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Gosto de você. Deve ser um cara legal.

115
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
Mata aula pra ir surfar.

116
00:06:11,788 --> 00:06:14,832
Porque eu já fui como você.

117
00:06:14,916 --> 00:06:16,667
Achava que nada importava,

118
00:06:16,751 --> 00:06:21,255
porque podia inventar qualquer papo,
e os Kooks idiotas acreditariam.

119
00:06:22,256 --> 00:06:26,302
Mas aí aprendi a dar duro
e sobre o que realmente importa.

120
00:06:26,386 --> 00:06:30,515
Eu só me importo com a minha filha.

121
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
Só isso.

122
00:06:33,726 --> 00:06:38,898
E eu só sei que ela estava muito melhor
antes de conhecer você e os seus amigos.

123
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
- Pai, nunca estive melhor!
- Estava, sim.

124
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
- Por favor.
- Era infeliz.

125
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- Infeliz?
- Fica calmo. Escuta o que falam.

126
00:06:46,030 --> 00:06:50,284
Não, esses Pogues acabaram
com a vida da minha filha.

127
00:06:50,785 --> 00:06:53,162
Não quis desrespeitar, Sr. Carrera.

128
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
- Tenham um bom dia.
- É.

129
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Linda casa.

130
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
- O que está fazendo?
- Protegendo a minha filha.

131
00:07:02,380 --> 00:07:03,506
- Podemos…
- Espera.

132
00:07:03,589 --> 00:07:06,509
Todo mundo diz
que ele é um mentiroso e um ladrão.

133
00:07:06,592 --> 00:07:08,469
- Igual ao pai.
- Não fala isso.

134
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Igual ao pai dele.

135
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
- Não o envolva nisso.
- Não?

136
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
Ele não é como o pai.

137
00:07:13,141 --> 00:07:15,768
- Nada a ver. Não o conhece.
- Não?

138
00:07:15,852 --> 00:07:18,813
- Não são iguais.
- Conheço você. Aonde vai, Kiara?

139
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Eu ouvi vocês, vocês podem me ouvir.

140
00:07:21,357 --> 00:07:24,485
- Não é justo, eu ouvi vocês.
- Não é justo?

141
00:07:24,569 --> 00:07:27,363
- Era pra vocês me ouvirem.
- Por favor, espera.

142
00:07:27,447 --> 00:07:28,698
Espera, por favor.

143
00:07:28,781 --> 00:07:33,327
Jurei que, se você voltasse,
eu tentaria ser diferente. Estou tentando.

144
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Eu tenho que ir.

145
00:07:36,330 --> 00:07:37,832
Quero que leve isto.

146
00:07:38,541 --> 00:07:40,376
Tem um cartão de crédito atrás.

147
00:07:41,002 --> 00:07:42,170
Se tiver problemas,

148
00:07:43,087 --> 00:07:45,465
se precisar de ajuda, me liga.

149
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
Pode deixar.

150
00:07:48,009 --> 00:07:49,218
Pode deixar, mãe.

151
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
- Eu te amo. Tenho que ir.
- Tá.

152
00:07:51,345 --> 00:07:52,847
- Volto logo.
- Eu te amo.

153
00:07:52,930 --> 00:07:54,140
Toma cuidado.

154
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
JJ.

155
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
Desculpa.

156
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
JJ, espera.

157
00:08:02,773 --> 00:08:04,400
Meu pai é um saco.

158
00:08:04,484 --> 00:08:06,944
Tanto faz. Já sei o que acham de mim.

159
00:08:09,655 --> 00:08:11,282
Eles acham o mesmo de mim.

160
00:08:11,908 --> 00:08:12,867
Está pronta?

161
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Estou.

162
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
MUSEU DE CHARLESTON

163
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Beleza.

164
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Faz o que eu mandar, tá bom?

165
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Se arruma.

166
00:08:47,235 --> 00:08:48,361
Olá, senhor.

167
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
Queria falar
com o responsável pelas coleções.

168
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
O Dr. Pierce fará
trabalho de campo até junho.

169
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Eu posso ajudar?

170
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Espero que sim.

171
00:08:57,662 --> 00:09:01,624
Eu sou o Dr. Marion da USC.
Trabalho com paleogenética.

172
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Estou interessado em ver
alguns itens da sua coleção.

173
00:09:05,086 --> 00:09:09,757
As peças recuperadas da escavação
da Igreja da Trindade em 1880.

174
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Pode enviar um requerimento
para ter acesso ao acervo.

175
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
Queria dar uma olhada lá hoje.
Um dos meus alunos está aqui.

176
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Não deixam mais ninguém entrar
depois que o egiptólogo entrou

177
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
e provou que a coleção do faraó era falsa.

178
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Eu lembro.

179
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Vai ter que seguir o protocolo.

180
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
Onde fica o acervo? Fica aqui mesmo?

181
00:09:31,904 --> 00:09:36,200
Não, no depósito do museu.
Na Broad Street, perto da Bateria.

182
00:09:36,284 --> 00:09:39,161
Levaria você,
mas não me dão o cartão de acesso.

183
00:09:39,245 --> 00:09:40,496
Fora da minha alçada.

184
00:09:40,997 --> 00:09:44,125
Tem que ser um diretor,
como a Sra. Flannery.

185
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
- Oi, Sra. Flannery.
- Boa tarde.

186
00:09:47,878 --> 00:09:48,963
Cartão de acesso?

187
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Entendi.

188
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Certo. Obrigado pela informação.

189
00:09:54,427 --> 00:09:55,720
Você ajudou muito.

190
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
Tenha um bom dia.

191
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
A parte mais difícil
vai ser os seguranças, certo?

192
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
A maioria vai estar no pátio.

193
00:10:05,396 --> 00:10:08,691
Temos que achar um lugar e vigiá-lo,
talvez mais adiante.

194
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
- Tipo uma parada rápida.
- É.

195
00:10:10,735 --> 00:10:13,070
Vocês estão se adiantando, como sempre.

196
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Não temos como transportar a cruz.

197
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
Acharam que ia ser na moto do JJ?

198
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
- A culpa não é minha.
- Gente.

199
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Outras opções.

200
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Estava surfando no Soup Bowl.

201
00:10:24,040 --> 00:10:25,124
Nossa!

202
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
- Meu Deus.
- O que foi?

203
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
É o Topper?

204
00:10:31,088 --> 00:10:33,341
Por que ele sempre está em todo lugar?

205
00:10:33,424 --> 00:10:34,467
Perfeito.

206
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
- JJ.
- O quê?

207
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Ele pode transportar a cruz.

208
00:10:38,429 --> 00:10:41,015
O Pope tem razão. Ele tem uma carreta.

209
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
- Não.
- Sim.

210
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
- Não, de jeito nenhum.
- Sim.

211
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Sarah, ele já está na sua mesmo.
Por que não faz esse sacrifício?

212
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
O que o John B vai dizer?

213
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Acho que ele vai entender.

214
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
Pensa nas circunstâncias.
É sobre o tesouro.

215
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
A gente lida com o John B.

216
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Só fala com ele.

217
00:11:00,368 --> 00:11:01,911
Esse é o seu grande plano?

218
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
Roubar uma velha?

219
00:11:03,496 --> 00:11:05,247
Não é roubar.

220
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
É tomar posse, tá?

221
00:11:07,875 --> 00:11:11,545
Pegar um objeto sem valor pra ela
e que é essencial pra nós.

222
00:11:13,714 --> 00:11:14,924
Lá está ela.

223
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Chegou a hora, filho.

224
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
Não, o que está fazendo?

225
00:11:19,970 --> 00:11:21,180
Sabe onde estamos?

226
00:11:21,889 --> 00:11:25,309
Estamos no Monte Everest,
a um passo do cume.

227
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Um assalto à mão armada
não pode nos impedir.

228
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
- Ensinei você a furtar.
- Vai falar disso agora?

229
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
- Foi útil sem mim, não?
- Meu Deus. Fala sério.

230
00:11:34,777 --> 00:11:36,153
Aí vai outra lição.

231
00:11:37,154 --> 00:11:38,280
Pequenos passos.

232
00:11:42,326 --> 00:11:45,913
Bird, tem que deixar aquilo
pra trás, filho.

233
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Relaxa um pouco.

234
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Éramos nós ou eles.

235
00:11:50,918 --> 00:11:52,795
O que queria que eu fizesse?

236
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
E, agora,
tem outra coisa que precisa ser feita.

237
00:11:58,801 --> 00:11:59,969
É melhor você ir.

238
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
Quer que eu vá? Seu filho?

239
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
- Roubar aquela senhora?
- É.

240
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Acredita, quando chegarmos a Orinoco,
vai ficar mais difícil.

241
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Olha.

242
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
- Viu? Está vazia.
- É, eu entendi.

243
00:12:11,397 --> 00:12:12,690
Confia em mim agora?

244
00:12:12,773 --> 00:12:15,818
Preciso saber
se posso confiar em você, tá bom?

245
00:12:15,901 --> 00:12:17,987
Não pede o cartão de acesso.

246
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Pega a carteira toda.
Não podem saber o que queremos.

247
00:12:22,158 --> 00:12:25,494
Ela está saindo. É a única chance.
Chegou a hora, filho.

248
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Pega a bolsa, garoto.

249
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Isso.

250
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
- Senhora.
- Meu Deus.

251
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
- Apareceu do nada.
- Desculpa.

252
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
Posso ajudar com alguma coisa?

253
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Vai.

254
00:12:48,100 --> 00:12:51,187
- Olha, estava pensando…
- Em quê, rapaz?

255
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
O que está fazendo?

256
00:12:56,108 --> 00:12:59,195
Só preciso da sua bolsa, por favor.

257
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Não vai pegar a minha bolsa, rapaz.

258
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Vou devolver com tudo.

259
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
- Pode me dar?
- Merda.

260
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
É o ladrão mais lamentável

261
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
que eu já vi na vida.

262
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Qual é o seu problema?
Sua mãe sabe onde você está?

263
00:13:16,128 --> 00:13:17,838
Deveria se envergonhar.

264
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
Não é como o Jesse James, né?

265
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Vamos.

266
00:13:37,233 --> 00:13:39,944
Vamos entrar no depósito à moda antiga.

267
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Não acredito que está aqui.
Vi as notícias. Mandei mensagem.

268
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Nem sabia se estava viva, Sarah.

269
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Como está?

270
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
Você está bem?

271
00:13:53,624 --> 00:13:54,667
Sabe, Top,

272
00:13:56,293 --> 00:13:58,003
tudo anda meio complicado.

273
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
É?

274
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
Como?

275
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Estamos atrás

276
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
de uma herança da família do Pope,

277
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
por isso sumimos.

278
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Acabamos perdendo,

279
00:14:16,981 --> 00:14:22,653
e pode ser que tenha uma chance
de recuperá-la hoje à noite.

280
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
Em Wilmington.

281
00:14:24,780 --> 00:14:26,198
- Tá.
- É uma loucura.

282
00:14:26,282 --> 00:14:27,825
Como posso ajudar?

283
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
- Não posso pedir isso.
- Não, é sério.

284
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Topper, se eu pedir pra você,
do jeito que você é…

285
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
- Como assim, do jeito que eu sou?
- Não quis dizer isso.

286
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Quis dizer que é tão generoso, Topper.

287
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Gosta de ajudar.
Se eu pedir pra você, vai…

288
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, eu sou assim.

289
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Fui criado assim.

290
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
E lembra que eu disse
que faria qualquer coisa por você?

291
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Lembra?

292
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Lembro.

293
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Falei sério.

294
00:14:58,522 --> 00:15:02,943
Não como outros que dizem qualquer coisa
pra fazer você aceitar tudo.

295
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Não sou assim, tá?

296
00:15:04,820 --> 00:15:07,364
- Falo sério.
- Preciso da sua caminhonete.

297
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
A caminhonete do meu pai?

298
00:15:13,037 --> 00:15:15,456
Meu Deus, ele me mataria.

299
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
- Ele toma muito cuidado com ela.
- Também vamos tomar cuidado.

300
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Vamos cuidar muito bem dela.

301
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
É complicado.
Falei que faria qualquer coisa, mas…

302
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Eu sinto muito por tudo.

303
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
Eu entendo.

304
00:15:33,015 --> 00:15:34,934
Não tem por que nos ajudar.

305
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
Na verdade, tem toda razão de não ajudar.

306
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
Por que acho que vou me arrepender?

307
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
- Descobriu um jeito de entrar sem cartão?
- Ainda não.

308
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Vamos esperar a noite passar mais.
Quanto menos gente, melhor.

309
00:16:03,253 --> 00:16:06,632
Vou esperar até meia-noite
e entrar às escondidas.

310
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
Cigarro?

311
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Não.

312
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Isso mesmo.

313
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
Sabe o que é verdade?

314
00:16:18,102 --> 00:16:19,728
Tirando todos os problemas,

315
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
é bom estar de volta com você.

316
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
É, sim.

317
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Com certeza.

318
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
Olha ali.

319
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Acho que comprei um cavalo naquele leilão.

320
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Acho que me fizeram comprar um.

321
00:16:46,088 --> 00:16:48,090
Não era um haras?

322
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Estou no conselho de administração.

323
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Estar no conselho tem seus privilégios.

324
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
É agora. Pode ser a nossa chance.

325
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Meu Deus. É sério?

326
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Vamos.

327
00:17:02,187 --> 00:17:03,772
Podemos entrar aqui?

328
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- Belo vestido.
- Obrigada.

329
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Estou quase tropeçando.

330
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Apenas 5% do acervo fica em exposição.

331
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
O resto fica aqui.

332
00:17:13,699 --> 00:17:15,951
- Sério? A gente pode entrar?
- Claro.

333
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
Vamos.

334
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
Boa!

335
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
Bom, tem uns mil trens aqui.

336
00:17:34,094 --> 00:17:36,889
Sabemos que é o vagão 750X
a caminho de Raleigh.

337
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Agora temos que achar.

338
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Notícia de última hora.

339
00:17:40,434 --> 00:17:43,729
Não vamos sair com uma cruz
sem que percebam.

340
00:17:43,812 --> 00:17:46,982
Não vai ser necessário.
Podemos pegá-la mais à frente.

341
00:17:47,066 --> 00:17:48,942
Só temos que parar o trem.

342
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Certo.

343
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
- Deixa comigo.
- Como vai fazer isso?

344
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
Tenho um tio em New Bern.

345
00:17:55,449 --> 00:17:58,744
Quando ficava bêbado,
jogava uma corrente nos trilhos,

346
00:17:58,827 --> 00:18:00,037
só pra zoar.

347
00:18:00,120 --> 00:18:04,750
E a corrente velha parava todos os trens

348
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
na costa da Carolina.

349
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
- Corrente?
- Ele tem razão.

350
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Um fluxo de baixa tensão
percorre os trilhos.

351
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
A corrente fecha o circuito.

352
00:18:14,051 --> 00:18:16,929
Parece que é outro trem.
As passagens se fecham.

353
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
- A ciência é foda.
- Eu entendo de ciências.

354
00:18:21,475 --> 00:18:23,018
Não temos uma corrente.

355
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Não, mas aposto que o pai do Topper
colocou cabos de bateria na caminhonete.

356
00:18:28,941 --> 00:18:29,900
Será que serve?

357
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
- Sim.
- E aí? Vamos fazer isso ou não?

358
00:18:34,113 --> 00:18:36,156
Beleza, esperem aqui.

359
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
O Pope e eu vamos procurar. A gente avisa.

360
00:18:39,076 --> 00:18:41,203
- Tem um plano?
- Acho que sim.

361
00:18:41,286 --> 00:18:43,580
- Impressionante.
- Não agoura. Vamos.

362
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Ninguém nunca me ouve.

363
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
- Experimenta.
- Não vai servir.

364
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
- Tenho ombro.
- É, um ombro muito bonito.

365
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
- Não, vai ficar bom.
- Beleza.

366
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
Olha, lá em cima.

367
00:19:02,766 --> 00:19:04,143
DEPÓSITO DE ARQUEOLOGIA

368
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Você é impossível!

369
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
Olha só este lugar.

370
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
É uma mina de ouro.

371
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Olha tudo. Procura qualquer coisa
da Igreja da Trindade.

372
00:19:19,074 --> 00:19:20,993
Final dos anos 1800.

373
00:19:21,076 --> 00:19:24,705
Habitats, biodiversidade,
garrafas de Boone, antiguidades.

374
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Legal, mas não é o que procuramos.

375
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Azulejos, divisores. Anda.

376
00:19:31,712 --> 00:19:33,005
Pedras da ferrovia.

377
00:19:33,088 --> 00:19:35,799
O que temos aqui?
Uniformes, casacos, botões?

378
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
Espadas, bainhas.

379
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Porcelana, pratos de prata.

380
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
Cerâmica.

381
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Religioso.

382
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
IGREJA DA TRINDADE

383
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
John B.

384
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Igreja da Trindade.

385
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
- Está aqui, filho.
- Não pode ser.

386
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Muito bem.

387
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Olha só, rapaz.

388
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
Sorte grande.

389
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Pode estar aqui, Bird.

390
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
Depois de 500 anos.

391
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Vamos lá.

392
00:20:22,262 --> 00:20:23,639
São estes trilhos aqui.

393
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Lembra, é o vagão 750X.

394
00:20:27,643 --> 00:20:30,562
Beleza, 2045.

395
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
2017.

396
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Por que estão demorando tanto?

397
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Vai ficar tudo bem.

398
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
7-2-6.

399
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Espera.

400
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
750X, cara!

401
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
É o nosso vagão.

402
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
- Avisa os outros Pogues.
- Cuidado aí em cima.

403
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Vai, Pope.

404
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
Isso. Podemos ir.

405
00:21:19,778 --> 00:21:21,655
- O que é isso?
- Estão ouvindo?

406
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
- O tem está andando.
- Merda.

407
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Cleo, sobe! Rápido!

408
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Sarah.
- Tem cabo de bateria?

409
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
- Eu me envolvi em atos ilegais.
- Não é ilegal.

410
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Não estou de acordo com isso.

411
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
- Tá.
- Por que quer o cabo?

412
00:21:56,023 --> 00:21:58,567
Tudo bem se não quiser ir.
Levamos a caminhonete.

413
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
- A caminhonete?
- É.

414
00:21:59,943 --> 00:22:03,322
Só quero ter certeza
que todo mundo aceita ir pra prisão.

415
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Se chegar a isso, eu vou pelo Pope.

416
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Vai.

417
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Eu só queria uma.

418
00:22:28,430 --> 00:22:30,015
- Pai.
- Chega.

419
00:22:30,098 --> 00:22:31,099
- Para.
- Já era!

420
00:22:32,851 --> 00:22:35,270
- Está tudo bem. Relaxa.
- É a última!

421
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Tudo bem, pai. Calma.

422
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
De que adianta?
É a última caixa da igreja.

423
00:22:41,777 --> 00:22:42,652
Já era.

424
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Acabou.

425
00:22:48,575 --> 00:22:50,619
Foi um tiro no escuro mesmo.

426
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Mas que droga.

427
00:23:08,595 --> 00:23:10,972
Tantas decepções, sabe?

428
00:23:11,473 --> 00:23:12,641
Fracassos.

429
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Pai, falta uma.

430
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Pai, não vimos esta caixa.

431
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
O que é isto?

432
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
- O quê?
- Um tipo de pedra?

433
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
- Olha.
- O que diz?

434
00:23:35,080 --> 00:23:37,457
"Igreja da Trindade, itens variados."

435
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Pai?

436
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
Isto…

437
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
É dos kalinagos.

438
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
Um povo indígena desaparecido.

439
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
Pai?

440
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Pode ser isso, John B.

441
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Olha, as pedras são da mesma cor.

442
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Puta merda.

443
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Vamos ver se encaixa.

444
00:24:11,158 --> 00:24:12,409
Olha.

445
00:24:15,245 --> 00:24:16,913
Caramba! Pai!

446
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Pai.

447
00:24:25,422 --> 00:24:27,257
Olha só.

448
00:24:27,340 --> 00:24:28,717
É o gato-serpente.

449
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Acho que é pra passar a luz.

450
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Caramba, Bird.

451
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Mas que merda é essa?

452
00:24:53,366 --> 00:24:54,910
Olha só, filho.

453
00:24:55,452 --> 00:24:56,328
Olha só.

454
00:24:58,538 --> 00:24:59,664
Conseguimos, filho.

455
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Juntos.

456
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Bem como eu falei.
Viu só? Você achou, filho.

457
00:25:09,257 --> 00:25:10,425
Conseguimos.

458
00:25:11,593 --> 00:25:12,761
Muito bem.

459
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
O que foi?

460
00:25:28,527 --> 00:25:29,819
Só pra você saber,

461
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
eu não sou tão louco assim.

462
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
É que recuperar a cruz
é muito importante pra mim.

463
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
Tenho que fazer isso.

464
00:25:38,954 --> 00:25:42,249
- Vale a pena.
- Tomara que sim, depois dessa merda toda.

465
00:25:46,419 --> 00:25:48,255
- Já deve estar bom.
- Beleza.

466
00:25:49,047 --> 00:25:50,215
Merda.

467
00:25:51,299 --> 00:25:53,343
- Está bem?
- Estou, sim.

468
00:25:53,426 --> 00:25:55,178
Nossa, já dá pra ouvir.

469
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
- Vamos fritar esta porcaria.
- Tá.

470
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Beleza. O que temos que fazer agora…

471
00:26:00,642 --> 00:26:02,852
- Faz o truque.
- …é mudar a corrente.

472
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
- Vamos.
- Não leva um choque.

473
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Não prometo nada. Três, dois, um.

474
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
E vermelho.

475
00:26:08,692 --> 00:26:10,026
Hora da verdade.

476
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
Anda, vai.

477
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Era o que ele fazia. Exatamente…

478
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Mas ficava vermelho. Meu Deus.

479
00:26:22,330 --> 00:26:24,624
Pensa. E se eu bloquear os trilhos?

480
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Colocar uma árvore?

481
00:26:27,502 --> 00:26:29,754
O trem toca os dois lados do trilho.

482
00:26:36,136 --> 00:26:38,513
Vai.

483
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Por favor, não temos um plano B.

484
00:26:45,020 --> 00:26:47,439
- Isso!
- É isso aí!

485
00:26:49,065 --> 00:26:52,110
- Você é um gênio! Ia fazer isso.
- Não, foi você.

486
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
Agora é esperar.

487
00:27:02,996 --> 00:27:05,165
Vai dar certo.

488
00:27:09,377 --> 00:27:10,545
Está parando.

489
00:27:11,171 --> 00:27:12,589
Está parando. Deu certo.

490
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
- Caramba.
- Vamos.

491
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
- Está parando.
- Escuta os freios.

492
00:27:23,975 --> 00:27:27,437
Central, as luzes do semáforo
estão vermelhas na linha 247.

493
00:27:27,520 --> 00:27:29,731
Repito, na linha 247. Aguardando.

494
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
Podem dar uma olhada?

495
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
É agora, filho. Estamos quase lá.

496
00:27:41,701 --> 00:27:43,912
- Estamos no caminho certo.
- É ótimo.

497
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Tem razão, filho. É ótimo!

498
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Espera.

499
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Pai.

500
00:27:50,502 --> 00:27:51,711
Pai, cadê a van?

501
00:27:51,795 --> 00:27:54,547
- Pai.
- É… Alguém deve ter roubado.

502
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
Por que roubariam a Twinkie?

503
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
É tudo que eu tenho, pai.

504
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
- O que foi?
- Parece que a Carla achou a gente.

505
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
- Que ótimo. A Limbrey roubou a Twinkie.
- Vamos, sei onde ela mora.

506
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Mas que merda.

507
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Quase quebrei o braço.

508
00:28:15,694 --> 00:28:17,737
- Pode abrir a fechadura?
- Claro.

509
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Precisamos disso. Pra trás.

510
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
- Merda.
- Não faz parte do plano.

511
00:28:32,919 --> 00:28:35,255
- Está quase acabando?
- Quase.

512
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
- Merda.
- Fiquem aí.

513
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
O que estão fazendo aqui?

514
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Desculpa, não é o que parece.

515
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Parece que somos criminosos,
mas não é nossa intenção.

516
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
O que está acontecendo?

517
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
- Vai saber.
- Que merda é essa?

518
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Está vendo?

519
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
O que fazem aqui? É muito perigoso.

520
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Só queremos ir até a cidade vizinha.
Estamos fugindo de casa.

521
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
Não acredito.
Desculpa, vou chamar reforços.

522
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Senhor, estou vendo
que é casado. Por favor.

523
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Estamos apaixonados. É só isso.

524
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Queremos nos casar, e aqui não dá.

525
00:29:17,297 --> 00:29:18,506
Tira aquilo pra mim.

526
00:29:19,549 --> 00:29:21,009
O que está acontecendo?

527
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Por favor, é a minha noiva.

528
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
- Por favor.
- Nossos pais não nos deixam ficar juntos.

529
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Senhor, não podemos nos casar aqui,
e eu a amo demais.

530
00:29:35,023 --> 00:29:39,319
Se nos deixar ir até a cidade vizinha,
vamos achar um padre pra nos casar.

531
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
Queremos ter uma vida juntos.

532
00:29:41,362 --> 00:29:43,406
- Coloca isso lá atrás.
- Beleza.

533
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Por favor.

534
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Andar nos trilhos é ilegal, tá? Mas…

535
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
não consigo impedir o que não vejo.

536
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Escutem, podem ir.

537
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Obrigado. Qual é o seu nome?

538
00:30:09,891 --> 00:30:10,850
Jimmy.

539
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Vai ser o nome do nosso primeiro filho,
pelo que fez hoje.

540
00:30:14,646 --> 00:30:16,064
Muito obrigado.

541
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
Tá bom. Vão.

542
00:30:18,942 --> 00:30:20,777
- Valeu.
- Não quero ver vocês.

543
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Está tudo certo aqui.

544
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Algum imbecil colocou um cabo nos trilhos.

545
00:30:30,870 --> 00:30:31,913
Boa.

546
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Tiveram tempo, certo?

547
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Pronto.

548
00:30:39,712 --> 00:30:41,339
Conseguiu! Beleza.

549
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Me deixa abrir.

550
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Beleza. Tem que estar aqui em algum lugar.

551
00:30:59,274 --> 00:31:00,358
Começa a procurar.

552
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Me ajuda.

553
00:31:07,740 --> 00:31:10,076
Onde a gente está, Sarah? É um absurdo.

554
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
Aqui.

555
00:31:17,417 --> 00:31:19,335
- E aí?
- Estamos procurando.

556
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Está bom aí.

557
00:31:27,594 --> 00:31:28,428
Estão vendo?

558
00:31:28,928 --> 00:31:30,513
- O quê?
- Diz "Cameron" aqui.

559
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
- Deve ser este.
- Construtora Cameron.

560
00:31:32,765 --> 00:31:33,766
É esta.

561
00:31:34,267 --> 00:31:35,476
É a cruz. Está aqui!

562
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Por que estamos aqui?

563
00:31:37,478 --> 00:31:40,064
- Vamos pôr na caminhonete.
- Vai riscar.

564
00:31:40,148 --> 00:31:43,276
Vai poder pintar a caminhonete
mil vezes depois.

565
00:31:43,359 --> 00:31:45,111
- Esta aqui?
- Ajuda a tirar.

566
00:31:45,194 --> 00:31:46,446
Peguei.

567
00:31:46,529 --> 00:31:48,031
- Beleza.
- Topper, ajuda!

568
00:31:48,114 --> 00:31:50,575
- Ajuda com a porta.
- Empurra.

569
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
- Meu pai vai me matar.
- Orienta.

570
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
- Merda.
- Isso não é bom.

571
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
- Rápido!
- Anda, vamos!

572
00:32:00,501 --> 00:32:01,711
O que tem aqui?

573
00:32:01,794 --> 00:32:03,338
Ficou preso, volta.

574
00:32:04,005 --> 00:32:06,382
- Olha a cruz!
- Olha a caminhonete!

575
00:32:06,966 --> 00:32:08,259
Beleza, tudo certo.

576
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
- O trem.
- Vamos buscá-los.

577
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
O plano já era. Temos que ajudar.

578
00:32:15,308 --> 00:32:16,225
Vamos.

579
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Merda. Beleza.

580
00:32:21,230 --> 00:32:22,398
Deixou cair…

581
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
Por que está com isto?

582
00:32:30,657 --> 00:32:33,534
Já que sou ladrão,
é melhor tirar proveito.

583
00:32:33,618 --> 00:32:35,411
Só está dando razão a eles.

584
00:32:35,495 --> 00:32:37,080
Razão de quê, Kie?

585
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Já estão contra mim. E daí?

586
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
- Está dando motivo.
- E daí, Kie?

587
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Não temos tempo pra isso. Vamos.

588
00:32:49,092 --> 00:32:51,260
- Pra que lado?
- Central, espera.

589
00:32:51,970 --> 00:32:53,721
O trem está sendo roubado.

590
00:32:55,348 --> 00:32:57,392
Parem!

591
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
- Temos que ir.
- Parem aí.

592
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Vamos.

593
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
- A polícia está vindo.
- Rápido!

594
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
Vai!

595
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Sarah, como vive assim?
É de uma boa família.

596
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
Dirige!

597
00:33:08,778 --> 00:33:09,612
Parem!

598
00:33:14,867 --> 00:33:17,370
Pegaram algo do trem.
A polícia está atrás.

599
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Sobe na moto, Kie.

600
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
É o Top.

601
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
E é a cruz. Sobe!

602
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
- Tem alguém atrás.
- São o JJ e a Kie.

603
00:34:05,877 --> 00:34:07,378
- J!
- Já sei.

604
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
O que ele está fazendo?

605
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
O que o J está fazendo?

606
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
Não sei.

607
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
- O que está fazendo?
- Top, segue reto.

608
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
- Toma cuidado, tá?
- Topper, fica firme.

609
00:34:25,021 --> 00:34:26,272
Estou tentando.

610
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
- Se prepara pra pular.
- O quê?

611
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
O quê?

612
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
- Ficou maluco?
- É possível. Se prepara pra pular.

613
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Vai, eu te pego. Anda.

614
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
O que está fazendo?

615
00:34:38,993 --> 00:34:41,954
Devagar. Toma cuidado.

616
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Mer…

617
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
- Quê?
- Puta…

618
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
Está bem?

619
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
- Sim.
- Está bem?

620
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
Ela conseguiu?

621
00:34:58,638 --> 00:35:00,556
- O que ele vai fazer?
- Não sei.

622
00:35:00,640 --> 00:35:01,974
Acho que nem ele sabe.

623
00:35:07,271 --> 00:35:10,399
- Ele vai se matar.
- Deve querer despistar a polícia.

624
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
Vamos dançar.

625
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Lá vamos nós.

626
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Droga!

627
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
- Ele conseguiu!
- Caramba.

628
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
Meu Deus.

629
00:35:39,053 --> 00:35:43,224
- Topper, para a caminhonete.
- Não vou parar, Sarah.

630
00:35:43,766 --> 00:35:44,725
- Para!
- Para!

631
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
- Vamos pegar o JJ.
- Vai, cara!

632
00:35:46,936 --> 00:35:50,731
- Não vou ser preso por vocês.
- Para a caminhonete, por favor.

633
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Tá bom. Mas que droga!

634
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
- Vira!
- Vira!

635
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
- Não vou ser preso.
- Topper, olha pra mim.

636
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Ele vai ser preso.
Não podemos abandoná-lo.

637
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
Droga.

638
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
- Tem que ir mais rápido.
- Estou tentando.

639
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
- Vamos!
- Rápido!

640
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
- Estou me arriscando.
- Vai ficar tudo bem.

641
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
- Esquerda!
- Não vou…

642
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
- Vai, Topper!
- Vou sair daqui.

643
00:36:42,867 --> 00:36:44,911
- Ali está ele.
- O que ele está fazendo?

644
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
- Vira à direita!
- Tá!

645
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
Não, ele está no viaduto.

646
00:37:07,308 --> 00:37:08,142
Porra!

647
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
- Vai, Pope!
- Vai!

648
00:37:22,531 --> 00:37:23,449
JJ.

649
00:37:24,492 --> 00:37:25,326
JJ!

650
00:37:26,285 --> 00:37:28,204
JJ? Cadê ele?

651
00:37:28,287 --> 00:37:29,497
- Merda!
- Não.

652
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
JJ!

653
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- Caramba.
- Está bem?

654
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Acho que sim.

655
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
Cadê ele?

656
00:37:38,839 --> 00:37:41,050
- Deve estar na ponte.
- Não.

657
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Está bem, senhor?

658
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
- Sim. Meu pescoço.
- Não se mexe. Fica parado.

659
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Queria poder dizer que foi de propósito,

660
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
mas foi a derrapada mais foda que já dei.

661
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Você está vivo!

662
00:38:01,404 --> 00:38:03,656
- Cara!
- Pois é, fiquei surpreso.

663
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Merda, foi foda.

664
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
- Foi foda, cara.
- Meu Deus.

665
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Achei que tinha sido desta vez, JJ.

666
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
- Chamou a ambulância?
- Sim.

667
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Tem reforços chegando. Calma.

668
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
É tudo muito fofo, mas temos que ir.

669
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
É, vamos.

670
00:38:21,799 --> 00:38:24,885
Nunca mais faz isso.

671
00:38:29,557 --> 00:38:31,058
- Não se mexam!
- Vamos!

672
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
Fiquem aí! Mandei ficarem aí!

673
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
- Reforços agora!
- Vai!

674
00:38:35,354 --> 00:38:37,273
- Adolescentes numa Dodge.
- Vai!

675
00:38:37,356 --> 00:38:38,899
Estão indo pro sul. Droga!

676
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
Em troca de me ajudar a encontrar você,
disse à Limbrey que acharia o sudário.

677
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Sei, o manto que cura todas as doenças
e que supostamente está na cruz.

678
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
- Quer dizer isso?
- É.

679
00:38:53,372 --> 00:38:57,209
Não estava na cruz, ela viu.
Eu a convenci de que tinha uma pista.

680
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
E tem uma pista sobre esse manto mágico?

681
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Não tenho pista nenhuma agora.

682
00:39:02,006 --> 00:39:05,092
Não tenho um manto mágico
que cura todas as doenças.

683
00:39:05,176 --> 00:39:08,387
Por falar nisso,
o sudário que ela procura é uma farsa.

684
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Eu imaginei. Tem um plano?

685
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Claro, sempre tenho.

686
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
A gente vai prevaricar
pra sair dessa, filho.

687
00:39:15,311 --> 00:39:17,229
- Não entendi.
- Vai entender.

688
00:39:17,313 --> 00:39:18,731
Colabora, se quiser.

689
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Se eu tivesse entendido…

690
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Oi.

691
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Oi.

692
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Pegou minha van, não é?

693
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Sim, estava rastreando você.
Primeiro no barco, depois no celular.

694
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Precisava chamar sua atenção.

695
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Só queria saber.
Vim aqui ver você, lógico.

696
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
É mesmo?

697
00:39:50,137 --> 00:39:52,723
É mesmo, sim.

698
00:39:54,767 --> 00:39:57,061
Mas, primeiro, olha só.

699
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Oi, Sra. Limbrey. Como vai?

700
00:40:01,816 --> 00:40:03,109
Achou seu filho.

701
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
E você achou o seu pai.

702
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
Quanta sorte.

703
00:40:08,280 --> 00:40:11,283
Essa ligação é tão preciosa,

704
00:40:12,660 --> 00:40:13,536
tão fugaz.

705
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
Por favor, entrem.

706
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Eu te ajudo.

707
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
- Você ouviu.
- Não pode ser aqui?

708
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
- Fica de boa.
- De boa?

709
00:40:30,386 --> 00:40:31,303
Está tudo bem.

710
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
Então, quando os espanhóis desceram o rio

711
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
e saíram da nascente, eles foram atacados.

712
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
Os guerreiros kalinagos saquearam o navio.

713
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
O padre ficou com medo
de o sudário ser levado

714
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
se pegassem a cruz,

715
00:40:50,364 --> 00:40:53,117
então ele o tirou da cruz, sabe?

716
00:40:53,200 --> 00:40:55,536
Por isso não estava lá quando procurou.

717
00:40:56,287 --> 00:40:59,373
Aí o padre ficou com o sudário.

718
00:40:59,915 --> 00:41:02,460
E ele fugiu, se escondeu.

719
00:41:03,252 --> 00:41:04,211
Depois…

720
00:41:04,295 --> 00:41:08,132
O que meu pai quer dizer
é que o padre foi parar no Royal Merchant

721
00:41:08,215 --> 00:41:10,843
porque sobreviveu ao incêndio do San Jose.

722
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Isso mesmo.

723
00:41:13,012 --> 00:41:15,723
E sabemos disso
por causa do diário do Denmark,

724
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
que meu filho achou.

725
00:41:17,558 --> 00:41:18,434
Tive ajuda.

726
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
Tal pai, tal filho.

727
00:41:21,937 --> 00:41:25,983
Depois, o padre pegou disenteria

728
00:41:26,484 --> 00:41:27,651
e morreu.

729
00:41:30,237 --> 00:41:32,948
Foi enterrado aqui em Charleston.

730
00:41:33,991 --> 00:41:37,745
Bom, se ele estava com o sudário,
porque ele não…

731
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
tocou nele e se curou?

732
00:41:41,957 --> 00:41:46,170
É uma pergunta muito válida.
Pensei a mesma coisa, mas…

733
00:41:46,253 --> 00:41:49,798
- É a melhor parte da história.
- Continua, por favor.

734
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Por ele ser tão devoto,

735
00:41:53,886 --> 00:41:57,223
ele estava ansioso

736
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
pra se reencontrar com o Pai Celestial.

737
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Achamos os pertences dele
no museu de Charleston.

738
00:42:09,318 --> 00:42:10,444
E, sim,

739
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
estamos com ele.

740
00:42:15,991 --> 00:42:17,576
Estamos com o sudário.

741
00:42:21,830 --> 00:42:24,041
A gente ia trazer pra você

742
00:42:24,583 --> 00:42:27,670
quando você deixou o seu convite.

743
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
Embrulhei como pude
com o que a gente tinha.

744
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
É…

745
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
o sudário que está aqui dentro.

746
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Milhares de anos depois,
está nas suas mãos.

747
00:42:45,354 --> 00:42:46,647
Aí está ele.

748
00:42:46,730 --> 00:42:48,566
Olha só como é mágico.

749
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
Está sentindo?

750
00:42:56,991 --> 00:42:58,701
Estou arrepiado. Olha só.

751
00:43:01,287 --> 00:43:02,871
É, nossa.

752
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Isso.

753
00:43:12,172 --> 00:43:13,924
Está sentindo o poder dele?

754
00:43:52,212 --> 00:43:53,213
Eu pego.

755
00:43:53,297 --> 00:43:55,007
Não? Vou deixar aí, então.

756
00:43:56,258 --> 00:43:57,509
Não preciso de ajuda.

757
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Estou curada.

758
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Aleluia.

759
00:44:46,350 --> 00:44:48,936
Olha só pra você, querida. Quem diria?

760
00:44:52,606 --> 00:44:54,900
Ela andou. Funcionou.

761
00:44:54,983 --> 00:44:56,485
O que foi aquilo?

762
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Tem que acreditar em milagres
se quer que aconteçam.

763
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Será um milagre se ligar.

764
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Tem que acreditar, rapaz. Eu acreditei.

765
00:45:08,914 --> 00:45:10,708
El Dorado, aí vamos nós.

766
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
- Merda, chamaram reforços.
- Top, vira aqui!

767
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
- Vira aqui.
- Não toca no motorista.

768
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
- Topper, dá a volta.
- Ele mandou não tocar no motorista!

769
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
- É arriscado.
- Então vai rápido.

770
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Vai chamar atenção.

771
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Acho que já é tarde demais.

772
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Vocês são um saco. Discutem por tudo?

773
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
- Pisa fundo, cara!
- É!

774
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Pode acelerar um pouco. Está indo a 100.

775
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
- Tá, que se foda. Vamos lá.
- Vai rápido.

776
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Pronto. Agora sim!

777
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Para.

778
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
- Para! A cruz caiu!
- Merda.

779
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
- Ótimo, Topper.
- Vocês mandaram acelerar.

780
00:46:06,138 --> 00:46:08,056
- O que é isso?
- Merda.

781
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
É falso.

782
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
É falso pra caralho.

783
00:46:19,943 --> 00:46:21,278
Mas é lógico.

784
00:46:22,571 --> 00:46:23,697
Lógico que é falso.

785
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, sinto muito.

786
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
Estão ouvindo?
Não posso ficar. Meu avô é juiz.

787
00:46:44,760 --> 00:46:48,597
Cara, relaxa. Não vão achar
que um cara de chinelo roubou algo.

788
00:46:48,680 --> 00:46:51,058
Com a caixa bem ao lado da caminhonete?

789
00:46:51,141 --> 00:46:53,393
- Vai ficar tudo bem.
- Temos que ir.

790
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
- Vocês vêm?
- Temos que ir.

791
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

792
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Pope, temos que ir.

793
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
Vamos achá-la depois.

794
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
- Pope, temos que ir.
- Vamos achá-la. Anda.

795
00:47:03,695 --> 00:47:04,655
Vamos.

796
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Isto saiu direto do cofre do Pope, cara.

797
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
Acha que conseguimos mais por ela?

798
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
Saiu de uma igreja, cara.

799
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
A cruz vai virar dinheiro não rastreável.

800
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
Não rastreável?

801
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Soube que a coisa ficou feia ontem.

802
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
É mesmo?

803
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
- Sabe a cruz falsa que colocamos?
- Sim.

804
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
Foi roubada.

805
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
- Só pode ter sido os Pogues, não?
- Sem dúvida.

806
00:48:15,392 --> 00:48:19,187
Pagaria metade do valor dela
só pra ver a cara deles

807
00:48:19,271 --> 00:48:20,647
quando abriram a caixa.

808
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Aposto que sim.

809
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
Sabe qual é
o ponto de fusão do ouro, herdeiro?

810
00:48:32,284 --> 00:48:34,661
É de 1.064 °C.

811
00:48:36,538 --> 00:48:38,415
Até a gente derreteria.

812
00:48:38,916 --> 00:48:42,336
Tenho que ser sincero, cara.
Não sei se consigo fazer isso.

813
00:48:42,419 --> 00:48:43,545
Eu consigo.

814
00:48:47,174 --> 00:48:49,343
É, eu sei que consegue.

815
00:48:50,427 --> 00:48:52,262
Faz as honras, herdeiro.

816
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Pronto.

817
00:49:22,876 --> 00:49:24,878
Vamos pro Inferno, com certeza.

818
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Legendas: Camila Duque

