1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
‎วัยรุ่นคิลแดร์สี่คน
‎ที่หายตัวไปเมื่อราวหกสัปดาห์ก่อน

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
‎ตอนนี้มีรายงานว่ายังมีชีวิตปลอดภัย
‎และกลับมาที่เกาะคิลแดร์แล้วค่ะ

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
‎และตอนนี้ไปฟังรายงานสด
‎จากสำนักนายอำเภอกันครับ

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
‎ครับ หลังจากผ่านไปหกสัปดาห์
‎วัยรุ่นทั้งสี่คนที่หายตัวไป

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
‎จากคิลแดร์เคาน์ตี้ได้กลับมาหาครอบครัวอีกครั้ง

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
‎เรายังรอรายละเอียด
‎เรื่องการเดินทางของพวกเขาอยู่

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
‎แต่พวกเขาคงมีเรื่องเล่าให้ฟังยาวแน่นอนครับ

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
‎เรายังได้รับข่าวว่าพ่อของวัยรุ่นคนหนึ่งในกลุ่ม

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
‎จอห์น บี รัทเลดจ์
‎ที่เคยคาดว่าเสียชีวิตไปแล้วเมื่อปีก่อน

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
‎ก็กลับมาอย่างปลอดภัยเช่นกัน

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
‎มีเรื่องมหัศจรรย์ไม่หยุดครับ

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
‎ตอนนี้เราแค่พยายามให้เด็กๆ

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
‎ปรับตัวกลับเข้าสู่โรงเรียนและครอบครัวได้

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
‎พวกเขาผ่านอะไรมาเยอะครับ

15
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
‎วัยรุ่นอยู่ที่แคริบเบียน
‎กับวัยรุ่นคิลแดร์อีกคน ซาร่าห์ คาเมรอน

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
‎ลูกสาวของเจ้าสัวอสังหาริมทรัพย์ชื่อฉาวโฉ่

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
‎วาร์ด คาเมรอนที่สารภาพ
‎ว่าเป็นคนฆ่านายอำเภอปีเตอร์คิน

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
‎เมื่อสองเดือนก่อน

19
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
‎วัยรุ่นทุกคนกลับมาอย่างปลอดภัยยังเกาะคิลแดร์

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
‎และจอห์น รัทเลดจ์ก็ฟื้นจากความตาย

21
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
‎นั่นคือผลลัพธ์ที่ดีที่สุดที่เราหวังไว้ค่ะ

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
‎ตอนฉันกลับไปที่แทนนี่ฮิลล์
‎เรฟคุยโทรศัพท์กับพ่ออยู่

23
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
‎เขาเอาแต่พูดว่า "ของผม นี่ของผม"

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
‎- เขาต้องพูดถึงไม้กางเขนแน่ๆ
‎- แน่นอน

25
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
‎และเขาจะเข้าไปวิลมิงตันคืนนี้ตอนสองทุ่ม

26
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
‎มันจะถูกส่งทางรถไฟไปที่ราลี
‎แต่นี่เป็นโอกาสที่เราจะเอามันคืนมานะ

27
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
‎- มีข้อมูลอื่นอีกไหม
‎- ซาร่าห์ได้หมายเลขสินค้ามา

28
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
‎- โอเค นั่นเป็นจุดเริ่มต้นได้นะ
‎- ใช่

29
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
‎ระหว่างที่เราคุยกันอยู่
‎พวกเขาคงล้อมรั้วกั้นเรียบร้อย

30
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
‎- เราควรลงมือได้แล้ว
‎- ซาร่าห์ได้ข่าวจากจอห์น บีบ้างไหม

31
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
‎ไม่เลย เขาคงออกไปที่ไหนสักแห่งกับพ่อน่ะ

32
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
‎- แต่ปัญหาคือทวิงกี้อยู่กับพวกเขาด้วย
‎- พาหนะเดียวของเรา

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
‎- ฉันขอยืมกระบะจากพ่อได้
‎- อะไรนะ

34
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
‎- ต้องราบรื่นแน่
‎- ฉันรู้ แต่เราไม่มีทางเลือกอื่น

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
‎ไม่ได้เด็ดขาด

36
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
‎อาจเป็นโอกาสสุดท้าย
‎ที่เราจะได้ไม้กางเขนนั่นนะ

37
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
‎งั้นเหรอ

38
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
‎- ผมแค่จะขับไปบนฝั่ง…
‎- ลูกเอ๊ย

39
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
‎เถอะนะพ่อ เถอะน่า

40
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
‎นี่เป็นเรื่องมรดกของเรา ครอบครัวของเรา

41
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
‎นี่คือของของเรา

42
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
‎ใครจะไปอยากรู้ว่าของของเราคืออะไร
‎แค่ตั้งหน้าตั้งตาทำหน้าที่ไป

43
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
‎รักษาสัญญา ทำให้ดีเกินความคาดหมาย

44
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
‎แต่ก่อนแกเคยเข้าใจมันนี่!

45
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
‎ผมก็ยังเข้าใจ! ผมยังเข้าใจมันดี
‎แต่พ่อ… ขอร้องเถอะนะ

46
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้วผมจะไม่ขออะไรอีก

47
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
‎และผมสัญญาว่ามันจะจบแค่นี้ สาบาน

48
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
‎ให้ผมทำมันเถอะนะ แม่

49
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
‎- นี่เธอเห็นด้วยเหรอ
‎- เหล็กมันต้องตีตอนร้อนนะคะ

50
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
‎ลงไปจากเคาน์เตอร์ฉัน!

51
00:02:38,908 --> 00:02:41,286
‎ผมรู้ว่าตอนนี้ผมดูไม่ดีในสายตาพ่อนะ แต่ได้โปรด

52
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
‎ผมยอมทำทุกอย่างเลย ผมจะควงสามกะ

53
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
‎ผมจะไม่ออกจากบ้านอีกเลย

54
00:02:45,290 --> 00:02:47,625
‎ให้ผมเอารถพ่อไปวิลมิงตันเถอะนะ

55
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
‎รีบไสหัวไป

56
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
‎ก่อนแม่แกจะทำให้พ่อเปลี่ยนใจ
‎แต่ห้ามเอากระบะฉันไป

57
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
‎- เราต้องการรถนะ
‎- ไม่ใช่ธุระของฉัน

58
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
‎ฉันมีของต้องไปส่ง บ้านนี้มันต้องมีคนหาเงิน

59
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
‎รู้ไหม เผื่อว่าแกจะไปไม่รอดไง

60
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
‎ก็ได้ ขอบคุณมากครับ
‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทำให้ผิดหวัง

61
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
‎- ขอบคุณครับ พ่อ
‎- อย่าทำผิดกฎหมายล่ะ

62
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
‎- อย่าให้เขามีเรื่องด้วยนะ!
‎- จะพยายามค่ะ!

63
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
‎(ชาร์ลสตัน)

64
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
‎เรามาถึงแล้ว เล็งรางวัลใหญ่

65
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
‎ฟังนะ รูปสลักมันบอกทางไปเอลโดราโด

66
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
‎และบันทึกควรนำทางเราไปหาอีกครึ่งหนึ่ง

67
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
‎สิงห์ก็เลยอยากได้มันมาก

68
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
‎แต่หนนี้เราได้เปรียบมัน

69
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
‎ถ้าเราปะติดปะต่อทุกอย่างเข้ากันได้
‎ได้มาทั้งสองชิ้นแล้วแกะรหัส

70
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
‎ภูเขาทองคำก็อยู่ตรงหน้า

71
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
‎- ไปหาโบสถ์นี้กันเถอะ
‎- ภูเขาทองคำเหรอ

72
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
‎เรากำลังมองหาเลขที่ 17 ถนนโซไซตี้

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
‎น่าจะเป็นโบสถ์เก่าที่มีสุสาน

74
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‎- เลขที่ 17 เหรอ
‎- โบสถ์คาทอลิค

75
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
‎- เลขที่ 17 ถนนโซไซตี้ ใช่
‎- นั่นไง 17

76
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
‎ไม่ๆ

77
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
‎ไม่น่าใช่สิ

78
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
‎เรามาถูกทางหลายหน
‎ทำไมจะพลาดสักหนไม่ได้ล่ะ พ่อ

79
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
‎อย่ามาต่อปากต่อคำตอนนี้นะ
‎ไม่มีอารมณ์จะเถียง

80
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย

81
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
‎ที่นี่ควรเป็นโบสถ์กับสุสานสิ
‎ไม่ใช่ร้านอาหารไทย

82
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
‎(โบสถ์ทรินิตี้)

83
00:04:23,554 --> 00:04:25,974
‎เลขมันอาจจะผิดก็ได้ เป็นไปไม่ได้หรอก

84
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
‎นี่ นักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่

85
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
‎ดูนี่สิ

86
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
‎"ยืนหยัดจนเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ปี 1886"

87
00:04:35,275 --> 00:04:36,442
‎พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตัน

88
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
‎ให้ตายสิพับผ่า ลูกนี่มันเก่งจริงๆ

89
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
‎พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตันเนอะ

90
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
‎แผนสอง

91
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
‎แม่ฟังอยู่นะ แค่ทำความเข้าใจไม่ทัน

92
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
‎ช่วยเล่าให้แม่ฟังอีกรอบนึงได้ไหม

93
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
‎ไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโกที่เราพบ
‎เราคิดว่ามันหายไปตลอดกาล

94
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
‎เราเพิ่งรู้ว่าคืนนี้มันจะไปอยู่ที่วิลมิงตัน

95
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
‎- โอเค และไม้กางเขนนี่…
‎- เป็นมรดกตกทอดของครอบครัวโป๊ป

96
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
‎- โอเค
‎- สมบัติโบราณล้ำค่าทางประวัติศาสตร์

97
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
‎ล้ำค่า ซึ่งลูกบอกว่าลูกเจอมันงั้นเหรอ

98
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
‎เราเจอมัน แล้วเรฟกับวาร์ดก็ขโมยไป

99
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
‎- เดี๋ยวนะ นี่รู้ตัวไหมว่าฟังดูบ้าแค่ไหน
‎- ที่รัก

100
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‎- วาร์ดตายแล้ว
‎- เขาไม่ตาย

101
00:05:17,817 --> 00:05:21,571
‎- เราบอกมาเป็นล้านครั้งแล้วนะ
‎- ลูกต้องเข้าใจนะว่ามันทำความเข้าใจยาก

102
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‎- เราจัดงานศพให้เขาแล้ว
‎- หนูรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ แต่เขายังไม่ตาย

103
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
‎หนูก็ไม่อยากให้เป็นยังงั้นหรอก
‎หนูจะโกหกทำไม

104
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
‎เขายังไม่ตาย

105
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
‎- เจเจ
‎- หือ

106
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
‎ช่วยหน่อยไหม

107
00:05:36,252 --> 00:05:38,504
‎- วาร์ดยังมีชีวิตอยู่ในแคริบเบียน
‎- ใช่

108
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
‎ใช้เงินที่ขโมยไปจากเรา
‎และกำลังจะส่งไม้กางเขนไปวิลมิงตัน

109
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
‎ขอทีเถอะ ไอ้หนู

110
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
‎ใช่ครับ ผมจะไปรู้อะไร
‎แค่เห็นกับตาสองข้างนี่เอง

111
00:05:48,514 --> 00:05:51,392
‎- คีอาราด้วย แต่ช่างเหอะ
‎- ฉันไม่อยากเชื่อไง

112
00:05:51,476 --> 00:05:54,604
‎ฉันไม่เชื่อ เจเจ
‎แบบที่ว่า "ฉันว่านี่มันเรื่องตอแหล"

113
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
‎พ่อว่าลูกถูกชักจูงไปในทางผิดนะ คีอาร่า
‎ส่วนนาย เจเจ…

114
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
‎ไม่ๆ เรามาเปิดใจคุยไปเลยดีกว่า
‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ

115
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
‎นายต้องเข้าใจว่าฉันน่ะเข้าใจดี

116
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
‎- แน่นอนครับ
‎- ได้ยินไหม ฉันเข้าใจ

117
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
‎ฉันชอบนายนะ เจเจ
‎อยู่กับนายก็คงสนุกดี ได้เที่ยวเล่น

118
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
‎ได้โดดเรียน ได้ไปโต้คลื่น
‎เพราะฉันเองก็เคยเป็นแบบนาย

119
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
‎ฉันไม่คิดว่าจะมีอะไรสำคัญ
‎ฉันเลยแต่งเรื่องไร้สาระไปเรื่อยได้

120
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
‎และพวกเพี้ยนโง่ๆ ก็จะเชื่อ

121
00:06:22,256 --> 00:06:24,425
‎แต่ฉันก็รู้จักทำงานหนัก

122
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
‎และได้รู้ว่าอะไรที่สำคัญ

123
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
‎สิ่งเดียวที่ฉันสนคือลูกสาวฉัน

124
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
‎แค่นั้น

125
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
‎และเท่าที่ฉันรู้คือเธอไปได้ดีกว่านี้มาก

126
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
‎ก่อนจะได้เจอนายกับเพื่อนๆ

127
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
‎- พ่อ หนูไม่เคยดีกว่านี้ซะหน่อย
‎- ใช่สิ

128
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
‎- ขอร้องล่ะ
‎- หนูมันน่าสมเพช

129
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
‎- น่าสมเพชเหรอ ไม่ๆ
‎- ลดเสียงลงหน่อย ฟังพวกเขาก่อน

130
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
‎ไม่! พวกปลาเล็กนี่ทำลายชีวิตลูกสาวฉัน

131
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
‎ไม่ได้อยากจะหยาบคายเลยครับ คุณคาร์เรรา

132
00:06:55,748 --> 00:06:57,500
‎- ขอให้ทุกคนโชคดีนะครับ
‎- เออ

133
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
‎บ้านสวยดี

134
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
‎- ทำอะไรน่ะ
‎- ทำอะไรเหรอ ปกป้องลูกไง

135
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
‎- เราช่วย…
‎- เดี๋ยว

136
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
‎ใครๆ เขาก็พูดกันทั่วว่ามันขี้โกหกและเป็นโจร

137
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
‎- เหมือนกับพ่อมัน
‎- อย่าลามปามสิ

138
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
‎เหมือนกับพ่อมันเลย

139
00:07:09,720 --> 00:07:11,639
‎อย่าเอาเขามาเกี่ยวด้วยนะ

140
00:07:11,722 --> 00:07:13,057
‎เขาไม่เหมือนพ่อเขาเลย

141
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
‎- ไม่เหมือนเลย พ่อไม่รู้จักเขา
‎- ไม่รู้เหรอ

142
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
‎- พวกเขาไม่เหมือนกันเลย
‎- พ่อรู้จักลูกไง นั่นจะไปไหน คีอาร่า

143
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
‎หนูฟังพ่อแม่มาพอแล้ว หัดฟังหนูบ้าง

144
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
‎ไม่ยุติธรรมเลย ไม่ หนูฟังพ่อแม่แล้ว
‎พ่อแม่ก็ต้องฟังหนูบ้างสิ

145
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
‎หยุดก่อน หยุดก่อนเดี๋ยวนะ ลูก

146
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
‎แม่สาบานไว้แล้วว่าถ้ามีโอกาสอีก

147
00:07:31,159 --> 00:07:33,327
‎แม่จะพยายามทำให้มันต่างออกไป
‎และแม่ก็พยายามอยู่

148
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
‎โอเค หนูต้องไปแล้ว

149
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
‎งั้นลูกเอานี่ไปด้วยนะ

150
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
‎ข้างหลังมีบัตรเครดิตอยู่

151
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
‎ถ้าลูกเจอปัญหา

152
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
‎ถ้าอยากให้ช่วย โทรหาแม่

153
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
‎ได้ค่ะ

154
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
‎ได้เลยค่ะ แม่

155
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
‎- รักนะคะ หนูต้องไปแล้ว ไว้หนูจะกลับมา
‎- โอเคจ้ะ

156
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
‎- รักนะลูก ระวังตัวด้วย
‎- หนูจะกลับมา

157
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
‎เจเจ

158
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
‎ฉันขอโทษ

159
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
‎เจเจ เดี๋ยวก่อน

160
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
‎- พ่อฉันแย่ที่สุดเลย
‎- อือ ช่างเหอะ

161
00:08:05,568 --> 00:08:07,403
‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าพวกเขาคิดยังไงกับฉัน

162
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
‎พวกเขาก็คิดกับฉันแบบนั้นด้วย

163
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
‎พร้อมไหม

164
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
‎อือ

165
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส)

166
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
‎(พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตัน)

167
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
‎เอาละ

168
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
‎เล่นตามน้ำพ่อแล้วกัน โอเคนะ

169
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
‎นี่ จัดเสื้อผ้าหน่อย

170
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
‎สวัสดีครับ ผมอยากรู้ว่า
‎พอจะขอคุยกับหัวหน้าภัณฑารักษ์ได้ไหมครับ

171
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
‎ดร.เพียร์ซออกไปทำงานภาคสนาม
‎จนถึงเดือนมิถุนายนครับ

172
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ

173
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
‎หวังยังงั้นครับ

174
00:08:57,662 --> 00:08:59,997
‎ผมดร.แมเรียนจากม.เซาท์แคโรไลนา

175
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
‎ส่วนมากศึกษาพันธุศาสตร์บรรพชีวิน

176
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
‎ยังไงก็เถอะ ผมอยากเห็นของที่คุณสะสมไว้

177
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
‎โดยเฉพาะชิ้นที่ขุดค้นมาจากโบสถ์ทรินิตี้

178
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
‎ในช่วงปี 1880

179
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
‎คุณสามารถส่งคำขอเป็นลายลักษณ์อักษร
‎เพื่อเข้าถึงหอจดหมายเหตุได้นะครับ

180
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
‎วันนี้ผมแค่อยากลองวัดดวงหน่อยน่ะ

181
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
‎พอดีพาลูกศิษย์มาด้วย

182
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
‎พวกเขาไม่ค่อยให้คนเข้าไปแล้ว
‎หลังจากที่มีนักอียิปต์วิทยาแอบเข้าไป

183
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
‎และพิสูจน์ว่า
‎ของสะสมฟาโรห์หลายชิ้นเป็นของปลอม

184
00:09:23,854 --> 00:09:24,981
‎ผมจำได้อยู่

185
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
‎คุณต้องทำตามขั้นตอนครับ

186
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
‎แล้วหอจดหมายเหตุนี่อยู่ไหนครับ
‎ที่นี่หรือเปล่า

187
00:09:31,904 --> 00:09:35,241
‎เปล่าครับ ที่ห้องเก็บของของทางพิพิธภัณฑ์
‎ซึ่งอยู่ในเมือง สุดถนนบรอด

188
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
‎ใกล้ๆ แบตเตอรี่ครับ

189
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
‎ผมก็อยากพาคุณไป
‎แต่พวกเขาไม่ให้คีย์การ์ดผมสักใบ

190
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
‎เกินระดับตำแหน่งผม

191
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
‎ต้องระดับผู้อำนวยการเหมือนคุณแฟลนเนอรี่คนนี้

192
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
‎- สวัสดีครับ คุณแฟลนเนอรี่
‎- สวัสดีค่ะ

193
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
‎คีย์การ์ดเหรอ

194
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‎เข้าใจแล้วครับ

195
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
‎ก็ได้ ขอบคุณสำหรับข้อมูลนะครับ

196
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
‎คุณช่วยได้มากเลย

197
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
‎โชคดีนะครับ

198
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
‎เอาจริงนะ ที่ยากที่สุดคือ
‎จะผ่านระบบรักษาความปลอดภัยไปยังไง

199
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
‎ส่วนมากน่าจะไปอยู่ที่ลานขนถ่ายตู้สินค้า

200
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
‎เราต้องหาขบวนให้เจอแล้วเฝ้ามันไว้
‎จากนั้นรอให้รถไฟขับออกไปหน่อย

201
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
‎เช่นสถานีย่อย

202
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
‎ชอบตีตนไปก่อนไข้กันเหมือนเดิมเลย

203
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
‎เรายังไม่มีรถมาขนไม้กางเขนเลยนะ

204
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
‎จะทำยังไง ขนใส่มอเตอร์ไซค์เจเจเหรอ

205
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
‎ฉันไม่ผิดนะ

206
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
‎ทุกคน เอาละ

207
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
‎โอเค ทางเลือกอื่น

208
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
‎ผมแค่ไปโต้คลื่นตรงซุปโบวล์ ให้ตายเหอะ

209
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
‎- พระเจ้าช่วย
‎- พระเจ้าช่วยอะไร

210
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
‎นั่นท็อปเปอร์เหรอ

211
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
‎ทำไมมันอยู่ทุกที่เลย

212
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
‎สมบูรณ์แบบ

213
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
‎- นี่เจเจ
‎- อะไร

214
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
‎ฉันว่าท็อปเปอร์ขนไม้กางเขนได้นะ

215
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
‎ที่จริงโป๊ปก็พูดถูกนะ เขามีรถ

216
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
‎- ไม่เอา
‎- เอาสิ

217
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‎- ไม่ ไม่มีทางเด็ดขาด
‎- ใช่สิ

218
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
‎ซาร่าห์ หมอนั่นมันหลงเธอจะตาย
‎ทำไมไม่เสียสละเพื่อเพื่อนหน่อยล่ะ

219
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
‎จอห์น บีจะว่ายังไง

220
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
‎ฉันว่าเขาน่าจะเข้าใจนะ

221
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
‎ลองคิดถึงสถานการณ์ดู นี่มันเรื่องสมบัตินะ

222
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
‎เราจัดการจอห์น บีได้

223
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
‎แค่ลองคุยกับเขาดู

224
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
‎นี่คือแผนเด็ดของพ่อเหรอ

225
00:11:02,411 --> 00:11:03,412
‎ปล้นผู้หญิงแก่ๆ เนี่ยนะ

226
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
‎ไม่ได้ปล้น

227
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
‎แค่ขอยึดครอง

228
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
‎ยึดสิ่งของที่ไม่มีประโยชน์กับเธอ

229
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‎แต่สำคัญกับเรามาชั่วคราว

230
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
‎นี่ เธออยู่นั่นไง

231
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
‎ได้เวลาเริ่มเกมแล้ว

232
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
‎ไม่นะ พ่อจะทำอะไร

233
00:11:19,970 --> 00:11:21,347
‎รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน

234
00:11:21,847 --> 00:11:25,309
‎ตอนนี้เราอยู่บนฮิลลารีสเตปแล้ว
‎อีกไม่กี่อึดใจก็ถึงยอดเขา

235
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
‎เราจะปล่อยให้เรื่องเล็กๆ
‎อย่างการโจรกรรมมาขวางเราไม่ได้

236
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
‎- พ่อเคยสอนวิธีขโมยของใช่ไหมล่ะ
‎- นี่พูดจริงเหรอ

237
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
‎- มีประโยชน์ตอนที่พ่อไม่อยู่ใช่ไหมล่ะ
‎- พระเจ้า ไม่เอาน่า

238
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
‎นี่คือบทเรียนเล็กๆ น้อยๆ
‎เป็นแค่ก้าวเล็กๆ

239
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
‎เจเบิร์ด ลูกต้องปล่อยเรื่องที่ทะเลไปนะ

240
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
‎ร่าเริงขึ้นหน่อย

241
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
‎มันไม่ตายเราก็ตาย

242
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
‎จะให้พ่อทำยังไง

243
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
‎และตอนนี้เรามีอีกเรื่องที่ต้องจัดการ

244
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
‎- พ่อว่าลูกลุยน่าจะดีกว่า
‎- อยากให้ลูกพ่อไปลุยเองเนี่ยนะ

245
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
‎- อยากให้ผมไปจี้คุณป้านั่นเหรอ
‎- ใช่แล้ว

246
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
‎รับรองเลยว่าพอเราไปถึงโอรีโนโก
‎มันจะยากกว่านี้อีก

247
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‎ดูนะ

248
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
‎- เห็นไหม ไม่มีกระสุน
‎- ใช่ ผมเข้าใจ

249
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
‎เชื่อใจพ่อหรือยัง
‎ทีนี้พ่ออยากจะรู้ว่าเชื่อใจลูกได้ไหม

250
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
‎โอเคนะ

251
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
‎และอย่าเจาะจงขอคีย์การ์ดล่ะ

252
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
‎โอเคนะ เอามาทั้งกระเป๋า
‎จะให้ใครรู้เป้าหมายเราไม่ได้

253
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
‎เธอจะไปแล้ว นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา

254
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
‎ได้เวลาเริ่มเกมแล้ว

255
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
‎ไปเอากระเป๋ามา

256
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
‎นั่นแหละ

257
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‎- คุณครับ
‎- ตายจริง

258
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
‎- เธอแอบย่องมาหาฉัน
‎- ขอโทษทีครับ

259
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
‎มีอะไรให้ฉันช่วยไหม

260
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
‎เร็วเข้า

261
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
‎- ฟังนะ ผมแค่สงสัยว่า…
‎- สงสัยอะไรจ๊ะ

262
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
‎ทำอะไรน่ะ

263
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
‎ส่งกระเป๋ามาทีครับ

264
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
‎ฉันไม่ยกกระเป๋าให้หรอก

265
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
‎ผมจะเอามาคืนให้คุณนะ
‎ส่งกระเป๋ามาให้ผมทีได้ไหม

266
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
‎เธอเป็นโจรที่ดูน่าสงสารที่สุด

267
00:13:10,414 --> 00:13:12,041
‎เท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย

268
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
‎อะไรของเธอเนี่ย
‎นี่แม่เธอรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน

269
00:13:16,128 --> 00:13:18,214
‎เธอต้องละอายใจบ้างนะ

270
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
‎ไม่ใช่แนวสายโหดสินะ ลูก

271
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
‎มาเถอะ

272
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
‎เราจะเข้าไปในหอจดหมายเหตุกันด้วยวิธีดั้งเดิม

273
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเธออยู่ที่นี่
‎ฉันเห็นข่าว ส่งข้อความหาเธอ

274
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
‎เธอยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า ซาร่าห์

275
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
‎เป็นไงบ้าง

276
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
‎เธอโอเคไหม

277
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
‎รู้ไหมท็อป ตอนนี้มันยากหน่อยน่ะ

278
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
‎เหรอ

279
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
‎อะไรยากเหรอ

280
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
‎เรากำลังตามล่า…

281
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
‎มรดกตกทอดของครอบครัวโป๊ป

282
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราหายตัวไปกัน

283
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
‎และสุดท้ายเราก็เสียมันไป

284
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
‎และไม่น่าเชื่อว่า
‎คืนนี้เราอาจจะได้มันคืนมา

285
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
‎ที่วิลมิงตัน

286
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
‎- โอเค
‎- มันบ้ามากเลย

287
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
‎โอเค มีอะไรให้ช่วยไหม

288
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
‎- ไม่ ฉันขอให้นายทำแบบนั้นไม่ได้หรอก
‎- ฉันอยากช่วยจริงๆ

289
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
‎ท็อปเปอร์ ฉันรู้สึกว่าถ้าฉันขอร้องนาย
‎แล้วคนแบบนายก็…

290
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
‎- "คนแบบฉัน" นี่หมายความว่าไง
‎- ไม่ ฉันไม่ได้ว่านะ

291
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
‎คือนายใจกว้างไง ท็อปเปอร์

292
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
‎นายชอบช่วยคนอื่น
‎และฉันรู้สึกว่าถ้าฉันขอร้องนาย…

293
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
‎ซาร่าห์ ก็ฉันเป็นคนแบบนั้น

294
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
‎ฉันถูกเลี้ยงมาแบบนั้น

295
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
‎และจำตอนที่ฉันบอกว่า
‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อเธอได้ไหม

296
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‎จำได้ไหม

297
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
‎อืม

298
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
‎ฉันพูดจริง

299
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
‎ไม่เหมือนคนบางคนที่จะพูดไปเรื่อย
‎เพื่อจะทำให้เธอ

300
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
‎ยอมทำตามที่พวกเขาต้องการ

301
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
‎ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นนะ
‎ที่ฉันบอกเธอไป ฉันพูดจริง

302
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
‎ฉันอยากได้กระบะนาย

303
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
‎รถพ่อฉันเหรอ

304
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
‎พระเจ้าช่วย เขาได้ฆ่าฉันแน่

305
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
‎- เขาหวงรถมากเลย
‎- เราก็ด้วย เราหวงรถมากนะ

306
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‎เราจะดูแลมันให้ดีสุดๆ เลย

307
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
‎แบบนี้ฉันลำบากใจนะ
‎คือฉันบอกว่ายอมทุกอย่างก็จริง แต่…

308
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‎ฉันขอโทษสำหรับทุกอย่างนะ

309
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
‎ฉันเข้าใจดี นายไม่มีเหตุผลที่จะช่วยเราซะหน่อย

310
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
‎ที่จริงนายมีเหตุผลที่ไม่ต้องช่วยเราด้วยซ้ำ

311
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
‎ทำไมรู้สึกเหมือนฉันจะเสียใจทีหลังนะ

312
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
‎พ่อหาทางเข้าโดยไม่ต้องใช้คีย์การ์ดได้เหรอ

313
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
‎ยังไม่มีแผน

314
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
‎แค่ต้องรอให้คืนนี้สงบลง ยิ่งมีคนอยู่น้อยก็ยิ่งดี

315
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
‎พ่อจะรอให้ถึงเที่ยงคืน
‎แล้วค่อยย่องเบาเข้าไป

316
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
‎เอาหน่อยไหม

317
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
‎ไม่เป็นไร

318
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
‎ต้องงั้นสิ

319
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
‎รู้ไหมว่าอะไรที่เป็นของจริง
‎ไม่นับเรื่องพลาดๆ นะ

320
00:16:20,312 --> 00:16:22,773
‎ได้กลับมาอยู่กับลูกนี่รู้สึกดีมากเลย

321
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
‎ใช่ฮะ

322
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
‎ใช่เลยละ

323
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
‎ทางสามนาฬิกา

324
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
‎ผมว่าเหมือนผมจะซื้อม้าแข่ง
‎ในงานประมูลไร้เสียงนั่นนะ

325
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
‎เหมือนโดนบังคับซื้อเลย

326
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
‎นึกว่าเป็นม้าในไร่ซะอีก

327
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
‎ผมอยู่ในคณะกรรมการบริหาร

328
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
‎การอยู่ในคณะกรรมการมันมีสิทธิพิเศษ

329
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
‎นี่แหละ นี่อาจเป็นโอกาสเรา

330
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
‎พระเจ้าช่วย จริงเหรอคะ

331
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
‎ไปกันเถอะ

332
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
‎พระเจ้า เราเข้าไปในนี้ได้เหรอคะ

333
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
‎- ชุดสวยมากครับ คุณผู้หญิง
‎- ขอบคุณค่ะ

334
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
‎ฉันกำลังจะล้มแล้ว

335
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
‎ราวห้าเปอร์เซ็นต์ของของสะสม
‎ที่เคยถูกจัดแสดงมา

336
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
‎ที่เหลืออยู่ในนี้หมด

337
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
‎เหรอคะ ฉันเข้าไปได้เหรอ

338
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
‎รับได้สวย!

339
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
‎ที่นี่มีรถไฟเป็นพันขบวนเลยนะ

340
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
‎เรารู้ว่ามันคือขบวน 750 เอ็กซ์ที่วิ่งไปราลี

341
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
‎ใช่ ตอนนี้เราต้องหามันให้เจอ

342
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
‎เอ่อ ข่าวด่วน

343
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
‎ไม่มีทางที่เราจะออกจากที่นี่
‎พร้อมไม้กางเขนอันเบิ้มโดยไม่มีคนรู้ได้แน่

344
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
‎ไม่ต้องก็ได้ เราไปฉกจากระหว่างทางเอา

345
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
‎แค่ต้องหาทางหยุดรถไฟให้ได้

346
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
‎ใช่

347
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
‎- ให้ฉันจัดการเอง
‎- นายจะทำยังไง

348
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
‎ฉันมีลุงคนหนึ่งที่นิวเบิร์น

349
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
‎เวลาเมาๆ เขาจะโยนโซ่เก่าๆ

350
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
‎ให้คร่อมรางรถไฟเล่นเอาสนุกๆ

351
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
‎แล้วโซ่เก่านั่นมันก็หยุดระบบรถไฟ

352
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
‎ได้ทั้งแคโรไลนาเลียบชายฝั่งเลย

353
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
‎- โซ่เหรอ
‎- เขาพูดถูกนะ

354
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
‎มันมีกระแสไฟแรงดันต่ำวิ่งระหว่างรางรถไฟ

355
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
‎พอโยนโซ่ใส่ ก็เท่ากับไปปิดวงจรนั่น

356
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
‎ระบบจะเข้าใจว่ามีรถไฟอีกขบวนวิ่งมา
‎เปิดสัญญาณไฟข้าม

357
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
‎- ฟังดูเป็นวิทยาศาสตร์เลยละ
‎- วิทย์สิ ฉันเก่งวิทย์นะ

358
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
‎แต่เราไม่มีโซ่

359
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
‎ไม่ แต่พ่อของท็อปเปอร์
‎น่าจะมีสายจัมป์อยู่ในรถ

360
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
‎- มันจะได้ผลไหม
‎- ได้

361
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
‎เอาไงเนี่ย ตกลงจะทำกันไหม

362
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
‎เอาละ ทุกคนรอที่นี่นะ

363
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
‎ฉันกับโป๊ปจะไปหาดูและส่งสัญญาณทันทีที่เจอ

364
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
‎- นี่เรามีแผนแล้วจริงๆ เหรอ
‎- คงงั้น

365
00:18:40,953 --> 00:18:43,580
‎- น่าประทับใจมาก
‎- อย่าพูดสิเดี๋ยวพลาด เร็วเข้า

366
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
‎ไม่เคยมีใครฟังฉันเลย

367
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‎- ลองนี่สิ
‎- ไม่น่าจะได้นะคะ

368
00:18:48,001 --> 00:18:51,755
‎- ไหล่ฉันกว้าง
‎- ใช่ ไหล่คุณสวยไง

369
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
‎- ไม่ ใส่แล้วต้องสวยแน่
‎- อุ๊ย ดีเลยค่ะ

370
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
‎นี่ ดูสิ ที่ชั้นบน

371
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
‎(คลังเก็บโบราณวัตถุ)

372
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‎ตัวปัญหา!

373
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
‎ดูที่นี่สิ

374
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
‎อย่างกับเหมืองทองเลย

375
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
‎เช็กทุกอย่างให้ทั่ว
‎มองหาอะไรก็ได้ที่เกี่ยวกับโบสถ์ทรินิตี้

376
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
‎ที่ช่วงปลายยุค 1800
‎ถิ่นที่อยู่ ความหลากหลายทางชีวภาพ

377
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
‎เมืองบูน ของโบราณ

378
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
‎เจ๋งดี แต่ไม่ใช่สิ่งที่เราตามหา

379
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
‎กระเบื้อง ขอบสนามหญ้า ไม่เอาน่า

380
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
‎หินทางรถไฟใต้ดิน
‎อะไรเนี่ย เครื่องแบบ เสื้อโค้ต กระดุม

381
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‎ดาบ ฝักดาบ

382
00:19:40,846 --> 00:19:43,307
‎เครื่องกระเบื้อง จานเครื่องเงิน

383
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
‎เครื่องปั้นดินเผา

384
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
‎ศาสนา

385
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‎(โบสถ์ทรินิตี้ ไม่ระบุชื่อ)

386
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
‎จอห์น บี นี่

387
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
‎โบสถ์ทรินิตี้

388
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‎- นี่แหละเพื่อน
‎- ไม่มีทางน่า

389
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
‎โอเค

390
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
‎ดูนี่สิ ไอ้หนู

391
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
‎ของจริงไงล่ะ

392
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
‎อาจเป็นไอ้นี้ก็ได้ เบิร์ด
‎ความพยายาม 500 ปี

393
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
‎นี่ไงล่ะ

394
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
‎รางนี้แหละ

395
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
‎จำไว้นะว่าขบวน 750 เอ็กซ์

396
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
‎โอเค สองศูนย์สี่ห้า

397
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
‎สองศูนย์หนึ่งเจ็ด

398
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
‎ทำไมนานจัง

399
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย

400
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
‎เจ็ดสองหก

401
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
‎เดี๋ยวนะ

402
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
‎750 เอ็กซ์จ้ะ ที่รัก

403
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
‎ขบวนนี้แหละ

404
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
‎- วิ่งไปบอกปลาเล็กที่เหลือนะ
‎- ระวังด้วยล่ะ

405
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
‎- โป๊ป เร็วเข้า
‎- นี่

406
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
‎นี่

407
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
‎นั่นแหละ ไฟเขียวแล้ว

408
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ได้ยินไหม

409
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
‎- รถไฟเคลื่อนแล้ว
‎- แม่ง

410
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
‎คลีโอขึ้นมา เร็วเข้า!

411
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
‎- นี่ซาร่าห์
‎- นายมีสายจัมป์ด้วยไหม

412
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
‎- ฉันมาเอี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมายแล้ว
‎- ไม่ผิดกฎหมายมากหรอก

413
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
‎และฉันไม่โอเคกับมันเลยนะ

414
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
‎- โอเค
‎- เอาสายจัมป์ไปทำอะไร

415
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
‎ถ้านายไม่อยากไปก็ไม่เป็นไร ยกรถให้เราพอ

416
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
‎- รถเหรอ
‎- ใช่

417
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
‎ฉันแค่อยากให้ทุกคนที่นี่
‎เตรียมใจว่าอาจจะไปลงเอยในคุกนะ

418
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
‎ถ้าต้องเป็นงั้น ก็โอเค ฉันยอมเพื่อโป๊ป

419
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
‎เถอะน่า

420
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
‎ขอแค่อันเดียว

421
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
‎- นี่ๆ ไม่เอาน่า พ่อ
‎- จบแล้ว

422
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
‎- ไม่ หยุดนะ
‎- มันจบแล้ว

423
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
‎- นี่ๆ ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ
‎- นั่นกล่องสุดท้าย

424
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
‎ไม่เป็นไร พ่อ ใจเย็นๆ

425
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
‎เพื่ออะไร นั่นคือกล่องสุดท้ายของทรินิตี้แล้ว

426
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
‎มันจบแล้ว

427
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
‎จบแล้ว

428
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
‎เป็นไปได้ยากอยู่แล้วแหละ

429
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
‎ให้ตายสิวะ

430
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
‎มันน่าผิดหวังมากเลยรู้ไหม

431
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
‎เฉียดครั้งแล้วครั้งเล่า

432
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
‎นี่พ่อ เราพลาดไปกล่องนึง

433
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
‎พ่อ เราพลาดไปกล่องนึงนะ

434
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
‎นี่อะไร

435
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
‎- อะไร
‎- ก้อนหินเหรอ

436
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
‎- ดูสิ
‎- มันเขียนว่าอะไร

437
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
‎"โบสถ์ทรินิตี้ ของจิปาถะ"

438
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
‎พ่อ

439
00:23:44,756 --> 00:23:46,049
‎นี่…

440
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
‎นี่คือคาลินาโก

441
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
‎ชนพื้นเมืองที่หายสาบสูญ

442
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
‎พ่อ

443
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
‎นี่อาจจะใช่ก็ได้นะ จอห์น บี

444
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
‎ดูสิ หินมันสีเดียวกันเลย

445
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
‎ให้ตายสิ

446
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‎ดูว่ามันพอดีกันไหมนะ

447
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
‎ดูสิ ดู

448
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
‎โห พ่อ!

449
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
‎พ่อ

450
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
‎ดูนี่สิ นี่คือแมวอสรพิษ

451
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
‎พ่อว่านี่เป็นช่องส่องแสงนะ

452
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
‎โอ้ เบิร์ดดี้บอย

453
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
‎นั่นมันอะไรกันวะ

454
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
‎ดูนั่นสิไอ้หนู ดูนั่นสิ

455
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
‎เราทำสำเร็จแล้ว

456
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
‎ด้วยกัน

457
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
‎อย่างที่พ่อบอกเลย
‎เห็นไหม ลูกเจอมันแล้วไอ้หนู

458
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
‎เราทำได้ ต้องงี้สิ

459
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
‎นี่!

460
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
‎อะไร

461
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
‎บอกให้รู้ไว้นะ

462
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
‎ปกติฉันไม่ได้บ้าขนาดนี้

463
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
‎แต่การเอาไม้กางเขนกลับมา
‎มันมีความหมายกับฉันมาก

464
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
‎ฉันต้องทำแบบนี้

465
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
‎- มันคุ้มค่า
‎- เจอหนักยังงี้ก็ต้องคุ้มแหละ พวก

466
00:25:46,419 --> 00:25:48,505
‎- น่าจะไกลพอแล้ว
‎- โอเค

467
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
‎- โอเคนะ
‎- อือ ไม่เป็นไร

468
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
‎เอาละ ให้ตายสิ ได้ยินเสียงรถไฟมาแล้ว

469
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
‎- ช็อตมันกันเถอะ
‎- ได้เลย

470
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
‎โอเค ทีนี้เธอก็ต้อง…

471
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
‎- ลุยเลย
‎- เปลี่ยนกระแสไฟ

472
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
‎- เอาเลย ที่รัก
‎- อย่าให้โดนช็อตนะ

473
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
‎อืม ไม่สัญญาหรอกนะ สาม สอง หนึ่ง

474
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
‎ไฟแดงมา

475
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
‎ช่วงเวลาแห่งความจริง

476
00:26:13,113 --> 00:26:15,115
‎เถอะนะที่รัก เถอะน่า

477
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
‎ลุงเขาทำแบบนี้นะ นี่แหละที่ลุงฉัน…

478
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
‎แล้วมันจะเปลี่ยนเป็นไฟแดง… ให้ตายสิ

479
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
‎คิดสิคิด โอเค ถ้าฉันขวางรางไว้ล่ะ

480
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
‎เอาต้นไม้มาขวางไว้ดีไหม

481
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
‎นี่ รถไฟมันวิ่งรางทั้งสองฝั่งนะ

482
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
‎เถอะนะ

483
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
‎ได้โปรด เราไม่มีแผนสองแล้ว

484
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
‎- ใช่
‎- มันต้องยังงี้สิ!

485
00:26:49,065 --> 00:26:52,027
‎- อัจฉริยะชัดๆ ฉันกำลังจะทำงั้นเลย
‎- วิทย์ไง ไม่ ฝีมือนายล้วนๆ

486
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
‎ทีนี้ก็แค่รอ

487
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
‎มันจะได้ผล

488
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
‎รถไฟกำลังหยุด
‎มันหยุดแล้ว พวกเขาทำได้

489
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
‎- บ้าเอ๊ย
‎- มาเถอะ

490
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
‎- มันช้าลงแล้ว
‎- เราเบรกรถไฟได้นะ

491
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‎นี่ จนท.เดินรถ

492
00:27:25,185 --> 00:27:27,395
‎ไฟสัญญาณข้างถนนที่บล็อก 247 เป็นสีแดง

493
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
‎ย้ำอีกครั้งที่บล็อก 247 เตรียมตัวด้วย

494
00:27:36,321 --> 00:27:37,906
‎ไปลองเช็กดูหน่อยได้ไหม

495
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
‎นี่แหละ ลูกพ่อ เราเข้าใกล้ความจริงแล้ว

496
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
‎- เบาะแสสดๆ ใหม่ๆ
‎- ฮะ รู้สึกดีชะมัด

497
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
‎พูดถูกเลย ลูก มันรู้สึกดีจริงๆ

498
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
‎เดี๋ยวนะ

499
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
‎พ่อ

500
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
‎พ่อ รถอยู่ไหนเนี่ย พ่อ

501
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
‎มัน… ต้องมีคนขโมยไปแน่ๆ

502
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
‎ใครที่ไหนจะมาขโมยทวิงกี้

503
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
‎ผมมีแค่นั้นเลยนะ พ่อ

504
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
‎- อะไร
‎- โธ่ ดูเหมือนคาร์ล่าจะเจอเราแล้ว

505
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
‎- เยี่ยม ลิมเบรย์ขโมยทวิงกี้ไป
‎- มาเถอะ พ่อรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน

506
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
‎ให้ตายสิ

507
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
‎แขนเกือบหักแน่ะ

508
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
‎- สะเดาะกลอนได้ไหม
‎- แน่นอน

509
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
‎เราต้องการมัน คี ถอยไป

510
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
‎- บ้าเอ๊ย
‎- นั่นไม่ได้อยู่ในแผนนะ

511
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
‎- เกือบได้หรือยัง
‎- เกือบแล้ว

512
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
‎- นี่!
‎- บ้าเอ๊ย

513
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
‎- หยุดตรงนั้นนะ
‎- บ้าเอ๊ย

514
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
‎นี่ มาทำอะไรที่นี่

515
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
‎ผมขอโทษจริงๆ มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะครับ

516
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
‎อาจจะดูเหมือนเราจะเป็นอาชญากรทั่วไป
‎แต่เราไม่ได้ตั้งใจแบบนั้นเลย

517
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย

518
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
‎- จะไปรู้ได้ไง
‎- นี่มันบ้าอะไรวะ

519
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
‎เห็นไหม

520
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
‎มาทำอะไรที่นี่ มันอันตรายมากนะ

521
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
‎แค่พยายามจะไปเมืองถัดไป
‎เรากำลังหนีออกจากบ้าน นั่นแหละครับ

522
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
‎ฉันไม่เชื่อหรอก ขอโทษที่ต้องเรียกกำลังเสริมนะ

523
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
‎คุณครับ
‎ผมเห็นว่าคุณแต่งงานแล้ว คุณครับ

524
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
‎เรารักกัน เราแค่จะทำแบบนั้นเอง

525
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
‎แค่พยายามจะแต่งงานกัน แต่เราแต่งที่นี่ไม่ได้

526
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
‎ไปแกะออกให้ที

527
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

528
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
‎ขอร้องล่ะครับ นี่คู่หมั้นผม

529
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
‎- ขอร้องล่ะครับ
‎- พ่อแม่เราไม่ยอมให้เราคบกัน

530
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
‎เราแต่งงานกันในเมืองนี้ไม่ได้
‎แต่ผมรักเธอมาก

531
00:29:35,023 --> 00:29:37,442
‎และถ้าคุณปล่อยให้เราไปเมืองต่อไป

532
00:29:37,525 --> 00:29:39,319
‎หาบาทหลวงที่ช่วยแต่งงานให้เราได้

533
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
‎เราแค่อยากเริ่มต้นชีวิตด้วยกัน

534
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
‎- โยนมันไว้ท้ายรถให้ที
‎- ได้เลย

535
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
‎ขอร้องล่ะครับ

536
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
‎พวกเธอจะลอบขึ้นรถไฟ
‎มันผิดกฎหมายนะ แต่…

537
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
‎ถ้าไม่เห็น ฉันก็คงห้ามไม่ได้

538
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
‎ฟังนะ รีบไปซะ

539
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
‎ขอบคุณครับ คุณชื่ออะไร

540
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
‎จิมมี่

541
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
‎นั่นจะเป็นชื่อลูกคนแรกของเรา จิมมี่

542
00:30:13,561 --> 00:30:16,064
‎เพราะสิ่งที่คุณทำวันนี้ไงครับ
‎ขอบคุณมากๆ นะครับ

543
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
‎ก็ได้ ไปซะ

544
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
‎- ขอบคุณครับ
‎- ฉันไม่อยากเห็นหน้านายอีก

545
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
‎ทางนี้เรียบร้อยแล้ว

546
00:30:27,826 --> 00:30:30,620
‎มีไอ้เวรบางตัวเอาสายจัมป์มาหนีบราง

547
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
‎ได้แล้ว

548
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
‎พวกเขามีเวลาพอใช่ไหม

549
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
‎ได้ละ

550
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
‎เธอทำได้! โอเค

551
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
‎ขอฉันเปิดนี่ก่อนนะ

552
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
‎โอเค มันต้องอยู่ในนี้แหละ

553
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
‎เริ่มหาได้

554
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
‎ช่วยที

555
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
‎ตอนนี้เราเป็นใครกันแน่เนี่ย ซาร่าห์
‎นี่มันไร้สาระชัดๆ

556
00:31:12,161 --> 00:31:13,121
‎ตรงนี้

557
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
‎- เป็นไงบ้าง
‎- ยังหาอยู่

558
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
‎ตรงนั้นแหละดีเลย

559
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
‎- เห็นไหม
‎- นี่

560
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
‎- อะไร
‎- กล่องนี้เขียนว่าคาเมรอน

561
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
‎- อาจเป็นอันนี้ก็ได้
‎- คาเมรอนดีเวลลอปเมนท์

562
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
‎นี่แหละ นี่คือไม้กางเขน นี่แหละ

563
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
‎นี่จะทำอะไรกันเนี่ย

564
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
‎- เราจะเอานี่ใส่รถนาย
‎- แบบนั้นสีจะเป็นรอยนะ

565
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
‎หลังจากนี้นายไปพ่นสีรถใหม่ได้เป็นพันๆ รอบเลย

566
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
‎- ไอ้นี่น่ะเหรอ
‎- ช่วยเราขนที

567
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
‎ได้ละพวก

568
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
‎- ก็ได้
‎- ท็อปเปอร์ช่วยที

569
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
‎- ช่วยดันประตูที
‎- ดันมาทางนี้ก็พอ

570
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
‎- พ่อต้องฆ่าฉันแน่ๆ
‎- นำทางไปเลย

571
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
‎- แม่ง
‎- ไม่ดีแน่

572
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
‎- เร็วเข้า
‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ

573
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
‎ในนี้มีอะไรเนี่ย มันติดอยู่ กลับไป

574
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
‎- อย่าทำไม้กางเขนพัง
‎- อย่าทำรถพังนะ

575
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
‎เอาละ พร้อมไปแล้ว

576
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
‎- รถไฟเริ่มเดินเครื่องแล้ว
‎- เราต้องไปหาพวกเขา

577
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
‎แผนพังละ รีบไปหาพวกเขาเร็ว

578
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
‎มาเร็ว

579
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
‎บ้าเอ๊ย โอเค

580
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
‎นี่ นายทำ…

581
00:32:24,692 --> 00:32:26,235
‎(เอ็มซี)

582
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
‎ทำไมมันอยู่ที่นายล่ะ

583
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
‎ไหนๆ ก็จะโดนหาว่าเป็นขโมยอยู่แล้ว
‎ก็ทำจริงไปซะเลยไง

584
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
‎- แบบนี้นายก็หาเรื่องให้พวกเขาด่าได้สิ
‎- หาเรื่องอะไร คี

585
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
‎พวกเขาไม่ชอบฉันอยู่แล้ว ใครสนล่ะ

586
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
‎- นี่นายก็ทำให้พวกเขามีเหตุผลแล้ว
‎- ใครสนกัน คี

587
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
‎เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้นะ ขึ้นมา

588
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
‎จะให้ไปทางไหน

589
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
‎จนท.เดินรถ รอก่อนนะ
‎มีเหตุปล้นรถไฟเกิดขึ้น

590
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
‎หยุดนะ

591
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
‎นี่ หยุดนะ!

592
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
‎- เราต้องไปแล้ว
‎- หยุดอยู่ตรงนั้นนะ

593
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
‎มาเร็ว

594
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
‎- ตำรวจมาแล้ว ไปกันเถอะ
‎- เหยียบเลย ชิววี่!

595
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
‎ไป!

596
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
‎ซาร่าห์ นี่เธอใช้ชีวิตแบบนี้ได้ยังไง
‎ครอบครัวเธอดีจะตาย

597
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
‎ขับไปเถอะน่า!

598
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
‎นี่ หยุดนะ!

599
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
‎พวกเขาเอาของบางอย่างออกจากรถไฟ
‎ตำรวจกำลังตามล่าอยู่

600
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
‎ขึ้นรถมา คี

601
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
‎นั่นท็อป

602
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
‎และนั่นไม้กางเขน ขึ้นมาเร็ว!

603
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
‎- มีคนตามเรามา
‎- นั่นเจเจกับคี

604
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
‎- เจ!
‎- ฉันรู้ๆ

605
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
‎เด็กคนนี้ทำบ้าอะไรเนี่ย

606
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
‎เจ เขาทำอะไรอยู่น่ะ

607
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
‎ฉันไม่รู้

608
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
‎- ทำอะไรน่ะ
‎- ท็อป ขับตรงไปเรื่อยๆ

609
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
‎- ทุกคนระวังตัวด้วยนะ
‎- ท็อปเปอร์ ขับให้นิ่งๆ

610
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
‎ฉันพยายามอยู่

611
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
‎- เตรียมตัวโดดนะ
‎- อะไรนะ

612
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
‎หา

613
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
‎- เสียสติไปแล้วเหรอ
‎- ก็อาจจะ เตรียมตัวโดดนะ

614
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
‎มาเถอะ ฉันจะคอยจับ มาเถอะ

615
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
‎คี ทำอะไรน่ะ

616
00:34:38,993 --> 00:34:41,579
‎ใจเย็นๆ ระวังนะ

617
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
‎เวร…

618
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
‎- อะไร
‎- ให้ตายสิ

619
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
‎- โอเคไหม
‎- โอเคนะ

620
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
‎- ใช่
‎- โอเคนะ

621
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
‎เธอโดดมาได้ไหม

622
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
‎เขาจะทำอะไรน่ะ

623
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
‎ฉันไม่รู้ และฉันว่าเขาก็ไม่รู้เหมือนกัน

624
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
‎เขาจะสละตัวเอง

625
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
‎โอเค เขาอาจแค่พยายามสลัดตำรวจนะ

626
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
‎มาเต้นกันหน่อย

627
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
‎เอาแล้วไงละ

628
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
‎บ้าเอ๊ย!

629
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
‎- เขาทำได้แล้ว
‎- แม่ง

630
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
‎พระเจ้า

631
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
‎- ท็อปเปอร์ หยุด หยุดรถ
‎- ไม่ ฉันไม่หยุดรถหรอก ซาร่าห์

632
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
‎- นี่ หยุดรถนะ
‎- หยุดรถ

633
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
‎- เราจะไปหาเจเจ
‎- ไม่เอาน่า

634
00:35:46,936 --> 00:35:51,232
‎- ฉันจะไม่ยอมติดคุกเพราะพวกนายหรอก
‎- หยุดรถนะ ขอร้องละ

635
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
‎ก็ได้ บ้าเอ๊ย ก็ได้

636
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
‎- กลับรถ!
‎- กลับรถ!

637
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
‎- ฉันไม่อยากติดคุก
‎- ท็อปเปอร์ มองฉันสิ

638
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
‎พวกเขาจะจับเจเจนะ เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้

639
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
‎ให้ตายสิ บ้าฉิบ

640
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
‎- เร็วขึ้นอีก ต้องขับให้เร็วกว่านี้
‎- พยายามอยู่

641
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
‎- ไปกันเถอะ
‎- เร็วสิ

642
00:36:31,689 --> 00:36:34,275
‎- ฉันเสี่ยงทั้งชีวิตเพื่อเรื่องบ้าๆ นี่อยู่นะ
‎- ไม่เป็นไรหรอก

643
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
‎- เลี้ยวซ้าย
‎- ไม่ ฉันไม่…

644
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
‎- ใช่ ใช่สิ ท็อปเปอร์
‎- ฉันจะเผ่นแล้ว

645
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
‎ถามจริงนะ เขาจะทำอะไรเนี่ย

646
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
‎- เลี้ยวขวา
‎- โอเค

647
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
‎ไม่จริงอะ เขาอยู่บนสะพานลอย

648
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
‎บ้าเอ๊ย!

649
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
‎- โป๊ป ไปเลย!
‎- ไป!

650
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
‎เจเจ

651
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
‎เจเจ!

652
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
‎เจเจ เขาอยู่ไหน

653
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
‎- บ้าเอ๊ย
‎- ไม่ๆ

654
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
‎เจเจ เจเจ

655
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
‎- ให้ตายสิ
‎- ไม่เป็นไรนะ

656
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
‎คิดว่านะ

657
00:37:37,004 --> 00:37:38,589
‎เขาอยู่ไหน

658
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
‎- เขาอาจอยู่บนสะพานก็ได้
‎- ไม่

659
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
‎คุณโอเคไหมครับ

660
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
‎- คอผม
‎- อย่าขยับคอนะครับ อยู่นิ่งๆ

661
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
‎ก็อยากจะบอกว่าจงใจทำงั้นนะ

662
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
‎แต่เป็นท่าสไลด์ตัวที่เฟี้ยวที่สุดที่เคยทำเลย

663
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
‎นายยังไม่ตาย!

664
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
‎- เพื่อน
‎- ฉันรู้ ฉันก็แปลกใจเหมือนกัน

665
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
‎ให้ตาย มันน่ากลัวสุดๆ

666
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
‎การส่งของไงพวก พระเจ้า ให้ตายสิ

667
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
‎คิดว่านายจะตายจริงแล้ว เจเจ

668
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
‎- นี่ เรียกรถพยาบาลหรือยัง
‎- ครับ

669
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
‎กำลังเสริมกำลังมาครับ ใจเย็นๆ

670
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
‎มันก็น่ารักดีหรอกนะ แต่เราต้องรีบไปละ

671
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
‎ใช่ ไปกันเถอะ

672
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
‎อย่าทำแบบนั้นอีกเด็ดขาดนะ

673
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
‎- นี่ นี่เด็กๆ อย่าขยับนะ
‎- ไปเร็ว!

674
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
‎อยู่ตรงนั้น ฉันบอกให้อยู่ตรงนั้นไง

675
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
‎- เราต้องการกำลังเสริมทันที
‎- ไป!

676
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
‎- เด็กสี่หรือห้าคนในรถกระบะ
‎- ไป!

677
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
‎พวกเขากำลังมุ่งหน้าไปทางใต้ ให้ตายสิ

678
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
‎คือเพื่อตอบแทนที่ช่วยพ่อหาตัวลูก
‎พ่อเลยบอกว่าจะเอาผ้าห่อศพให้เธอ

679
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
‎ใช่ ผ้าที่ช่วยรักษาได้ทุกโรค
‎ที่น่าจะอยู่ในไม้กางเขน

680
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
‎- หมายถึงอันนั้นเหรอ
‎- อันนั้นแหละ

681
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
‎มันไม่ได้อยู่ในไม้กางเขน เธอเช็กแล้ว

682
00:38:55,166 --> 00:38:57,209
‎พ่อเลยกล่อมเธอได้ว่าพ่อมีเบาะแส

683
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
‎พ่อมีเบาะแสเรื่องผ้าวิเศษรักษาโรคเหรอครับ

684
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‎ตอนนี้ไม่มีเบาะแสสักนิด

685
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
‎ไม่มีผ้าวิเศษรักษาโรคสักผืน

686
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
‎และอีกอย่างผ้าห่อศพที่เธอตามหา
‎มันเป็นเรื่องหลอกลวง

687
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
‎ผมก็พอจะรู้ แล้วพ่อมีแผนไหม

688
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
‎แน่นอน พ่อต้องมีแผนเสมอ

689
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
‎เราจะพลิกลิ้นตลบตะแลง
‎เอาตัวรอดจากปัญหานี้กันนะ

690
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
‎- ผมไม่เข้าใจที่พ่อพูด
‎- เดี๋ยวก็รู้เอง

691
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
‎ถ้าโอเค ก็เล่นตามน้ำมานะ

692
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
‎ก็อยากตามน้ำอยู่
‎ถ้าเข้าใจคำที่พ่อพูดอะนะ

693
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
‎สวัสดี

694
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
‎สวัสดีค่ะ

695
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
‎คุณเอารถผมมาใช่ไหม

696
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
‎ค่ะ ฉันตามรอยคุณมา
‎ตอนแรกก็เรือ แล้วก็มือถือ

697
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
‎ฉันอยากให้คุณสนใจ

698
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
‎แค่ลองถามดูน่ะ ผมตั้งใจมาเจอคุณอยู่แล้ว

699
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
‎งั้นเหรอคะ

700
00:39:50,137 --> 00:39:52,306
‎งั้นเลยละครับ

701
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
‎แต่ก่อนอื่น ดูนั่นสิครับ

702
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
‎ไงฮะคุณลิมเบรย์ เป็นไงบ้าง

703
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
‎คุณเจอลูกชายคุณแล้ว

704
00:40:04,485 --> 00:40:06,362
‎และเธอก็เจอพ่อแล้ว

705
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
‎โชคดีจริงๆ

706
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
‎ความผูกพัน

707
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
‎ช่างมีค่า

708
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
‎ช่างประเดี๋ยวประด๋าว

709
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
‎เข้ามาสิคะ

710
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
‎ให้ผมช่วยนะครับ

711
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
‎- ได้ยินแล้วนี่
‎- เราคุยกันที่ระเบียงหน้าบ้านไม่ได้เหรอ

712
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
‎- มาเถอะ ทำตัวดีๆ
‎- ทำตัวดีๆ เหรอ

713
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
‎ไม่เป็นไรน่า

714
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
‎ขณะที่ชาวสเปนกำลังล่องลงมาตามแม่น้ำ

715
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
‎พวกเขาก็ถูกโจมตีมาจากทางต้นน้ำ

716
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
‎นักรบคาลินาโกเริ่มบุกปล้นเรือ

717
00:40:44,525 --> 00:40:48,195
‎และบาทหลวงก็กลัวว่าผ้าห่อศพจะถูกยึด

718
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
‎ถ้าชนพื้นเมืองได้ไม้กางเขนไป

719
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
‎เขาก็เลยเอามันออกมา

720
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
‎ตอนคุณไปหาดูก็เลยไม่มีไง

721
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
‎แล้วบาทหลวงคนนั้น

722
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
‎เก็บผ้าห่อศพไว้

723
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
‎แล้วเขาก็หนีไป เขาไปหลบภัย

724
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
‎สุดท้ายแล้ว…

725
00:41:04,462 --> 00:41:08,132
‎ที่พ่อผมจะสื่อก็คือสุดท้ายแล้ว
‎บาทหลวงคนนั้นก็ไปอยู่บนเรือรอยัลเมอร์แชนต์

726
00:41:08,215 --> 00:41:10,843
‎เพราะเป็นผู้รอดชีวิตคนเดียว
‎จากเหตุไฟไหม้เรือซานโฮเซ

727
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
‎ถูกต้อง

728
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
‎และเรารู้เรื่องทั้งหมดนี้จากบันทึกของเดนมาร์ก

729
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
‎ที่ลูกชายผมเป็นคนเจอ

730
00:41:17,558 --> 00:41:18,684
‎มีคนช่วยนิดหน่อย

731
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นน่ะ

732
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
‎แล้วหลังจากนั้นบาทหลวง

733
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
‎เขาเกิดท้องเสียรุนแรง

734
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
‎และตายไป

735
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
‎เขาถูกฝังอยู่ที่ชาร์ลสตัน

736
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
‎ถ้าเขามีผ้าห่อศพ ทำไมเขาไม่…

737
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
‎แตะมันแล้วรักษาตัวเองล่ะ

738
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
‎นั่นเป็นคำถามที่ถูกเผงเลย
‎ผมก็คิดเหมือนกัน แต่…

739
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
‎- คือยังเล่าไม่จบน่ะ
‎- ใช่ ว่าต่อเลยฮะ พ่อ

740
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
‎เพราะเขาศรัทธามาก

741
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
‎เขาตั้งตารออย่างสุดใจ

742
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
‎ที่จะได้หวนคืนสู่อ้อมกอดพระเจ้า

743
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
‎เราขุดของโบราณเขา
‎ที่พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตันมา

744
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
‎และใช่

745
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
‎เราได้มันมาแล้ว

746
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
‎เรามีผ้าห่อศพ

747
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
‎เรากำลังจะเอามาให้คุณพอดี

748
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
‎ตอนที่คุณทิ้ง

749
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
‎บัตรเชิญไว้

750
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
‎ผมพยายามห่อ
‎ด้วยของที่มีมาให้สวยที่สุดแล้ว

751
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
‎นั่นคือ

752
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
‎ผ้าห่อศพครับ ในนั้นเลย

753
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
‎ของอายุหลายพันปีที่จะอยู่ในมือคุณ

754
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
‎นั่นไงละ รอพบกับเวทมนตร์ได้

755
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
‎รู้สึกไหม

756
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
‎พ่อขนลุกเลย ดูสิ

757
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
‎ใช่ ว้าว

758
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‎ใช่แล้ว

759
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
‎คุณรู้สึกถึงพลังของมันไหม

760
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
‎ผมรับเอง ทิ้งไว้ยังงั้นแล้วกันเนอะ

761
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
‎ไม่ต้องช่วยฉัน

762
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
‎ฉันหายดีแล้ว

763
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
‎ฮัลเลลูยาห์

764
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
‎ดูคุณสิ ทูนหัว เป็นไงล่ะ

765
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
‎เธอเดินได้ มันได้ผล

766
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
‎เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย

767
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
‎นี่ ลูกต้องเชื่อในปาฏิหาริย์
‎ถ้าอยากให้มันเกิดขึ้นจริง

768
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
‎ถ้าเจ้านี่ยังสตาร์ตติดก็ปาฏิหาริย์เหมือนกัน

769
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
‎ต้องเชื่อสิไอ้หนู พ่อเชื่อนะ

770
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
‎เอลโดราโด เรามาแล้ว

771
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
‎- ให้ตายสิ พวกเขาเรียกกำลังเสริมแน่
‎- ท็อป เลี้ยวตรงนี้

772
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
‎- เลี้ยวตรงนี้
‎- อย่าแตะคนขับสิ

773
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
‎- ท็อปเปอร์ เลี้ยวเลย
‎- หยุดนะ เขาบอกว่าอย่าแตะคนขับ

774
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
‎- มันคือความรับผิดชอบ
‎- งั้นก็ขับเร็วขึ้นหน่อย

775
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
‎นั่นจะดึงดูดความสนใจนะ

776
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
‎มันไม่น่าจะทันแล้วมั้ง

777
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
‎พวกนายนี่วุ่นวายชะมัด
‎นี่ทะเลาะกันทุกเรื่องเลยเหรอ

778
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
‎- เหยียบให้มิดเลย
‎- ใช่

779
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
‎เออ ช่วยเร่งหน่อยได้ไหม นี่ขับแค่ 65 เองนะ

780
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
‎- ก็ได้ ช่างหัวมันสิ ไปละนะ
‎- รีบไปกันเถอะ

781
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
‎นั่นแหละ นั่นแหละที่ฉันพูดถึง

782
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
‎หยุด

783
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
‎- หยุด ไม้กางเขนหล่น!
‎- ฉิบ

784
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
‎- เยี่ยมเลย ท็อปเปอร์
‎- พวกนายบอกให้ฉันขับเร็วกว่านี้นี่

785
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
‎- อะไรวะเนี่ย
‎- บ้าเอ๊ย

786
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
‎ของปลอม

787
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
‎ของปลอมสุดๆ

788
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
‎แน่ละ แน่นอนว่าเราต้องขโมยของปลอมมา

789
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
‎โป๊ป ฉันขอโทษจริงๆ

790
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
‎ทุกคนได้ยินไหม ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้
‎ปู่ฉันเป็นผู้พิพากษา

791
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
‎พวก ใจเย็นก่อนได้ไหม

792
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
‎พวกเขาไม่คิดว่าหนุ่มคีบแตะ
‎มีเอี่ยวกับการปล้นด้วยหรอก

793
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
‎แน่สิ แล้วลังที่ข้างรถฉันนี่ล่ะ

794
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
‎- เราไม่เป็นไรหรอก
‎- โป๊ป เราต้องไปแล้ว

795
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
‎- จะมากันไหม
‎- โป๊ป เราต้องไปแล้ว

796
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
‎โป๊ป

797
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
‎โป๊ป เราต้องไปแล้ว

798
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
‎เราจะไปตามหามันทีหลัง

799
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
‎- โป๊ป เราต้องไปแล้ว
‎- เราจะหามันเจอ มาเถอะ

800
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
‎มาเถอะ

801
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
‎นี่มันตรงมาจากห้องนิรภัย
‎ของพระสันตะปาปาเลยนะพวก

802
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
‎ไม่คิดว่าจะหาเงินจากมันได้มากกว่านี้เหรอ

803
00:47:24,550 --> 00:47:26,927
‎นี่ส่งตรงออกจากโบสถ์เลยนะพวก

804
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
‎นี่แหละวิธีที่เปลี่ยนไม้กางเขน
‎ให้เป็นเงินที่ตามรอยไม่ได้

805
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
‎ตามรอยไม่ได้เหรอ

806
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
‎ฉันได้ยินเรื่องบ้าๆ ที่เกิดขึ้นเมื่อคืนด้วย

807
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
‎งั้นเหรอ

808
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
‎- จำไม้กางเขนปลอมที่เราใส่ไว้ในนั้นได้ไหม
‎- ได้

809
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
‎มันถูกขโมยไป

810
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
‎- ฟังดูเหมือนฝีมือพวกปลาเล็กเลยนะ
‎- ไม่ต้องสงสัยเลย

811
00:48:15,392 --> 00:48:19,229
‎ยอมแบ่งตังค์ครึ่งนึงตรงนี้
‎เพื่อให้ได้ดูสีหน้าพวกมัน…

812
00:48:19,313 --> 00:48:20,647
‎ตอนเปิดลังเลย

813
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
‎ต้องอยากดูแน่

814
00:48:27,279 --> 00:48:30,365
‎รู้ไหมว่าจุดหลอมของทองคือเท่าไร ไอ้คุณหนู

815
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
‎1,948 องศา

816
00:48:36,538 --> 00:48:38,373
‎ร้อนจนละลายฉันกับนายไปด้วยได้

817
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
‎ต้องขอพูดตรงๆ นะ ฉันไม่แน่ใจว่าจะทำได้ไหม

818
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
‎ฉันทำได้

819
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
‎ใช่ ฉันรู้ว่านายทำได้

820
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
‎ตามสบายเลย ไอ้คุณหนู

821
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
‎นั่นไงละ

822
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
‎เราจะตกนรกกัน อันนั้นแน่นอนเลย

823
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร

