1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Yaklaşık altı hafta önce
kaybolan dört Kildare genci

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
sağ salim şekilde Kildare Adası'na döndü.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Şimdi, şerif karakolundan son bilgiler.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Evet, Kildare ilçesinden
kaybolan dört genç altı hafta sonra

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
geri döndü ve ailelerine kavuştu.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,779
Yolculuklarına dair detayları bekliyoruz

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
ama eminim anlatacak çok şeyleri vardır.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
Ayrıca gençlerden biri olan
John B. Routledge'in

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
bir yıldır ölü varsayılan babası da

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
geri döndü ve sağlıklı.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Mucizeler bitmiyor.

12
00:00:43,084 --> 00:00:48,048
Şu anda o çocukları ailelerinin yanına,
okula yerleştirmeye çalışıyoruz.

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
Çok şey yaşadılar.

14
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Gençlerin Karayipler'de yanında
başka bir Kildare genci daha vardı.

15
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
İki ay önceki
Peterkin'in cinayetini itiraf eden

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
gözden düşen emlak patronu
Ward Cameron'ın kızı

17
00:01:03,354 --> 00:01:04,731
Sarah Cameron.

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
Tüm gençler sağ salim
Kildare Adası'na döndü

19
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
ve John Routledge de ölümden döndü.

20
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
Daha iyi bir sonuç bekleyemezdik.

21
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
Tannyhill'e döndüğümde
Rafe, Ward'la telefondaydı.

22
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
Sürekli "Benim bu" deyip duruyordu.

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
-Haçtan bahsediyor olmalı.
-Aynen.

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
Ve bu akşam sekizde Wilmington'a geliyor.

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
Haç, trenle Raleigh'e gönderiliyor.
Haçı geri alma fırsatımız bu.

26
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
-Başka bilgi var mı?
-Sarah kargo numarasını almış.

27
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
-Tamam, bu bir başlangıç.
-Evet.

28
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Şu anda onu korumaya alıyorlardır.

29
00:01:39,265 --> 00:01:42,060
-Gitsek iyi olur.
-Sarah, John B'den ses var mı?

30
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
Hayır, muhtemelen
babasıyla bir yere gitmiştir.

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
-Sorun şu ki Twinkie onlarda.
-Taşıma aracımız.

32
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
-Heyward'dan kamyoneti isteyebilirim.
-Ne?

33
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
-Kesin olur zaten.
-Biliyorum ama başka seçeneğimiz yok.

34
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
Kesinlikle olmaz.

35
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Haçı almak için son şansımız olabilir.

36
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
Öyle mi?

37
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
-Ana karaya gidebilirsem…
-Başlıyoruz.

38
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
Baba, lütfen! Hadi!

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Bu bizim mirasımızla, ailemizle ilgili.

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Bizim olayımız bu.

41
00:02:11,172 --> 00:02:13,758
Bizim olayımız, söylediğimizi yapmak.

42
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Sözlerimizi tutmak. Beklentileri aşmak.

43
00:02:18,012 --> 00:02:19,430
Eskiden bunu anlardın!

44
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
Hâlâ anlıyorum!
Hâlâ anlıyorum ama baba, lütfen.

45
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
Bu son fırsat. Senden son isteğim bu

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
ve söz, gerçekten son bu.

47
00:02:30,358 --> 00:02:32,193
Lütfen izin ver. Anne.

48
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
-Sen de mi içindesin?
-Fırsatı kaçırmamalıyız.

49
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
İn tezgâhımdan!

50
00:02:38,908 --> 00:02:43,621
Biliyorum, haksız durumdayım ama lütfen,
her şeyi yaparım. Üç vardiya çalışırım.

51
00:02:43,705 --> 00:02:45,123
Bir daha evden çıkmam.

52
00:02:45,206 --> 00:02:47,625
Lütfen kamyonetinle Wilmington'a gideyim.

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Git.

54
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
Annen beni ikna etmeden git
ama kamyonetimi alamazsın.

55
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
-Nakil için araç lazım.
-Beni ilgilendirmez.

56
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Teslimatlarım var.
Biri faturaları ödemeli.

57
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
Çok para kazanmazsan diye garantiye yani.

58
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Tamam. Çok sağ ol. Seni üzmeyeceğim.

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
-Teşekkürler baba.
-Yasaları çiğneme.

60
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
-Onu beladan uzak tutmaya çalış!
-Denerim!

61
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Geldik. Büyük ödülün izindeyiz.

62
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
İdolün üzerinde
El Dorado'nun yol tarifi var.

63
00:03:36,799 --> 00:03:40,511
Günlük bizi diğer yarısına götürecektir,
Singh o yüzden istiyor.

64
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
Ama şimdi biz öndeyiz.

65
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
İki yarıyı birleştirip deşifre edebilirsek

66
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
tonla altın bizi bekler.

67
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
-Şu kiliseyi bulalım.
-Tonla altın demek?

68
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
Society Caddesi, 17 numarayı arıyoruz.

69
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
Mezarlığı olan eski bir kilise olmalı.

70
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
-Katolik kilise…
-On yedi mi?

71
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
Society Caddesi, 17 numara.
-On yedi.

72
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
Hayır.

73
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Bu doğru olamaz.

74
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
Birçok kez haklı çıktık.
Şimdi neden yanılalım baba?

75
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
Ukalalık yapma. Buna ihtiyacım yok.

76
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Çok saçma.

77
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
Burası kilise ve mezarlık olmalı,
Tayland restoranı değil.

78
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
TRINITY KİLİSESİ

79
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Belki numara yanlıştır. Doğru olamaz.

80
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
Baksana büyük kaşif.

81
00:04:30,853 --> 00:04:31,854
Şuna bak.

82
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
"1886'daki
Büyük Deprem'e kadar ayakta kaldı."

83
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
Charleston Müzesi mi?

84
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
ESERLER
CHARLESTON MÜZESİ'NE BAĞIŞLANDI

85
00:04:39,028 --> 00:04:41,990
Hayret! Bir işe yarıyormuşsun evlat.

86
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Charleston Müzesi demek?

87
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
B planı.

88
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
Seni dinliyorum ama zorlanıyorum.

89
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
-Evet.
-Bir kez daha anlatmanı istiyorum.

90
00:04:54,168 --> 00:04:57,630
-Bulduğumuz Santo Domingo Haçı'nın…
-Tamam.

91
00:04:57,714 --> 00:04:59,132
…kaybettik sanıyorduk.

92
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Bu gece Wilmington'da olacağını öğrendik.

93
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
-Tamam. Haç da Pope'un aile…
-Aile yadigârı.

94
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
-Tamam.
-Paha biçilmez bir tarihi eser.

95
00:05:08,725 --> 00:05:11,060
Paha biçilmez mi? Siz mi buldunuz?

96
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
Bulduk, sonra Rafe ve Ward bizden çaldı.

97
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
-Ne kadar delice, farkında mısın?
-Canım.

98
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
-Ward öldü.
-Hayır.

99
00:05:17,817 --> 00:05:21,529
-Bunu milyonlarca kez konuştuk!
-Anlaması biraz güç yani.

100
00:05:21,612 --> 00:05:22,822
-Cenaze oldu.
-Saçma.

101
00:05:22,905 --> 00:05:25,366
Saçma geliyor, biliyorum ama hayatta.

102
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Keşke olmasa ama öyle.
Niye yalan söyleyeyim?

103
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Yaşıyor.

104
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
-JJ?
-Evet?

105
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Yardım etsen?

106
00:05:36,252 --> 00:05:38,463
-Ward, Karayipler'de yaşıyor.
-Evet.

107
00:05:39,005 --> 00:05:44,218
Bizden çaldığı ganimetlerle geçiniyor
ve haçı da Wilmington'a uçuracak.

108
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Git işine ya.

109
00:05:45,678 --> 00:05:48,473
Doğru. Ben ne bileyim?
Sadece gözlerimle gördüm.

110
00:05:48,556 --> 00:05:51,476
-Kiara da gördü ama neyse.
-Şüphe duyuyorum.

111
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Şüphe duyuyorum JJ,
yani bence hepsi saçmalık.

112
00:05:54,687 --> 00:05:56,522
Bence aklına girmişler Kiara.

113
00:05:56,606 --> 00:05:57,732
-Ve sen, JJ…
-Mike…

114
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
-Hayır, açık konuşalım.
-Sakin.

115
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
Hayır, bak.

116
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Anladığımı anlamalısın.

117
00:06:04,489 --> 00:06:05,615
-Aynen.
-Duydun mu?

118
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
-Aynen.
-Anlıyorum.

119
00:06:07,158 --> 00:06:09,535
Seni severim JJ ve seninle takılmak,

120
00:06:09,619 --> 00:06:14,832
okulu ekmek, tatile gitmek eğlencelidir
çünkü bir zamanlar ben de senin gibiydim.

121
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Hiçbir şeyi takmazdım
çünkü saçma bir hikâye uydurabilirdim

122
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
ve bu aptal Züppeler buna inanırdı

123
00:06:22,256 --> 00:06:26,344
ama sonra sıkı çalışmayı
ve gerçekten önemli olanı öğrendim.

124
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Tek umursadığım şey, kızım.

125
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
İşte bu kadar.

126
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
Tek bildiğim,
seninle ve dostlarınla tanışmadan önce

127
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
çok daha iyi durumda olduğu.

128
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
-Baba, hiç bir zaman iyi değildim.
-Öyleydin.

129
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
-Lütfen.
-Acınasıydım.

130
00:06:43,194 --> 00:06:44,112
-Ne?
-Sakin.

131
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
-Hayır.
-Dinle onları bir.

132
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
Hayır, bu Yoksullar
kızımın hayatını mahvetti.

133
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
Saygısızlık etmek istemedim Bay Carrera.

134
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
-İyi günler.
-Evet.

135
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Güzel ev.

136
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
-Ne yapıyorsun?
-Ne mi? Kızımı koruyorum.

137
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
-Lütfen…
-Dur.

138
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Herkes onun
yalancı ve hırsız olduğunu söylüyor.

139
00:07:06,467 --> 00:07:08,386
-Tıpkı babası gibi.
-Oraya gitme.

140
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
-Aynı babası.
-Onu bu işe karıştırma.

141
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
-Karıştırmayayım mı?
-Babasıyla ilgisi yok.

142
00:07:13,266 --> 00:07:15,852
-Alakası yok. Onu tanımıyorsun.
-Öyle mi?

143
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
-Alakaları yok.
-Seni tanıyorum. Nereye? Kiara.

144
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Ben sizi dinledim, siz de beni dinleyin.

145
00:07:21,357 --> 00:07:23,985
-Adil değil. Ben sizi dinledim.
-Değil mi?

146
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Beni dinlemeniz gerekiyordu.

147
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
Lütfen bekle. Bir saniye bekle lütfen.

148
00:07:28,865 --> 00:07:33,327
Dönersen, ikinci bir şansım olursa
değişmeye çalışacaktım ve çalışıyorum.

149
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Tamam, gitmem gerek.

150
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
Bunu al.

151
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
Arkada kredi kartı var.

152
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Başın derde girerse,

153
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
yardıma ihtiyacın olursa beni ara.

154
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Arayacağım.

155
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Arayacağım anne.

156
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
Seni seviyorum anne.
Gitmeliyim. Döneceğim.

157
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
-Seni seviyorum. Dikkatli ol.
-Döneceğim.

158
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
Jayj.

159
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Özür dilerim.

160
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
Jayj, bekle.

161
00:08:02,773 --> 00:08:04,525
Babam gerçekten çok kötü.

162
00:08:04,609 --> 00:08:07,028
Neyse. Düşüncelerini biliyorum zaten.

163
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Beni de aynı görüyorlar.

164
00:08:11,866 --> 00:08:12,825
Hazır mısın?

165
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Evet.

166
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
CHARLESTON MÜZESİ

167
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Pekâlâ.

168
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Bana uyum sağla, tamam mı evlat?

169
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Önünü ilikle.

170
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Merhaba efendim.
Koleksiyon şefinizle görüşebilir miyim?

171
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
Dr. Pierce hazirana kadar saha görevinde.

172
00:08:54,742 --> 00:08:57,161
-Ben yardımcı olabilir miyim?
-Umarım.

173
00:08:57,662 --> 00:09:01,624
Güney Carolina Üniversitesi'nden
Dr. Marion, alanım Paleogenetik.

174
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Koleksiyonunuzdaki
bazı parçaları görmek istiyorum.

175
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Özellikle 1880'lerde
Trinity Kilisesi'ndeki kazılardan

176
00:09:08,464 --> 00:09:09,757
ele geçen parçalar.

177
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Arşivlere ulaşmak için
yazılı talepte bulunabilirsiniz.

178
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
Bugün orayı kurcalamayı umuyordum.
Öğrencimle geldim.

179
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Şu Mısır uzmanı gelip
firavun koleksiyonunun sahte olduğunu

180
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
kanıtladıktan sonra insanları almıyorlar.

181
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Hatırlıyorum.

182
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
Protokollere uymanız gerek.

183
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
Arşivler nerede? Buradalar mı?

184
00:09:31,904 --> 00:09:36,242
Hayır, Broad Sokağı'nda
deniz duvarının yakınında müze deposunda.

185
00:09:36,325 --> 00:09:39,161
Sizi götürürdüm
ama bana anahtar kart vermezler.

186
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
Pozisyonum yetmiyor.

187
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Bayan Flannery gibi
bir müdür olmak gerekiyor.

188
00:09:44,208 --> 00:09:46,419
-Merhaba Bayan Flannery.
-İyi günler.

189
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
Anahtar kart mı?

190
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Anlaşıldı.

191
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Tamam. Bilgi için teşekkürler.

192
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Çok yardımcı oldun.

193
00:09:56,220 --> 00:09:57,346
İyi günler.

194
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Açıkçası en zor kısmı
güvenlik olacak, tamam mı?

195
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Adamların çoğu tren garında olacak.

196
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Bir yer bulup korumamız gerekecek.
Belki biraz daha ileride,

197
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
bir ara durak falan.

198
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
Hep olduğu gibi
kendinizi fazla kaptırdınız.

199
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Haçı taşıma yolumuz yok.

200
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
Ne yapacağız? JJ'in motosikletiyle mi?

201
00:10:18,576 --> 00:10:20,995
Benim suçum değil. Bana yüklenin zaten.

202
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Tamam, başka…

203
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Soup Bowl'da sörf yapıyordum. Tanrım.

204
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
-Tanrım.
-Ne oldu?

205
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Topper mı o?

206
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
Neden her yerde bu?

207
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Mükemmel.

208
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
-Baksana Jayj.
-Ne?

209
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Topper'da araç vardır.

210
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Aslında Pope haklı. Aracı var.

211
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
-Hayır.
-Evet.

212
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
-Hayır. Kesinlikle olmaz.
-Evet.

213
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Sarah, zaten sana takık.
Takım için bir fedakârlık yap.

214
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
John B ne derdi?

215
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Bence gayet anlar.

216
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
Şartları düşün. Konu hazine.

217
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
John B'yi hallederiz.

218
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Konuş onunla.

219
00:11:00,451 --> 00:11:01,786
Büyük planın bu mu?

220
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
-Yaşlı bir kadını soymak mı?
-Soymak değil.

221
00:11:05,915 --> 00:11:07,333
Ödünç almak diyelim.

222
00:11:07,875 --> 00:11:11,671
Onun için değersiz ve bizim için
mühim bir şeyi geçiçi almak.

223
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
İşte orada.

224
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
Oyun zamanı evlat.

225
00:11:17,802 --> 00:11:21,013
-Hayır. Ne yapıyorsun?
-Neredeyiz, biliyor musun?

226
00:11:21,931 --> 00:11:25,309
Zirveye çok yakınız.
Dağın tepesinden azıcık uzaktayız.

227
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Silahlı soygun gibi
küçük bir şey bizi durduramaz.

228
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
-Sana hırsızlığı öğretmedim mi?
-Ne alaka?

229
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
-Ben yokken işe yaradı, değil mi?
-Tanrım. Yapma dostum.

230
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
İşte bir ders daha. Küçük bir adım.

231
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
J-Kuş, denizdeki olayı boş vermen gerek.

232
00:11:45,996 --> 00:11:47,415
Azıcık gevşe.

233
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Ya biz ya da onlardı.

234
00:11:50,918 --> 00:11:52,086
Ne yapsaydım?

235
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
Ve şu anda
yapmamız gereken başka bir şey var.

236
00:11:58,801 --> 00:12:01,679
-Sen yapsan daha iyi olur.
-Oğlun mu yapsın?

237
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
-Kadını ben mi soyayım?
-Evet.

238
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Emin ol, Orinoco'ya varınca
iş daha da zorlaşacak.

239
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Bak.

240
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
-Gördün mü? Boş.
-Evet. Anladım.

241
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
Şimdi güveniyor musun?
Ben de sana güvenebilmeliyim.

242
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
Tamam mı?

243
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
Özel olarak anahtar kartını isteme.

244
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Tamam mı? Cüzdanını al.
Peşinde olduğumuzu kimse bilmemeli.

245
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
Gidiyor. Tek fırsatımız bu. Yürü.

246
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
Oyun vakti. Yürü.

247
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Al o çantayı evlat.

248
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
İşte böyle.

249
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
-Hanımefendi.
-Tanrım.

250
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
-Bana gizlice yaklaştın.
-Evet, üzgünüm.

251
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Buyur?

252
00:12:44,764 --> 00:12:45,639
Hadi.

253
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
-Şey diyecektim.
-Ne diyecektin evlat?

254
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
Ne yapıyorsun?

255
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Çantanızı verin lütfen.

256
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
Çantamı almayacaksın evlat.

257
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Her şeyiyle geri getireceğim.
Lütfen çantayı alabilir miyim?

258
00:13:07,536 --> 00:13:12,041
Hayatımda gördüğüm
en acınası hırsız müsveddesisin.

259
00:13:12,958 --> 00:13:14,126
-Derdin ne?
-Tanrım.

260
00:13:14,210 --> 00:13:17,713
Annen nerede olduğunu biliyor mu?
Kendinden utanmalısın.

261
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Sana Jesse James diyemeyiz, değil mi?

262
00:13:34,939 --> 00:13:35,940
Gel.

263
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
Arşivlere eski usul gireriz.

264
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Burada olduğuna inanamıyorum.
Haberleri gördüm. Sana mesaj attım.

265
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Hayatta olduğunu bile bilmiyordum Sarah.

266
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Nasılsın?

267
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
İyi misin?

268
00:13:53,624 --> 00:13:57,586
Top, şu ara işler biraz zor.

269
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Öyle mi?

270
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
Ne açıdan zor?

271
00:14:07,721 --> 00:14:10,391
Pope'un aile yadigârının

272
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
peşindeydik,

273
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
o yüzden gitmiştik.

274
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
İşin sonunda o şeyi kaybettik

275
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
ve inanılmaz bir şekilde
bu gece geri alma şansımız olabilir.

276
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
Wilmington'da.

277
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
-Peki.
-Delice bu.

278
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Nasıl yardımcı olabilirim?

279
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
-Hayır, bunu senden isteyemem.
-Hayır, cidden.

280
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Topper, senden istersem
kişiliğinden dolayı…

281
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
-Kişiliğimden dolayı mı?
-Hayır, öyle demek istemedim.

282
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Çok cömertsin diyorum yani Topper.

283
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Çok yardımseversin
ve senden istersem sanki…

284
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Sarah, ben buyum.

285
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Ben böyle yetiştirildim.

286
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
Ve hatırlarsan senin için
her şeyi yaparım, demiştim.

287
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
Hatırladın mı?

288
00:14:54,935 --> 00:14:55,895
Evet.

289
00:14:57,271 --> 00:14:58,439
Ciddiydim.

290
00:14:58,522 --> 00:15:02,943
İsteklerini kabul etmen için
her şeyi söyleyenlerin aksine.

291
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
Ben öyle değilim, tamam mı?
Laflarımın arkasındayım.

292
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Kamyonetin lazım.

293
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
-Dört teker…
-Babamınki mi?

294
00:15:13,120 --> 00:15:14,788
Tanrım. Beni öldürür.

295
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
-O konuda çok titizdir.
-Biz de. Çok titiziz.

296
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Ona çok iyi bakarız.

297
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
Zor durumda bıraktın.
Her şey, demiştim ama…

298
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
Her şey için çok özür dilerim.

299
00:15:31,472 --> 00:15:34,934
Tamamen anlıyorum.
Bize yardım etmek için bir sebebin yok.

300
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Hatta yardım etmemek için var.

301
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
Pişman olacağım gibi geliyor.

302
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
Kartsız girmenin bir yolunu buldun mu?

303
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
Henüz plan yok.

304
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Gecenin yatışmasını bekleyelim.
Ne kadar az insan, o kadar iyi.

305
00:16:03,212 --> 00:16:06,966
Gece yarısına kadar bekleyip
fare gibi gizlice gireceğiz.

306
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
İçer misin?

307
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Almayayım.

308
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Aferin sana.

309
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
Ama var ya, tüm yanlışlar bir yana

310
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
tekrar seninle olmak güzel.

311
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Evet, öyle.

312
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Aynen öyle.

313
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
Saat üç yönü.

314
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Şu sessiz müzayededen
bir yarış atı aldım galiba.

315
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Sanırım insanlar beni kandırdı.

316
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Ben onu at çiftliği sanıyordum.

317
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Bu arada yönetim kurulundayım.

318
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Kurulda olmanın ayrıcalıkları oluyor.

319
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
İşte bu. Fırsatımız bu olabilir.

320
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
Tanrım. Gerçekten mi?

321
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Hadi.

322
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
Tanrım, buraya girmemize izin var mı?

323
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
-Harika bir elbise.
-Sağ ol.

324
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Şimdi ona takılıp düşeceğim.

325
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Herhangi bir zamanda koleksiyonun
yaklaşık yüzde beşi sergileniyor.

326
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
-Gerisi burada.
-Ne…

327
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
Gerçekten mi? İzin var mı?

328
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
İyi yakaladın!

329
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Burada 1.000 tane falan tren var.

330
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
Raleigh hattında 750X numara olacak.

331
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Evet, şimdi onu bulmalıyız.

332
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Flaş haber.

333
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
Buradan dev bir haçla
fark edilmeden çıkamayız.

334
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Gerek yok.
Daha ileride, izbe bir yerde alabiliriz.

335
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Treni durdurabilmeliyiz sadece.

336
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Peki.

337
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
-Onu bana bırakın.
-Nasıl yapacaksın?

338
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
New Bern'de bir amcam var.

339
00:17:55,449 --> 00:17:57,618
Sarhoş olduğunda sırf eğlencesine

340
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
eski bir zinciri raylara fırlatırdı.

341
00:18:00,120 --> 00:18:06,919
O eski zincir Carolina sahilindeki
tüm tren trafiğini durdururdu.

342
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
-Zincir mi?
-Doğru diyor.

343
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Bütün raylar boyunca
alçak gerilimli bir akım olur.

344
00:18:12,132 --> 00:18:16,929
Zincir atarsan devreyi kapatırsın
ve tren olarak algılanır. Işıklar kapanır.

345
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
-Bilimsel açıdan doğru.
-Bilim. Bilimden anlarım.

346
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Ama zincirimiz yok.

347
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
Yok ama Topper'ın
babasının kamyonunda akü kablosu vardır.

348
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
-İşe yarar mı?
-Evet.

349
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
Neler oluyor? Yapmıyor muyuz?

350
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
Pekâlâ, hepiniz burada bekleyin.

351
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Pope'la arayacağız,
bulunca sinyal veririz.

352
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
-Cidden planımız mı var?
-Galiba.

353
00:18:41,161 --> 00:18:43,580
-Etkileyici.
-Uğursuzluk getirmeyin. Hadi.

354
00:18:43,664 --> 00:18:45,040
Kimse beni dinlemiyor.

355
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
-Şunu dene.
-Olmaz bence.

356
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
-Omuzlarım var.
-Evet. Güzel omuzlar.

357
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
-Yapma.
-Bununla güzel olurdu.

358
00:18:53,841 --> 00:18:54,675
Bende mi?

359
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
Hey! Bak, üst katta.

360
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
ARKEOLOJİ DEPOSU

361
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Fenasın sen!

362
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
Şuraya bak.

363
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Altın madeni.

364
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Her şeye bak.
Trinity Kilisesi'yle alakalı bir şey ara.

365
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
1800'lerin sonundan bir şeyler.
Habitatlar, biyoçeşitlilik,

366
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
dua şişeleri, antikalar.

367
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Bayağı iyi ama aradığımız şey değil.

368
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Fayanslar, çim paravanlar. Hadi ya.

369
00:19:31,545 --> 00:19:35,382
Yeraltı demir yolları, kayalar.
Neymiş? Üniforma, palto, düğmeler.

370
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Kılıçlar, kınlar.

371
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Porselenler, gümüş tabaklar.

372
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Çanak çömlek.

373
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Dinî şeyler.

374
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
TRINITY KİLİSESİ
BELİRSİZ

375
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
John B.

376
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
Trinity Kilisesi.

377
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
-İşte bu dostum.
-Hadi be.

378
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Tamam.

379
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Şuna bak evlat.

380
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
Hazine.

381
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
Bu olabilir Kuş. Beş yüz yıllık arayış.

382
00:20:15,214 --> 00:20:16,340
İşte buradayız.

383
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
Bu hatta.

384
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Unutma, 750X vagonu.

385
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Tamam, 2-0-4-5.

386
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
2-0-1-7.

387
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
Neden bu kadar uzun sürdü?

388
00:20:43,533 --> 00:20:45,369
Bir şey olmayacak.

389
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
7-2-6.

390
00:20:55,629 --> 00:20:56,463
Bir saniye.

391
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
750X bebeğim.

392
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
İşte vagonumuz.

393
00:21:03,303 --> 00:21:06,014
-Koş ve diğer Yoksullara söyle.
-Dikkatli ol.

394
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
-Pope, hadi.
-Hey.

395
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Hey.

396
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
İşte. Başlıyoruz.

397
00:21:19,903 --> 00:21:21,655
-Ne oluyor?
-Duyuyor musunuz?

398
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
-Tren hareket ediyor.
-Sıçayım.

399
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Cleo, atla. Çabuk!

400
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
-Selam.
-Akü kablosu var mı?

401
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
-Suç işliyorum, harika.
-Çok da suç değil.

402
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
-Bu hiç hoşuma gitmiyor.
-Tamam.

403
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
Akü kablosu ne için?

404
00:21:56,064 --> 00:21:58,483
Gitmek istiyorsan git. Kamyonet bizde.

405
00:21:58,567 --> 00:21:59,735
-Kamyonet mi?
-Evet.

406
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Buradaki herkes
federal cezaevine girmeyi kabul ediyor mu?

407
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Oraya gelirse evet, Pope için yaparım.

408
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Hadi.

409
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Bunda olmalıydı.

410
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
-Bana bak. Yapma baba.
-Sondu bu.

411
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
-Hayır, dur!
-Bitti!

412
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
-Dur. Önemli değil. Rahat ol.
-Bu sonuncusu.

413
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Sorun yok baba. Sakin ol.

414
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
Ne anlamı var?
Trinity kutularının sonuncusu bu.

415
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Bitti.

416
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
Bitti.

417
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
Zaten uzak bir ihtimaldi.

418
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Kahretsin.

419
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
Bu kadar hayal kırıklığı fazla.

420
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Hep ucundan kaçtı.

421
00:23:12,724 --> 00:23:14,184
Baba bir tane kalmış.

422
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Baba bir kutuyu kaçırmışız.

423
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
Bu ne?

424
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
Ne? Bir tür taş mı?

425
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
-Bak.
-Ne yazıyor?

426
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
"Trinity Kilisesi, karışık."

427
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Baba?

428
00:23:45,298 --> 00:23:46,133
Bu…

429
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
Kalinago'lardan bu.

430
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
Ortadan kaybolan yerliler.

431
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
Baba?

432
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Bu olabilir John B.

433
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Bak. Taşlar aynı renk.

434
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Yok artık.

435
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Bakalım uyacaklar mı.

436
00:24:11,158 --> 00:24:12,826
Bak.

437
00:24:15,245 --> 00:24:16,705
Dostum! Baba!

438
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Baba.

439
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Şuna bak. Kedi yılan bu.

440
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Galiba üstten ışık alıyor.

441
00:24:40,061 --> 00:24:41,396
Kuşçuk.

442
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
O ne lan öyle?

443
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Şuna bak evlat. Şuna bak.

444
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
Başardık oğlum.

445
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Birlikte.

446
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Tıpkı dediğim gibi.
Gördün mü? Buldun oğlum.

447
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Başardık. Aferin oğlum.

448
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
Hey!

449
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
Ne?

450
00:25:28,443 --> 00:25:29,736
Bil diye söylüyorum,

451
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
normalde bu kadar deli değilimdir.

452
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Bu haçı geri almak
benim için çok önemli de.

453
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Bunu yapmak zorundayım.

454
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
-Buna değer.
-Bu kadar şeyden sonra değse iyi olur.

455
00:25:46,419 --> 00:25:48,380
-Yeterince ilerlemişizdir.
-Tamam.

456
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
-İyi misin?
-İyiyim.

457
00:25:52,842 --> 00:25:55,178
Tamam mı? Tanrım, sesi geliyor.

458
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
-Yakalım şu mereti.
-Tamam.

459
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Tamam, şimdi tek yapman gereken…

460
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
-Yap numaranı.
-…akımı değiştirmek.

461
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
-Hadi bebeğim.
-Çarpılma.

462
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Ona söz vermem. Üç, iki, bir.

463
00:26:07,065 --> 00:26:08,108
Ve kırmızı.

464
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Kader anı.

465
00:26:13,113 --> 00:26:14,656
Hadi bebeğim. Hadi.

466
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Böyle yapardı. Amcam aynen böyle…

467
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Sonra kırmızı olurdu. Tanrım.

468
00:26:22,205 --> 00:26:24,624
Düşün. Tamam, ya yolu kapatsam?

469
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Belki bir ağaç koyarım.

470
00:26:26,251 --> 00:26:29,546
Tren rayın iki tarafına da değiyor.

471
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Hadi.

472
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Lütfen. B planımız yok.

473
00:26:45,020 --> 00:26:47,564
-Evet!
-İşte bu!

474
00:26:49,065 --> 00:26:52,027
-Bir dâhisin. Bunu yapacaktım.
-Bilim. Sen yaptın.

475
00:26:52,611 --> 00:26:53,570
Bekleme vakti.

476
00:27:02,912 --> 00:27:05,165
İşe yarayacak.

477
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
Tren duruyor. Duruyor. Başardılar.

478
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
-Siktir.
-Hadi.

479
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
-Yavaşlıyor.
-Frenliyor dostum.

480
00:27:24,100 --> 00:27:27,395
Merkez. Sinyal ışıkları
247 numaralı blokta kırmızı.

481
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
247 numaralı blokta. Bekliyorum.

482
00:27:36,321 --> 00:27:37,364
Kontrol edin.

483
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
İşte bu oğlum. Avda kan izlerini bulduk.

484
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
-Takipteyiz.
-Evet. Harika bir his.

485
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Aynen öyle. Harika bir his!

486
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Dur.

487
00:27:47,832 --> 00:27:48,792
Baba.

488
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Baba. Araba nerede? Baba.

489
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
Yani… Biri çalmış olmalı.

490
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
Neden biri Twinkie'yi çalsın?

491
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
Tek varlığım o baba.

492
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
-Ne?
-İşe bak. Görünüşe göre Carla bizi bulmuş.

493
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
-Harika. Limbrey, Twinkie'yi çaldı.
-Hadi, nerede yaşadığını biliyorum.

494
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Hay sıçayım.

495
00:28:13,066 --> 00:28:14,484
Kolumu kırıyordum.

496
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
-Kilidi açabilir misin?
-Tabii.

497
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Bize o ışık lazım Kie. Geri gel.

498
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
-Sıçayım.
-Hayır, planda yoktu bu.

499
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
-İşin bitiyor mu?
-Az kaldı.

500
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
-Hey!
-Sıçayım.

501
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
-Durun orada!
-Siktir.

502
00:28:40,969 --> 00:28:44,764
-Burada ne işiniz var?
-Özür dilerim. Göründüğü gibi değil.

503
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Adi suçlular gibi görünüyoruz
ama niyetimiz bu değil.

504
00:28:49,269 --> 00:28:50,645
Burada neler oluyor?

505
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
-Ne bileyim.
-Bu ne lan böyle?

506
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Görüyor musun?

507
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Ne yapıyorsunuz? Çok tehlikeli.

508
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Sonraki kasabaya gitmeye çalışıyoruz.
Evden kaçtık. O kadar.

509
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
İnanmıyorum.
Üzgünüm, destek çağırıyorum.

510
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Efendim, siz de evlisiniz.
Efendim, lütfen.

511
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Âşığız. Tek niyetimiz bu.

512
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Evlenmek istiyoruz ve burada yapamayız.

513
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
Çıkarsana şunu.

514
00:29:19,549 --> 00:29:20,842
Ne oluyor ya?

515
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
Lütfen. Bu benim nişanlım.

516
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
-Lütfen.
-Ailelerimiz izin vermiyor ama…

517
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Efendim, bu kasabada evlenemeyiz
ama onu çok seviyorum.

518
00:29:35,023 --> 00:29:39,319
Gitmemize izin verirseniz
bizi evlendirecek bir rahip bulacağız.

519
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
Birlikte olmak istiyoruz.

520
00:29:41,362 --> 00:29:43,531
-Şunu arkaya atar mısın?
-Tamam.

521
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Lütfen.

522
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Trene gizlice binmek
yasa dışı, tamam mı? Ama…

523
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
…görmediğim şeyi durduramam.

524
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
O yüzden gidin.

525
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Teşekkürler. Efendim, adınız ne?

526
00:30:10,391 --> 00:30:11,392
Jimmy.

527
00:30:11,476 --> 00:30:14,562
İyiliğiniz için
ilk çocuğumuzun adı Jimmy olacak.

528
00:30:14,646 --> 00:30:16,064
Çok sağ olun.

529
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Pekâlâ. Gidin.

530
00:30:18,983 --> 00:30:20,777
-Sağ olun.
-Gözüme görünmeyin.

531
00:30:26,074 --> 00:30:27,158
Burası tamam.

532
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Pisliğin teki
raylara akü kablosu takmış.

533
00:30:30,787 --> 00:30:31,913
İşte oldu.

534
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Vakit yetmiş midir?

535
00:30:38,294 --> 00:30:39,212
Açtım.

536
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
Başardın. Tamam.

537
00:30:47,679 --> 00:30:48,972
Şunu açayım.

538
00:30:55,478 --> 00:30:58,481
Tamam. Burada bir yerde olmalı.

539
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
Aramaya başla.

540
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Yardım et.

541
00:31:07,866 --> 00:31:10,076
Ne yapıyoruz biz Sarah? Saçmalık bu.

542
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Burası.

543
00:31:17,250 --> 00:31:19,335
-Nasıl gidiyor?
-Hâlâ arıyoruz.

544
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Orası iyi.

545
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
-Gördün mü?
-Hey.

546
00:31:28,678 --> 00:31:30,513
-Ne?
-Bunda Cameron yazıyor.

547
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
-Bu olabilir.
-Cameron İnşaat.

548
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
İşte bu. Haç bunda. İşte bu!

549
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Burada ne yapıyoruz?

550
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
-Bunu arkaya koyacağız.
-Hayır, boyayı çizer.

551
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
-Bir şey olmaz.
-Sonra boyatırsın.

552
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
-Bu mu?
-Koymamıza yardım et.

553
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Tuttum.

554
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
-Tamam.
-Topper, yardım.

555
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
-Kapıdan geçirmeme yardım et.
-Bu tarafa itin.

556
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
-Babam beni öldürecek.
-Yön ver.

557
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
-Sıçayım.
-Bu iyi olamaz.

558
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
-Çabuk!
-Acele edin, hadi!

559
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
Bunda ne var? Sıkıştı, çekin.

560
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
-Haça dikkat.
-Kamyonete de dikkat.

561
00:32:06,966 --> 00:32:08,134
Tamam, gidebiliriz.

562
00:32:08,760 --> 00:32:10,929
-Tren çalışıyor.
-Onları almalıyız.

563
00:32:11,012 --> 00:32:13,139
-Plan battı. Yardım etmeliyiz.
-Hadi.

564
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Hadi.

565
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Sıçayım. Pekâlâ.

566
00:32:20,897 --> 00:32:22,190
Bir şey düşürdün.

567
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
Bu niye sende?

568
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Madem hırsız deniyor,
ben de bundan faydalanırım.

569
00:32:33,618 --> 00:32:36,996
-Onlara sadece cephane veriyorsun.
-Ne cephanesi Kie?

570
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Zaten bana karşılar. Bana ne?

571
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
-Onlara sebep veriyorsun.
-Kime ne Kie?

572
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
Bunun için vaktimiz yok. Bin.

573
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Hangi tarafa?

574
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
Merkez, bekle. Şu anda tren soyuluyor.

575
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
Durun!

576
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Durun!

577
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
-Gitmemiz gerek.
-Durun.

578
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Hadi.

579
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
-Polisler geliyor, hadi.
-Gazla Chewie!

580
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
Bas!

581
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Nasıl hayat bu?
İyi bir aileden geliyorsun sen.

582
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
Sadece sür!

583
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
Hey! Durun!

584
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
Trenden bir şey aldılar. Polis takipte.

585
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Motosiklete bin Kie.

586
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Top bu.

587
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Haç da orada. Bin!

588
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
-Peşimizde biri var.
-JJ ve Kie onlar.

589
00:34:05,877 --> 00:34:07,045
-J!
-Biliyorum.

590
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
Ne yapıyor lan bu çocuk?

591
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
Alo! Ne yapıyor bu?

592
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
Bilmiyorum.

593
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
-Ne yapıyorsun?
-Top! Düz devam et!

594
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
-Dikkat edin!
-Topper, böyle devam!

595
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
Çabalıyorum.

596
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
-Atlamaya hazır ol.
-Ne?

597
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
Ne?

598
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
-Aklını mı kaçırdın?
-Muhtemelen! Atlamaya hazır ol.

599
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Hadi. Tutacağım. Hadi.

600
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Kie, ne yapıyorsun?

601
00:34:38,910 --> 00:34:40,453
Yavaş.

602
00:34:41,079 --> 00:34:41,954
Dikkatli ol.

603
00:34:43,915 --> 00:34:44,999
Ha…

604
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
-Ne?
-Oha.

605
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
İyi misin?

606
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
-Evet.
-İyi misin?

607
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
Başardı mı?

608
00:34:58,638 --> 00:35:01,349
-Ne yapacak?
-Bilmiyorum. Bence o da bilmiyor.

609
00:35:07,271 --> 00:35:10,399
-Kendini öldürecek.
-Belki polisten kurtulacaktır.

610
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
Dans edelim.

611
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Hadi bakalım.

612
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Lanet olsun!

613
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
-Başardı! Peşindeler!
-Siktir.

614
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Tanrım.

615
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
-Topper, dur. Kamyoneti durdur.
-Hayır, durmayacağım Sarah.

616
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
-Alo! Kamyoneti durdur.
-Dur!

617
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
-JJ'i alacağız.
-Hadi dostum!

618
00:35:46,936 --> 00:35:48,729
-Hapse girmem.
-Kimse hapse…

619
00:35:48,813 --> 00:35:50,690
Kamyoneti durdur. Lütfen.

620
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Tamam. Lanet olsun! Tamam.

621
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
-Geri dön!
-Geri dön!

622
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
-Hapse girmeyeceğim.
-Topper, bana bak.

623
00:35:59,157 --> 00:36:02,994
-Onu tutuklayacaklar. Onu bırakamayız.
-Kahretsin. Lanet olsun.

624
00:36:27,685 --> 00:36:29,228
-Daha hızlı.
-Deniyorum.

625
00:36:29,312 --> 00:36:30,188
Hızlı git.

626
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
-Hadi!
-Bas!

627
00:36:31,689 --> 00:36:33,691
-Canımı riske atıyorum.
-Sorun yok.

628
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
-Sola dön!
-Hayır…

629
00:36:35,693 --> 00:36:36,944
-Evet. Topper!
-Hayır!

630
00:36:37,028 --> 00:36:38,487
-Gidiyorum!
-Topper!

631
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
Cidden ne yapıyor bu?

632
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
-Sağa dön.
-Tamam!

633
00:36:59,926 --> 00:37:01,844
Yok artık, üst geçitte.

634
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
Siktir!

635
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
-Pope, yürü!
-Hadi!

636
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Jayj.

637
00:37:24,492 --> 00:37:25,326
Jayj.

638
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
Jayj? Nerede?

639
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
-Sıçayım.
-Olamaz.

640
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
-JJ!
-Jayj!

641
00:37:31,832 --> 00:37:33,668
-Of be.
-İyi misin?

642
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Evet, sanırım.

643
00:37:37,004 --> 00:37:38,089
Nerede o?

644
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
-Belki köprüdedir.
-Hayır.

645
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Efendim, iyi misiniz?

646
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
-Sadece boynum.
-Oynatmayın. Kıpırdamayın.

647
00:37:51,560 --> 00:37:54,313
Keşke bunu bilerek yaptım diyebilsem

648
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
ama bu yaptığım en efsane yanlamaydı.

649
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Yaşıyorsun!

650
00:38:01,320 --> 00:38:03,656
-Dostum!
-Biliyorum, ben de şaşırdım.

651
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Çok fenaydı lan.

652
00:38:04,949 --> 00:38:09,203
-Efsaneydi kanka. Tanrım.
-Bu sefer cidden gittin sandık Jayj.

653
00:38:09,829 --> 00:38:11,622
-Ambulans çağırdın mı?
-Evet.

654
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Destek geliyor efendim. Sakin.

655
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Sohbet güzel ama gitmeliyiz.

656
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
Evet, gidelim.

657
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
Bunu bir daha asla yapma.

658
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
-Hey! Hey çocuklar, kıpırdamayın!
-Hadi!

659
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
Orada kalın. Orada kalın, dedim!

660
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
-Acil destek.
-Hadi!

661
00:38:35,354 --> 00:38:37,106
Dodge Ram'li 4 ya da 5 çocuk.

662
00:38:37,189 --> 00:38:38,899
Güneye gidiyorlar. Kahretsin!

663
00:38:41,944 --> 00:38:46,824
Seni bulmama yardım etmesi karşılığında
Limbrey'ye kefenini vereceğimi söyledim.

664
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Tüm hastalıkları iyileştiren
sözde haçın içindeki şifalı giysi.

665
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
-Onu mu diyorsun?
-Aynen o.

666
00:38:53,372 --> 00:38:55,082
Haçta değildi. Kontrol etti.

667
00:38:55,166 --> 00:38:59,837
-Onu bulabileceğime öyle ikna ettim.
-Peki bulabilir misin?

668
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Şu anda elimde hiçbir şey yok.

669
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
Hastalıkları iyileştirebilecek
sihirli giysim yok.

670
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
Bu arada peşinde olduğu kefen
bilinen bir aldatmaca.

671
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Tahmin edebilirdim. Planın var mı?

672
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Hep planım vardır.

673
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
Gargaraya getirip kurtulacağız evlat.

674
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
-O ne demek?
-Çözersin.

675
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
İstersen eşlik et.

676
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Anlamını bilsem eşlik ederdim.

677
00:39:34,246 --> 00:39:35,915
-Merhaba.
-Merhaba.

678
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Arabam sende, değil mi?

679
00:39:38,250 --> 00:39:41,796
Evet, seni takip ediyordum.
Önce teknende, sonra telefonunda.

680
00:39:42,380 --> 00:39:44,090
Dikkatini çekmem gerekiyordu.

681
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Sorayım dedim.
Tabii ki seni görmeye geldim.

682
00:39:48,844 --> 00:39:50,054
Öyle mi?

683
00:39:50,137 --> 00:39:52,598
O kadar öyle ki.

684
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
Ama önce şuraya bak.

685
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Selam Bayan Limbrey. N'aber?

686
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
Oğlunu bulmuşsun.

687
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Sen de babanı bulmuşsun.

688
00:40:06,445 --> 00:40:07,655
Büyük şans.

689
00:40:08,239 --> 00:40:09,573
O bağ

690
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
çok değerli,

691
00:40:12,660 --> 00:40:13,702
çok geçicidir.

692
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Lütfen içeri gelin.

693
00:40:20,960 --> 00:40:22,294
Yardım edeyim.

694
00:40:25,756 --> 00:40:28,134
-Duydun onu. Gel.
-Verandada halletsek?

695
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
-Yapma, rahat ol.
-Rahat mı?

696
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
Sorun yok.

697
00:40:33,931 --> 00:40:38,060
İspanyollar nehrin kaynağından çıkıp

698
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
akıntı yönüne giderken saldırıya uğradı.

699
00:40:41,897 --> 00:40:44,442
Kalinago'lar gemiyi yağmalamaya başladı.

700
00:40:44,525 --> 00:40:49,864
Ve rahip, yerliler haçı alırsa
kefene el konulmasından çok korktuğu için

701
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
onu haçtan çıkardı. Tamam mı?

702
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Bu yüzden baktığında sen yoktu.

703
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
Sonra o rahip

704
00:40:58,038 --> 00:40:59,290
kefeni yanında tuttu.

705
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
Ve kaçtı. Saklandı.

706
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
İşin sonunda…

707
00:41:04,462 --> 00:41:07,548
Yani diyor ki rahip Royal Merchant'taydı

708
00:41:07,631 --> 00:41:10,843
çünkü San Jose Yangını'ndan
sadece o kurtuldu.

709
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Aynen öyle.

710
00:41:13,179 --> 00:41:17,475
Bütün bunları, oğlumun bulduğu
Denmark'ın günlüğünden biliyoruz.

711
00:41:17,558 --> 00:41:18,476
Biraz yardımla.

712
00:41:20,060 --> 00:41:21,854
Babasına çekmiş.

713
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
Sonra rahip

714
00:41:24,607 --> 00:41:26,400
dizanteri oldu

715
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
ve öldü.

716
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
Buraya, Charleston'a gömüldü.

717
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
Ama kefen ondaysa neden

718
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
dokunup kendini iyileştirmemiş?

719
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Çok mantıklı bir soru.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum ama…

720
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
-Hikâyenin en iyi kısmı.
-Evet, devam et lütfen.

721
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Çok dindar olduğu için

722
00:41:53,886 --> 00:41:56,847
Tanrı'yla kavuşmayı

723
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
dört gözle bekliyordu.

724
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Charleston müzesinde
eşyalarını karıştırdık.

725
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Ve evet,

726
00:42:11,904 --> 00:42:12,863
bizde.

727
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
Kefen bizde.

728
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Sen davetiyeni bıraktığında

729
00:42:24,583 --> 00:42:25,960
tam da

730
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
sana getiriyorduk.

731
00:42:27,753 --> 00:42:31,715
Elimizde olanlarla
olabildiğince güzel sardım.

732
00:42:31,799 --> 00:42:32,883
Bu

733
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
o kefen, bunun içinde.

734
00:42:38,055 --> 00:42:41,016
Eline geçecek binlerce yıl.

735
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
İşte. Karşında sihirli kefen.

736
00:42:52,987 --> 00:42:54,113
Hissediyor musun?

737
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
Tüylerim diken diken oldu. Bak.

738
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
Evet, vay be.

739
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Aynen.

740
00:43:12,089 --> 00:43:13,924
Gücünü hissediyor musun?

741
00:43:52,212 --> 00:43:55,007
-Ben tutarım. Bırakıyorum, tamam.
-Böyle…

742
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
Yardıma gerek yok.

743
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
İyileştim.

744
00:44:43,013 --> 00:44:43,889
Şükür.

745
00:44:46,308 --> 00:44:48,268
Şu hâline bak tatlım. İşe bak.

746
00:44:52,648 --> 00:44:54,400
Yürüdü. İşe yaradı.

747
00:44:54,983 --> 00:44:56,694
Ne oldu ya orada?

748
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Mucizelerin gerçekleşmesi için
onlara inanmalısın.

749
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Bu şey çalışırsa mucize olur.

750
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
İnanmalısın. Ben inandım.

751
00:45:08,956 --> 00:45:10,749
El Dorado, biz geliyoruz.

752
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
-Sıçayım, kesin bildirdiler.
-Top! Dön!

753
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
-Dön buradan.
-Şoföre dokunma.

754
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
-Topper, geri dön!
-Yapma. Şoföre dokunma, dedi!

755
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
-Yükümüz sıkıntı.
-Daha hızlı.

756
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Öyle dikkat çekeriz.

757
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Bence ondan geçti artık.

758
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Kabus gibisiniz.
Her konuda tartışır mısınız?

759
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
-Her konuda! Gazla çocuk!
-Evet!

760
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
-Biraz hızlan bari. 104'le gidiyorsun.
-Tamam.

761
00:45:40,946 --> 00:45:42,948
-Tamam. Aman ya.
-Daha hızlı.

762
00:45:43,031 --> 00:45:43,907
Hadi bakalım.

763
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Aynen böyle. İşte bu.

764
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Dur!

765
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
-Dur! Haçı kaybettik!
-Sıçayım!

766
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
-Harikasın Topper.
-Hızlı git, dediniz.

767
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
-Bu ne lan?
-Sıçayım.

768
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Sahte bu.

769
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
O kadar sahte ki.

770
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
Tabii ki. Tabii ki sahtesini çaldık.

771
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Pope, çok üzgünüm.

772
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
Duyuyor musunuz?
Burada olamam. Dedem yargıç.

773
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
Sakin olur musun?

774
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
Terlikli birini soyguncu sanmazlar.

775
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
Aynen, kutu kamyonetin yanındayken.

776
00:46:51,266 --> 00:46:52,810
-Kesin.
-Gitmeliyiz Pope.

777
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
-Geliyor musunuz?
-Pope gitmeliyiz.

778
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Pope.

779
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Pope gitmeliyiz.

780
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
Bulacağız. Sonra bulacağız.

781
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
-Tamam, gitmeliyiz.
-Bulacağız. Hadi.

782
00:47:03,695 --> 00:47:05,113
Hadi.

783
00:47:18,252 --> 00:47:20,921
Pope'un kasasından bu kanka.

784
00:47:22,005 --> 00:47:24,466
Bu hâliyle daha fazla para alamaz mıyız?

785
00:47:24,550 --> 00:47:26,677
Kiliseden gelmiş bu yani kanka.

786
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Haçı böyle izlenemez paraya çevireceğiz.

787
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
İzlenemez demek?

788
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Dün gece çılgınca şeyler olmuş.

789
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
Öyle mi?

790
00:48:00,711 --> 00:48:03,130
-Koyduğumuz sahte haç var ya?
-Evet.

791
00:48:06,383 --> 00:48:07,467
Çalınmış.

792
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
-Yoksullar herhâlde.
-Şüphesiz.

793
00:48:15,392 --> 00:48:20,647
Açtıklarında ifadelerini görmek için
bunun değerinin yarısını verirdim.

794
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Eminim verirdin.

795
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Altının erime noktasını
biliyor musun Golf Kulübü?

796
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
Bin altmış dört derece.

797
00:48:36,496 --> 00:48:38,415
İkimizi de eritecek kadar sıcak.

798
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Sana karşı dürüst olmalıyım.
Yapabilir miyim bilmiyorum.

799
00:48:42,252 --> 00:48:43,128
Ben yaparım.

800
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
Evet, biliyorum.

801
00:48:50,469 --> 00:48:52,387
Sana bırakıyorum Golf Kulübü.

802
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
İşte.

803
00:49:22,876 --> 00:49:25,170
Cehenneme gideceksin, orası kesin.

804
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç

