1
00:00:08,508 --> 00:00:12,012
Четверо підлітків з Кілдера,
що зникли шість тижнів тому,

2
00:00:12,095 --> 00:00:16,641
зараз живі та знаходяться в безпеці.
Вони повернулися на острів Кілдер.

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
А тепер коментар наживо від шерифа.

4
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Так, через шість тижнів
четверо підлітків, які зникли

5
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
з округу Кілдер, повернулися,
возз'єдналися зі своїми сім'ями.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,821
Ми ще чекаємо на подробиці їхніх мандрів,

7
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
та я певен, їм є що розповісти.

8
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
Нам також повідомили,
що батько одного з них,

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,455
Джон Б. Ратлидж,
якого рік вважали мертвим,

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
також повернувся цілим і здоровим.

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Дива та й годі.

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
Зараз ми намагаємося повернути цих дітей

13
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
до школи, до їхніх сімей.

14
00:00:48,131 --> 00:00:49,841
Вони чимало пережили.

15
00:00:53,094 --> 00:00:57,265
Вони були на Карибах з іще одним
підлітком з Кілдера, Сарою Кемерон —

16
00:00:57,348 --> 00:01:00,185
донькою зганьбленого магната нерухомості,

17
00:01:00,268 --> 00:01:04,731
Уорда Кемерона, який зізнався у вбивстві
шерифа Пітеркін два місяці тому.

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,109
Усі підлітки повернулися
цілі й здорові на острів Кілдер,

19
00:01:08,193 --> 00:01:10,361
і Джон Ратлидж постав із мертвих.

20
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
На кращий результат годі й сподіватися.

21
00:01:13,198 --> 00:01:16,326
Коли я повернулася в Тенніхілл,
Рейф говорив з Уордом,

22
00:01:16,409 --> 00:01:19,329
і він усе казав: «Моє, це моє».

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
-Він точно говорив про хрест.
-Авжеж.

24
00:01:21,915 --> 00:01:25,293
І він приїде до Вілмінгтона
сьогодні о восьмій вечора.

25
00:01:26,419 --> 00:01:30,340
Його відправляють поїздом до Ролі,
але це наш шанс повернути його.

26
00:01:31,174 --> 00:01:34,511
-Є ще якісь дані?
-Сара дізналася номер вагона.

27
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
-Гаразд, це вже щось.
-Так.

28
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
Його точно продають, поки говоримо.

29
00:01:39,307 --> 00:01:42,060
-Тож треба рушати.
-Від Джона Бі немає звісток?

30
00:01:42,143 --> 00:01:44,854
Ні, він, мабуть, поїхав кудись із татом.

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
-Та біда в тому, що в них Твінкі.
-Наш транспорт.

32
00:01:49,984 --> 00:01:52,320
-Можу попросити у Гейворда пікап.
-Що?

33
00:01:52,403 --> 00:01:56,074
-Прекрасний варіант.
-Знаю, але в нас немає інших варіантів.

34
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
Ні в якому разі.

35
00:01:57,992 --> 00:02:00,328
Це може бути
наша остання можливість отримати хрест.

36
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Справді?

37
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
-Можу просто дістатися материка…
-Ой-ой.

38
00:02:05,333 --> 00:02:06,793
Тату, прошу! Дозволь!

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,629
Це стосується нашої спадщини,
нашої родини.

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,089
Це наша справа.

41
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
Хочеш знати, яка наша справа?
Робити те, що обіцяємо.

42
00:02:14,634 --> 00:02:17,929
Дотримуватися обіцянок.
Перевищувати очікування.

43
00:02:18,012 --> 00:02:19,514
Ти ж це розумів!

44
00:02:22,058 --> 00:02:25,019
Досі розумію!
Я розумію, але тату, будь ласка.

45
00:02:25,103 --> 00:02:28,189
Це остання можливість,
і більше ні про що не попрошу,

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
обіцяю, це останнє, присягаюся.

47
00:02:30,358 --> 00:02:32,777
Прошу, дозволь це зробити. Мамо.

48
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
-Ти на його боці?
-Куй залізо, поки гаряче.

49
00:02:36,656 --> 00:02:37,949
Злізь зі стільниці!

50
00:02:38,908 --> 00:02:41,327
Знаю, здається, що все не на мою користь,

51
00:02:41,411 --> 00:02:44,205
та прошу, я зроблю все.
Працюватиму в три зміни.

52
00:02:44,289 --> 00:02:47,625
Ніколи не вийду з дому.
Позич мені пікап до Вілмінгтона.

53
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Геть звідси.

54
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
До того, як твоя мама не нарозумила мене,
та пікапу не дам.

55
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
-Потрібен транспорт.
-Це не моя проблема.

56
00:03:02,765 --> 00:03:06,227
Я маю доставляти.
Хтось має годувати цю сім'ю.

57
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
Розумієш? Про всяк випадок,
якщо ти не зірвеш кушу.

58
00:03:10,148 --> 00:03:13,193
Гаразд. Дякую. Обіцяю, я тебе не підведу.

59
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
-Дякую тобі, тату.
-Не порушуй законів.

60
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
-Не дай йому кудись вляпатися!
-Я спробую!

61
00:03:22,285 --> 00:03:25,455
ЧАРЛСТОН

62
00:03:30,710 --> 00:03:33,213
Ми на місці. Ідемо за головним призом.

63
00:03:33,296 --> 00:03:35,965
На ідолі є вказівки до Ельдорадо.

64
00:03:36,049 --> 00:03:38,718
Щоденник має привести нас
до іншої половини,

65
00:03:38,801 --> 00:03:40,470
тому Сінгу він так потрібен.

66
00:03:40,553 --> 00:03:41,971
Та зараз маємо перевагу.

67
00:03:42,055 --> 00:03:45,850
Якщо зберемо його до купи,
обидві половини, і розшифруємо —

68
00:03:47,310 --> 00:03:49,229
гора золота буде на горизонті.

69
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
-Знайдімо цю церкву.
-Гора золота?

70
00:03:54,317 --> 00:03:56,903
Ми шукаємо Сосаїті, 17.

71
00:03:57,612 --> 00:04:00,698
Має бути стара церква з цвинтарем.

72
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
-Кажеш, 17?
-Католицька церква…

73
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
-Сосаїті, 17. Так
-Ось тут.

74
00:04:07,247 --> 00:04:08,164
ПЕРШИЙ ТАЙСЬКИЙ

75
00:04:08,248 --> 00:04:09,457
Та ні.

76
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Не може бути.

77
00:04:10,833 --> 00:04:14,671
Ми ж ніколи не помиляємося.
Чому б зараз помилилися, тату?

78
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
Не починай. Це зараз зайве.

79
00:04:16,965 --> 00:04:18,841
Це якесь безглуздя.

80
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
Тут має бути церква й цвинтар,
а не клятий тайський ресторан.

81
00:04:22,553 --> 00:04:23,471
ТРОЇЦЬКА ЦЕРКВА

82
00:04:23,554 --> 00:04:25,598
Може, номер не той. Не може бути.

83
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
Гей, великий досліднику?

84
00:04:30,937 --> 00:04:31,854
Заціни.

85
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
Простояла тут
до Великого землетрусу 1886-го.

86
00:04:35,275 --> 00:04:36,526
Чарльстонський музей?

87
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
Чорт забирай!
У чомусь ти таки в пригоді, сину.

88
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
Чарльстонський музей, так?

89
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
План Б.

90
00:04:49,247 --> 00:04:51,624
Сонце, я тебе слухаю. Мені просто важко.

91
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
Просто поясни мені ще раз.

92
00:04:54,168 --> 00:04:59,132
Хрест Санто-Домінго, який ми знайшли,
ми думали, що він зник назавжди.

93
00:04:59,215 --> 00:05:02,468
Ми дізналися,
що він сьогодні буде у Вілмінгтоні.

94
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
-Гаразд. А хрест — це реліквія…
-Реліквія сім'ї Поупа.

95
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
-Добре.
-Неоціненний історичний артефакт.

96
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
Неоціненний, який ви знайшли?

97
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
Ми знайшли його, а Рейф і Уорд украли.

98
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
-Чекай, знаєш, як це божевільно звучить?
-Котику.

99
00:05:16,566 --> 00:05:17,775
-Уорд мертвий.
-Ні.

100
00:05:17,859 --> 00:05:21,571
-Ми вже це обговорили!
-Ти розумієш, що це не просто усвідомити.

101
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
-Відбувався похорон.
-Я розумію, як це звучить, але він живий.

102
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
На жаль, живий. Навіщо ж мені брехати?

103
00:05:28,369 --> 00:05:29,412
Він живий.

104
00:05:30,997 --> 00:05:31,956
-Джей-Джею?
-Так?

105
00:05:33,166 --> 00:05:34,292
Допоможеш?

106
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
-Уорд живий на Карибах.
-Так.

107
00:05:39,088 --> 00:05:44,218
Він живе на здобич,
яку вкрав у нас, і летить до Вілмінгтона.

108
00:05:44,302 --> 00:05:45,595
Припини, чуваче.

109
00:05:45,678 --> 00:05:48,431
Так. Що я можу знати?
Лише бачив на власні очі.

110
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
-Як і Кіара, та байдуже.
-Я скептично налаштований.

111
00:05:51,559 --> 00:05:54,604
Скептично, Джей-Джею, бо думаю, це маячня.

112
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
Гадаю, тебе обдурили, Кіаро.
А ти, Джей-Джею…

113
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
Ні, розберімося відверто.
Ні, я тобі дещо скажу.

114
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
Ти маєш зрозуміти, що я розумію.

115
00:06:04,489 --> 00:06:07,075
-Ну авжеж.
-Ти мене чуєш? Так.

116
00:06:07,158 --> 00:06:10,286
Ти мені до душі,
і я певен, що з тобою дуже весело

117
00:06:10,370 --> 00:06:14,832
прогулювати школу, тинятися на перерві,
бо і я ж був таким, як ти, чуваче.

118
00:06:14,916 --> 00:06:19,003
Мені було байдуже на все,
бо я міг вигадати якусь маячню,

119
00:06:19,087 --> 00:06:21,255
і ці дурні мажори велися,

120
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
та потім я дізнався про важку працю,

121
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
і про те, що насправді важливе.

122
00:06:26,427 --> 00:06:30,056
Мене турбує лише моя донька.

123
00:06:31,474 --> 00:06:32,350
І все.

124
00:06:33,726 --> 00:06:36,729
І я лише знаю,
що їй було набагато краще до зустрічі

125
00:06:37,397 --> 00:06:38,898
з тобою і твоїми друзями.

126
00:06:38,981 --> 00:06:41,692
-Тату, мені ніколи не було краще!
-Було.

127
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
-Прошу.
-Було нікчемно.

128
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
-Нікчемно? Ні.
-Заспокойся. Вислухай їх.

129
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
Ні, ці карасі
зруйнували життя моєї доньки.

130
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Не хотів образити, пане Каррера.

131
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
-Хорошого дня.
-Так.

132
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Чудовий дім.

133
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
-Що ти робиш?
-Що я роблю? Я захищаю доньку.

134
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
-Можемо…
-Зачекай.

135
00:07:03,589 --> 00:07:06,384
Усі кажуть, що він брехун і злодій.

136
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
-Такий, як його батько.
-Не треба.

137
00:07:08,511 --> 00:07:09,637
Викапаний батько.

138
00:07:09,720 --> 00:07:13,057
-Не вплутуй його в це.
-Зовсім не схожий на батька.

139
00:07:13,141 --> 00:07:15,852
-Зовсім. Ти його не знаєш.
-Не знаю?

140
00:07:15,935 --> 00:07:18,813
-Жодного збігу.
-Я тебе знаю. Ти куди? Кіаро.

141
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Я вас вислухала, вислухайте мене.

142
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
Це несправедливо. Ні, я вас вислухала.
Ви мали вислухати мене.

143
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
Будь ласка, зачекай. Зачекай секунду.

144
00:07:28,865 --> 00:07:33,327
Я пообіцяла собі, що якщо матиму
другий шанс, я буду іншою, і я намагаюся.

145
00:07:33,411 --> 00:07:34,745
Гаразд, я маю іти.

146
00:07:36,456 --> 00:07:37,665
Візьми це.

147
00:07:38,708 --> 00:07:39,917
На звороті кредитка.

148
00:07:40,501 --> 00:07:41,961
Якщо виникнуть проблеми,

149
00:07:43,087 --> 00:07:45,089
якщо знадобиться допомога, дзвони.

150
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
Добре.

151
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Добре, мамо.

152
00:07:49,302 --> 00:07:51,804
Люблю тебе. Мені треба йти. Я повернуся.

153
00:07:51,888 --> 00:07:54,223
-Люблю тебе. Будь обережною.
-Повернуся.

154
00:07:54,765 --> 00:07:55,766
Джей-Джею.

155
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Вибач.

156
00:08:00,646 --> 00:08:01,898
Джей-Джейю, чекай.

157
00:08:02,773 --> 00:08:05,485
-Мій тато — найгірший.
-Так, байдуже.

158
00:08:05,568 --> 00:08:07,111
Знаю, що думають про мене.

159
00:08:09,697 --> 00:08:11,282
Те ж, що й про мене.

160
00:08:11,866 --> 00:08:12,700
Готова?

161
00:08:15,536 --> 00:08:16,412
Так.

162
00:08:28,674 --> 00:08:31,427
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ

163
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
ЧАРЛЬСТОНСЬКИЙ МУЗЕЙ

164
00:08:35,973 --> 00:08:36,891
Гаразд.

165
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Роби, як я. Добре, малюче?

166
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Гей, застібни.

167
00:08:47,235 --> 00:08:51,739
Вітаю, пане. Хочу поговорити з людиною,
що відповідає за колекції.

168
00:08:51,822 --> 00:08:54,659
Доктор Пірс
проводить польові дослідження до червня.

169
00:08:54,742 --> 00:08:55,826
Можу допомогти?

170
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
Що ж, сподіваюся.

171
00:08:57,662 --> 00:09:01,624
Я доктор Меріон з університету Кароліни,
здебільшого палеогенетик.

172
00:09:01,707 --> 00:09:05,002
Мені цікаво побачити
деякі об'єкти з вашої колекції.

173
00:09:05,086 --> 00:09:09,757
Конкретні об'єкти, знайдені
за розкопок у Троїцькій церкві 1880-х.

174
00:09:09,840 --> 00:09:13,302
Ви можете подати
письмовий запит на доступ до архівів.

175
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
Я дуже хотів сьогодні подивитися.
Зі мною мій студент.

176
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Вони не пускають туди людей
після того, як заявився єгиптолог

177
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
і довів, що кілька фараонів — підробка.

178
00:09:23,854 --> 00:09:24,939
Це я пригадую.

179
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Доведеться зробити це за протоколом.

180
00:09:27,775 --> 00:09:31,821
Що ж, а де ці архіви? Вони в цій будівлі?

181
00:09:31,904 --> 00:09:35,241
Ні, сховище музею в кінці вулиці Броуд

182
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
біля Батареї.

183
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
Я б відвів,
та мені не дають таких перепусток.

184
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Не моя компетенція.

185
00:09:41,038 --> 00:09:44,125
Треба бути директором, як пані Фленнері.

186
00:09:44,208 --> 00:09:46,335
-Вітаю, пані Фленнері.
-Добрий день.

187
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
Перепустка, так?

188
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Зрозуміло.

189
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
Гаразд. Що ж, дякую за інформацію.

190
00:09:54,427 --> 00:09:55,636
Ви сильно допомогли.

191
00:09:56,220 --> 00:09:57,179
Гарного вам дня.

192
00:09:59,974 --> 00:10:02,977
Якщо чесно, найважче — охорона.

193
00:10:03,060 --> 00:10:05,313
Більшість хлопців будуть у депо.

194
00:10:05,396 --> 00:10:08,899
Треба знайти місце
й охороняти його, можливо, трохи далі,

195
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
на малій зупинці, може.

196
00:10:10,443 --> 00:10:13,070
Ви, як завжди,
лізете поперед батька в пекло.

197
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
У нас немає чим перевезти хрест.

198
00:10:15,448 --> 00:10:17,783
Що думаєте? Мотоциклом Джей-Джея?

199
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
Я не винен.

200
00:10:19,493 --> 00:10:22,163
-Це ми всі. Гаразд.
-Гаразд, інші варіанти.

201
00:10:22,246 --> 00:10:25,124
Я щойно серфив на Суп-Боулі. Боже мій.

202
00:10:25,207 --> 00:10:27,418
-Боже мій.
-«Боже мій» що?

203
00:10:29,337 --> 00:10:30,171
Це Топпер?

204
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
Чому він скрізь?

205
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
Чудово.

206
00:10:34,550 --> 00:10:35,968
-Гей, Джей-Джею.
-Що?

207
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
Топпер може перевезти хрест.

208
00:10:38,387 --> 00:10:41,015
Власне, Поуп має рацію. У нього є колеса.

209
00:10:41,098 --> 00:10:42,350
-Ні.
-Так.

210
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
-Ні. У жодному разі.
-Так.

211
00:10:44,435 --> 00:10:48,230
Саро, він уже закоханий.
Чому б не підіграти заради команди?

212
00:10:48,314 --> 00:10:49,857
А що сказав би Джон Бі?

213
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Думаю, він усе зрозумів би.

214
00:10:51,692 --> 00:10:54,278
Подумай про обставини. Це ж скарби.

215
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
Розберемося з Джоном Бі.

216
00:10:57,073 --> 00:10:58,407
Просто поговори.

217
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
То це генеральний план?
Пограбувати літню жінку?

218
00:11:03,496 --> 00:11:05,039
Не пограбувати.

219
00:11:05,956 --> 00:11:07,333
Заволодіти дечим.

220
00:11:07,875 --> 00:11:11,420
Позичити річ, яка їй не потрібна,
та дуже важлива для нас.

221
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
Ось і вона.

222
00:11:15,675 --> 00:11:17,009
Час пограти, малюче.

223
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
Ні. Що ти робиш?

224
00:11:19,970 --> 00:11:20,971
Ти знаєш, де ми?

225
00:11:21,889 --> 00:11:25,309
Ми на триклятій Сходинці Гілларі.
За крок до вершини гори.

226
00:11:25,393 --> 00:11:28,396
Федеральне збройне пограбування
нас не зупинить.

227
00:11:28,479 --> 00:11:31,315
-Я навчив тебе красти.
-Серйозно про це говориш?

228
00:11:31,399 --> 00:11:34,694
-Знадобилося, коли мене не було, правда?
-Боже. Припини.

229
00:11:34,777 --> 00:11:38,280
Тож ось тобі ще один урок. Маленький крок.

230
00:11:42,284 --> 00:11:45,913
Пташуню-Джей,
ти маєш відпустити те, що сталося.

231
00:11:45,996 --> 00:11:47,164
Розслабся трохи.

232
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
Були або ми, або вони.

233
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Що я мав зробити?

234
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
А зараз ми маємо зробити ще дещо.

235
00:11:58,926 --> 00:12:01,679
-Думаю, краще ти зроби.
-Хочеш, щоб я пішов?

236
00:12:01,762 --> 00:12:03,597
-Обікрасти ту жінку?
-Так.

237
00:12:03,681 --> 00:12:07,268
Запевняю тебе, коли ми
дістанемося до Оріноко, буде важче.

238
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Дивись.

239
00:12:08,978 --> 00:12:11,313
-Бачиш? Порожньо.
-Так. Я розумію.

240
00:12:11,397 --> 00:12:14,775
Тепер довіряєш?
Я мушу знати, що можу тобі довіряти.

241
00:12:14,859 --> 00:12:15,818
Добре?

242
00:12:15,901 --> 00:12:18,028
І не проси дати саме перепустку.

243
00:12:18,654 --> 00:12:22,074
Добре? Забери гаманець.
Ніхто не має знати, що задумали.

244
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
Вона їде. Це наш єдиний шанс.

245
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
Настав час, синку.

246
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Забери сумку, хлопче.

247
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
Ось так.

248
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
-Пані.
-О Господи.

249
00:12:38,424 --> 00:12:41,135
-Ви підкралися до мене.
-Так, даруйте.

250
00:12:42,011 --> 00:12:43,679
Я можу чимось допомогти?

251
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
Ну ж бо.

252
00:12:48,142 --> 00:12:51,187
-Слухайте, я просто подумав…
-Про що думав, синку?

253
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
Що ти робиш?

254
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
Мені потрібна ваша сумка, будь ласка.

255
00:13:00,070 --> 00:13:02,490
Я не віддам тобі сумки, синку.

256
00:13:02,573 --> 00:13:06,160
Я поверну її, нічого не взявши.
Дайте, будь ласка, сумочку.

257
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
Ти найжалюгідніший злодій,

258
00:13:10,414 --> 00:13:11,916
якого я бачила в житті.

259
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Що з тобою? Твоя мама знає, де ти?

260
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
Тобі має бути соромно.

261
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Ти не зовсім Джессі Джеймс, правда?

262
00:13:34,939 --> 00:13:35,773
Ходімо.

263
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
Проліземо в архіви старим способом.

264
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Не віриться, що ти тут.
Я бачив новини. Я писав тобі.

265
00:13:46,492 --> 00:13:49,203
Я навіть не знав, чи ти жива, Саро.

266
00:13:49,286 --> 00:13:50,162
Як ти?

267
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
Усе гаразд?

268
00:13:53,666 --> 00:13:57,586
Знаєш, Топе, зараз трохи важко.

269
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Так?

270
00:14:00,714 --> 00:14:01,549
Чому важко?

271
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Ми зараз шукаємо

272
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
одну сімейну реліквію Поупа,

273
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
тому й зникли.

274
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
І ми втрачаємо її,

275
00:14:17,773 --> 00:14:22,653
і, що неймовірно,
можливо, є шанс повернути її сьогодні.

276
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
У Вілмінгтоні.

277
00:14:24,780 --> 00:14:26,115
-Добре.
-Це божевілля.

278
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
Гаразд, чим можу допомогти?

279
00:14:27,908 --> 00:14:30,619
-Ні, я не можу про таке просити.
-Ні, серйозно.

280
00:14:30,703 --> 00:14:35,416
Топпере, здається, якщо я попрошу…
А така людина, як ти…

281
00:14:35,499 --> 00:14:39,086
-Що значить «людина, як я»?
-Ні, я не це мала на увазі.

282
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Ти просто такий щедрий, Топпере.

283
00:14:41,881 --> 00:14:44,466
Ти альтруїст, і наче якщо я попрошу тебе…

284
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Саро, така я вже людина.

285
00:14:46,635 --> 00:14:49,179
Мене так виховали.

286
00:14:49,972 --> 00:14:53,225
Пам'ятаєш, я казав,
що зроблю для тебе буквально все?

287
00:14:53,309 --> 00:14:54,143
Пам'ятаєш?

288
00:14:54,977 --> 00:14:55,811
Так.

289
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Я серйозно казав.

290
00:14:58,522 --> 00:15:03,027
На відміну від людей, які скажуть будь-що,
аби ти зробила те, що вони хочуть.

291
00:15:03,110 --> 00:15:06,071
Я не такий, розумієш?
Коли я щось кажу, це щиро.

292
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Потрібен пікап.

293
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
Пікап мого тата?

294
00:15:13,120 --> 00:15:15,456
Боже мій. Та він мене вб'є.

295
00:15:15,539 --> 00:15:19,335
-Він пилинки з нього здмухує.
-І ми теж. Ми теж будемо.

296
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
Ми з нього очей не зводитимемо.

297
00:15:22,546 --> 00:15:25,424
Складне становище.
Я казав, що ладен на все, але…

298
00:15:26,216 --> 00:15:27,843
Пробач мені за все.

299
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
Я все розумію.
У тебе немає причин нам допомагати.

300
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
У тебе є всі причини не допомагати нам.

301
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
Чому я відчуваю, що пошкодую?

302
00:15:54,244 --> 00:15:56,580
Придумав, як потрапити без перепустки?

303
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
Поки що ні.

304
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Дочекаємося, коли настане ніч.
Чим менше людей довкола, тим краще.

305
00:16:03,253 --> 00:16:06,465
Я дочекаюся півночі
й вдиратимуся, як ніндзя.

306
00:16:07,925 --> 00:16:08,968
Пихнемо?

307
00:16:10,010 --> 00:16:10,844
Ні, дякую.

308
00:16:11,637 --> 00:16:12,638
Молодець.

309
00:16:17,017 --> 00:16:19,728
Знаєш, що правда?
Незважаючи на всі помилки,

310
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
приємно знову бути разом.

311
00:16:24,650 --> 00:16:25,609
Так.

312
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Ще і як.

313
00:16:32,032 --> 00:16:33,075
На третю.

314
00:16:40,791 --> 00:16:43,836
Думаю, я, можливо,
придбав коня на тому аукціоні.

315
00:16:43,919 --> 00:16:46,005
Думаю, продали одного мені.

316
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Я думала, то було кінне ранчо.

317
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Знаєш, я в раді директорів.

318
00:16:50,759 --> 00:16:53,095
Члени ради мають власні привілеї.

319
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
Ось. Це наш шанс.

320
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
…архіви.

321
00:16:55,931 --> 00:16:57,141
Боже мій. Справді?

322
00:16:57,725 --> 00:16:58,642
Ходімо.

323
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
Боже, нам можна сюди?

324
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
-Оце сукня, леді.
-Дякую.

325
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
Я зараз упаду через неї.

326
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
Зазвичай експонують близько 5% колекції.

327
00:17:11,905 --> 00:17:13,615
А решта — тут.

328
00:17:13,699 --> 00:17:15,117
Справді? Нам можна сюди?

329
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
Молодець!

330
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
Що ж, тут, мабуть, сотні потягів.

331
00:17:34,136 --> 00:17:36,889
Ми знаємо,
що вагон 750X на шляху до Ролі.

332
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
Так, треба лише його знайти.

333
00:17:38,974 --> 00:17:40,350
Що ж, новини:

334
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
ми не виберемося непоміченими
з величезним хрестом.

335
00:17:43,937 --> 00:17:46,648
І не треба. Ми заберемо його десь далі.

336
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
Треба якось зупинити потяг.

337
00:17:49,860 --> 00:17:50,694
Так.

338
00:17:51,278 --> 00:17:53,655
-Залиште це мені.
-Як ти це зробиш?

339
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
У мене є дядько в Ньюбурзі.

340
00:17:55,449 --> 00:18:00,037
Коли напивався, він кидав старий ланцюг
на колії, просто для розваги.

341
00:18:00,120 --> 00:18:04,792
І цей старий ланцюг
зупиняв рух усіх потягів

342
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
у прибережній Кароліні.

343
00:18:07,002 --> 00:18:08,796
-Ланцюг?
-Він має рацію.

344
00:18:08,879 --> 00:18:12,174
По всій залізниці
пускають низьковольтний струм.

345
00:18:12,257 --> 00:18:14,093
Залізний ланцюг замкне електричний.

346
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
Був би наче інший потяг.
Перетинаються лінії.

347
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
-Це доволі розумно.
-Розумно. Я тут головатий.

348
00:18:21,558 --> 00:18:22,976
Але в нас немає ланцюга.

349
00:18:23,894 --> 00:18:28,232
Ні, але в батька Топпера
є з'єднувальні кабелі в авто.

350
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
-Це підійде?
-Так.

351
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
Що таке? Ми щось робитимемо?

352
00:18:34,029 --> 00:18:35,948
Гаразд, почекайте тут.

353
00:18:36,031 --> 00:18:38,992
Ми з Поупом пошукаємо
й дамо сигнал, коли знайдемо.

354
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
-То в нас є план?
-Гадаю, так.

355
00:18:40,953 --> 00:18:41,787
Це вражає.

356
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
-По дереву постукай. Уперед!
-Ніколи мене не слухаєте.

357
00:18:46,083 --> 00:18:47,918
-Спробуй це.
-Думаю, не підійде.

358
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
-У мене є плечі.
-Так. Гарні плечі.

359
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
Гей! Дивись, нагорі.

360
00:19:02,891 --> 00:19:04,143
СКЛАД АРХЕОЛОГІЇ

361
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Ох ти й біда!

362
00:19:11,608 --> 00:19:12,734
Глянь на це місце.

363
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
Це золота копалина.

364
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Перевір усе.
Шукай щось пов'язане з Троїцькою церквою.

365
00:19:19,074 --> 00:19:22,536
Усе з пізніх 1800-х.
Середовище, біорізноманіття,

366
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
пляшки Буни, антикваріат.

367
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
Досить круто, та не те, що шукаємо.

368
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Плитка, траворозділювачі, та ну.

369
00:19:31,587 --> 00:19:35,382
Камені з підземної залізниці.
Що тут? Форма, пальто, ґудзики?

370
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
Мечі, піхви.

371
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Трохи порцеляни, срібні тарілки.

372
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Кераміка.

373
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Релігійне.

374
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
ТРОЇЦЬКА ЦЕРКВА
НЕІДЕНТИФІКОВАНІ

375
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Джоне Бі, агов.

376
00:19:54,234 --> 00:19:55,402
Троїцька церква.

377
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
-Це воно, друже.
-Та ну.

378
00:19:59,865 --> 00:20:01,325
Добре.

379
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
Поглянь, хлопче.

380
00:20:05,704 --> 00:20:06,997
Великий куш.

381
00:20:10,334 --> 00:20:13,879
Це може бути воно, Пташуню.
500 років історії.

382
00:20:15,214 --> 00:20:16,048
Й ось ми тут.

383
00:20:22,387 --> 00:20:23,472
Ось ця колія.

384
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
Запам'ятай, вагон 750X.

385
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Добре, 2-0-4-5.

386
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
Два нуль сімнадцять.

387
00:20:37,819 --> 00:20:39,529
Чому так довго?

388
00:20:43,533 --> 00:20:44,993
Усе буде добре.

389
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Сім два шість.

390
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Стривай.

391
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
Це 750X, лялю.

392
00:21:00,217 --> 00:21:01,301
Це наш вагон!

393
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
-Біжи й скажи іншим карасям.
-Обережно там.

394
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
-Ну ж бо.
-Гей.

395
00:21:14,982 --> 00:21:16,066
Гей.

396
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
Усе. Зелене світло.

397
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
-Що відбувається?
-Чуєте це?

398
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
-Потяг їде.
-Чорт.

399
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Клео, заскакуй. Швидше!

400
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
-Агов, Саро.
-Є з'єднувальні кабелі?

401
00:21:49,308 --> 00:21:52,102
-Я тепер злочинець.
-Тут майже все законно.

402
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
Я і близько не підписувався на це.

403
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
-Гаразд.
-Кабелі, навіщо?

404
00:21:56,064 --> 00:21:58,567
Якщо не хочеш іти, добре. Візьмемо пікап.

405
00:21:58,650 --> 00:21:59,735
-Пікап?
-Так.

406
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
Надіюся, ніхто не проти
опинитися у федеральній в'язниці.

407
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Я готовий на це заради Поупа.

408
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Ну ж бо.

409
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Я дуже хотів хоч один.

410
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
-Гей. Припини, тату.
-Це все.

411
00:22:30,098 --> 00:22:31,099
-Годі.
-Це кінець!

412
00:22:31,850 --> 00:22:35,270
-Гей. Усе гаразд. Розслабся.
-Це остання!

413
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
Усе добре, тату. Заспокойся.

414
00:22:37,147 --> 00:22:40,484
Який сенс?
Це остання коробка з Троїцької церкви.

415
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Усе скінчено.

416
00:22:45,113 --> 00:22:46,323
Усе скінчено.

417
00:22:48,575 --> 00:22:50,369
Ну шансів і так було небагато.

418
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
Прокляття.

419
00:23:08,595 --> 00:23:10,806
Я такий розчарований.

420
00:23:11,473 --> 00:23:12,641
Це ж просто…

421
00:23:12,724 --> 00:23:14,226
Тату, ми пропустили одну.

422
00:23:18,105 --> 00:23:20,315
Тату, ми пропустили коробку.

423
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Що це?

424
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
Якийсь камінь?

425
00:23:33,370 --> 00:23:34,579
-Глянь.
-Що написано?

426
00:23:35,080 --> 00:23:36,873
Троїцька церква, інше.

427
00:23:42,963 --> 00:23:43,797
Тату?

428
00:23:44,756 --> 00:23:45,882
Це…

429
00:23:47,300 --> 00:23:49,219
Це Калінаго.

430
00:23:51,304 --> 00:23:53,265
Зниклий корінний народ.

431
00:23:59,229 --> 00:24:00,063
Тату?

432
00:24:00,647 --> 00:24:02,524
Можливо, це він, Джоне Бі.

433
00:24:03,191 --> 00:24:05,569
Дивись. Камені одного кольору.

434
00:24:05,652 --> 00:24:06,611
Чорт забирай.

435
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
Перевірмо, чи підійде.

436
00:24:11,158 --> 00:24:12,159
Дивися.

437
00:24:15,287 --> 00:24:16,705
Чуваче, тату!

438
00:24:23,462 --> 00:24:24,588
Тату.

439
00:24:25,422 --> 00:24:28,717
Ти глянь. Це котяча змія.

440
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
Думаю, це горизонт.

441
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Ой, Пташуню.

442
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Що це, у біса, таке?

443
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
Поглянь на це, синку. Поглянь.

444
00:24:58,663 --> 00:24:59,664
Ми це зробили!

445
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
Разом.

446
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
Як я і казав.
Бачиш? Ти знайшов його, хлопче.

447
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Ми це зробили. Мій розумник.

448
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
Гей!

449
00:25:26,900 --> 00:25:27,859
Що?

450
00:25:28,527 --> 00:25:29,736
Щоб ти знала,

451
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
я зазвичай не такий божевільний.

452
00:25:32,697 --> 00:25:36,701
Просто хочу повернути цей хрест.
Для мене він дуже важливий.

453
00:25:36,785 --> 00:25:38,745
Я мушу це зробити.

454
00:25:38,828 --> 00:25:42,249
-Він того вартий.
-Є надія, після цього всього того лайна.

455
00:25:46,419 --> 00:25:48,171
-Удосталь далеко.
-Гаразд.

456
00:25:51,299 --> 00:25:52,759
-Усе добре?
-Так.

457
00:25:52,842 --> 00:25:54,761
Гаразд? Чутно, як наближається.

458
00:25:55,262 --> 00:25:57,556
-Перемкнімо цю штуковину.
-Гаразд.

459
00:25:57,639 --> 00:25:59,975
Гаразд, тепер треба лише…

460
00:26:00,058 --> 00:26:02,727
-Зробити твій трюк.
-…змінити струм.

461
00:26:02,811 --> 00:26:04,688
-Уперед, лялю.
-Не вбий себе.

462
00:26:04,771 --> 00:26:06,982
Так, без обіцянок. Три, два, один.

463
00:26:07,065 --> 00:26:07,899
І червоне.

464
00:26:08,692 --> 00:26:09,734
Момент істини.

465
00:26:13,113 --> 00:26:14,614
Ну ж бо, лялю. Ну ж бо.

466
00:26:17,576 --> 00:26:19,744
Він так і робив. Так мій…

467
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Тоді перемикався. Боже.

468
00:26:22,330 --> 00:26:24,624
Думай. А якщо я заблокую колію?

469
00:26:24,708 --> 00:26:26,167
Може, деревом?

470
00:26:26,251 --> 00:26:29,337
Гей. Потяг торкається обох сторін колії.

471
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Ну ж бо.

472
00:26:41,808 --> 00:26:43,893
Будь ласка, у нас немає плану Б.

473
00:26:45,020 --> 00:26:47,480
-Так.
-Оце я розумію!

474
00:26:49,107 --> 00:26:51,860
-Генійка. Я так і хотів.
-Наука. Ні, це все ти.

475
00:26:52,694 --> 00:26:53,570
Тепер чекаємо.

476
00:27:02,954 --> 00:27:05,165
Усе вийде.

477
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
Потяг зупиняється.
Він зупиняється. Вони це зробили.

478
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
-Чорт.
-Ходімо.

479
00:27:19,512 --> 00:27:21,848
-Він сповільнюється.
-Ми зупинили його.

480
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Гей, диспетчере.

481
00:27:25,185 --> 00:27:29,314
Червоне світло на блоці 247,
повторюю: червоне на блоці 247. Очікую.

482
00:27:36,321 --> 00:27:37,280
Перевірите?

483
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Ось так, мій хлопчику. Уже майже.

484
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
-Ідемо гарячими слідами.
-Так. Чудово.

485
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Це точно, хлопче. Просто чудово!

486
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Чекай.

487
00:27:47,916 --> 00:27:48,750
Тату.

488
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Тату. Де авто? Тату.

489
00:27:52,504 --> 00:27:54,547
Це… Хтось, мабуть, украв.

490
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
Навіщо комусь красти Твінкі?

491
00:27:57,008 --> 00:28:00,178
Це все, що в мене є, тату.

492
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
-Що?
-Ой леле. Схоже, Карла нас знайшла.

493
00:28:03,807 --> 00:28:08,311
-Чудово. Лімбрі вкрала Твінкі.
-Я знаю, де вона живе.

494
00:28:11,981 --> 00:28:12,982
Чорт, чуваче.

495
00:28:13,066 --> 00:28:14,401
Ледь руку не зламав.

496
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
-Можеш зламати замок?
-Авжеж.

497
00:28:21,950 --> 00:28:24,953
Нам це потрібно. Кі. Назад.

498
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
-Чорт.
-Цього не було в плані.

499
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
-Ти майже закінчила?
-Майже.

500
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
-Агов!
-Чорт.

501
00:28:38,007 --> 00:28:39,300
-Стояти!
-Чорт.

502
00:28:40,969 --> 00:28:42,721
Гей, що ви тут робите?

503
00:28:42,804 --> 00:28:44,764
Вибачте. Це не те, що ви думаєте.

504
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Схоже, що ми звичайні злочинці,
але це не так.

505
00:28:49,269 --> 00:28:50,520
Що тут таке?

506
00:28:51,312 --> 00:28:53,690
-Якби ж я знала.
-Що це за маячня?

507
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
Ти це бачиш?

508
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Що тут робите? Це дуже небезпечно.

509
00:29:00,029 --> 00:29:03,825
Намагаємося дістатися наступного міста.
Тікаємо з дому. І все.

510
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
Я не вірю. Вибачте, я викликаю підмогу.

511
00:29:06,745 --> 00:29:09,664
Пане, я бачу,
ви одружені. Пане, будь ласка.

512
00:29:09,748 --> 00:29:11,750
Ми закохані. Лише цього й хочемо.

513
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Намагаємося одружитися, а тут не вийде.

514
00:29:17,297 --> 00:29:18,256
Ану відчепи.

515
00:29:19,549 --> 00:29:20,800
Що це все таке?

516
00:29:23,595 --> 00:29:25,263
Будь ласка, це моя наречена.

517
00:29:26,848 --> 00:29:30,268
-Будь ласка.
-Наші батьки не дозволяють нам бути разом.

518
00:29:30,852 --> 00:29:34,939
Пане, ми не можемо одружитися
в цьому місті, але я її так кохаю.

519
00:29:35,023 --> 00:29:39,319
Якщо дасте дістатися наступного міста,
знайдемо священника, який повінчає.

520
00:29:39,402 --> 00:29:41,279
Ми хочемо почати спільне життя.

521
00:29:41,362 --> 00:29:43,323
-Кинь це мені в багажник.
-Гаразд.

522
00:29:49,871 --> 00:29:50,955
Будь ласка.

523
00:29:54,167 --> 00:29:57,921
Ви їдете зайцем, це незаконно. Але…

524
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
не можу зупинити те, чого не бачу.

525
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Слухайте, просто йдіть.

526
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
Дякую. Пане, як вас звати?

527
00:30:10,391 --> 00:30:11,434
Джиммі.

528
00:30:11,518 --> 00:30:13,436
Назвемо так перше дитя, Джиммі,

529
00:30:13,520 --> 00:30:16,064
через те,
що ви зробили сьогодні. Дякую вам.

530
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
Гаразд. Ідіть.

531
00:30:19,067 --> 00:30:20,777
-Дякую.
-Щоб вас тут не було.

532
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Тут усе готове.

533
00:30:27,826 --> 00:30:30,203
Якийсь козел установив кабелі на колію.

534
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Супер.

535
00:30:33,540 --> 00:30:34,999
Було вдосталь часу, так?

536
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Є.

537
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
Тобі вдалося! Гаразд.

538
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
Допоможи відчинити.

539
00:30:55,478 --> 00:30:58,064
Має бути десь тут.

540
00:30:59,440 --> 00:31:00,358
Починай шукати.

541
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Допоможи.

542
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
Хто ми зараз такі, Саро? Це смішно.

543
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Ось тут.

544
00:31:17,375 --> 00:31:19,335
-Як справи?
-Досі шукаємо.

545
00:31:24,257 --> 00:31:25,800
Отам і стій.

546
00:31:27,594 --> 00:31:28,595
-Бачите?
-Гей.

547
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
-Що?
-Тут написано «Кемерон».

548
00:31:30,555 --> 00:31:32,682
-Мабуть, він.
-«Кемерон Девелопмент».

549
00:31:32,765 --> 00:31:35,476
Це він. Це хрест. Це він!

550
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Гей, що ми робимо?

551
00:31:37,478 --> 00:31:40,189
-Покладемо в пікап.
-Він подряпає фарбу.

552
00:31:40,273 --> 00:31:42,650
Після цього оплатимо тисячу фарбувань.

553
00:31:42,734 --> 00:31:45,194
-Оцю штуку?
-Просто підстрахуй.

554
00:31:45,278 --> 00:31:46,529
Тримаю.

555
00:31:46,613 --> 00:31:48,031
-Добре.
-Топе, допоможи!

556
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
-Допоможи мені з дверима.
-Штовхайте сюди.

557
00:31:51,451 --> 00:31:53,453
-Тато мене вб'є.
-Направляй.

558
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
-Чорт.
-Це недобре.

559
00:31:57,832 --> 00:31:59,542
-Швидше!
-Швидше, нумо!

560
00:32:00,501 --> 00:32:03,338
Що всередині? Застряг, назад.

561
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
-Не попсуй хрест!
-Не попсуй пікап!

562
00:32:06,966 --> 00:32:08,092
Гаразд, усе готове.

563
00:32:08,760 --> 00:32:10,970
-Потяг рушає.
-Треба їм сказати.

564
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
От і по плану. Маємо їм допомогти.

565
00:32:15,350 --> 00:32:16,184
Ну ж бо.

566
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
Чорт. Гаразд.

567
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
Гей, у тебе випав…

568
00:32:28,237 --> 00:32:29,405
Звідки це в тебе?

569
00:32:30,448 --> 00:32:33,534
Якщо звинувачують у крадіжці,
то гріх не вкрасти.

570
00:32:33,618 --> 00:32:37,288
-Ти просто даєш їм приводи.
-Приводи для чого, Кі?

571
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Вони вже проти мене. Яка різниця?

572
00:32:40,291 --> 00:32:42,710
-У них не було причини.
-Яка різниця, Кі?

573
00:32:42,794 --> 00:32:44,712
У нас немає на це часу. Сідай.

574
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Куди далі?

575
00:32:50,468 --> 00:32:53,721
Диспетчере, зачекайте.
У нас пограбування поїзда.

576
00:32:55,348 --> 00:32:56,307
Стояти.

577
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Гей, стояти!

578
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
-Треба їхати.
-Ані руш.

579
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Ну ж бо.

580
00:33:00,687 --> 00:33:02,939
-Лягаві їдуть, ходімо.
-Рушай, Джої!

581
00:33:03,022 --> 00:33:03,982
Уперед!

582
00:33:04,065 --> 00:33:06,985
Саро, як ти можеш так жити?
Ти з хорошої родини.

583
00:33:07,068 --> 00:33:07,944
Просто їдь!

584
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
Гей, стояти!

585
00:33:14,951 --> 00:33:17,954
Вони щось забрали з поїзда.
Поліціянти переслідують.

586
00:33:23,042 --> 00:33:24,877
Сідай на мотоцикл, Кі.

587
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
Це Топ.

588
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
І хрест у них. Сідай!

589
00:33:53,072 --> 00:33:55,366
-У нас хвіст.
-Це Джей-Джей і Кі.

590
00:34:05,877 --> 00:34:07,295
-Джею!
-Я знаю.

591
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
Що цей малий творить?

592
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
Джей! Що він робить?

593
00:34:17,305 --> 00:34:18,264
Не знаю.

594
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
-Що ти робиш?
-Топе. Просто прямо.

595
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
-Обережно. Гаразд?
-Топпере, їдь рівно.

596
00:34:25,021 --> 00:34:25,855
Я намагаюся.

597
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
-Приготуйся стрибати.
-Що?

598
00:34:28,274 --> 00:34:29,233
Що?

599
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
-Ти з глузду з'їхав?
-Дуже вірогідно! Приготуйся.

600
00:34:32,695 --> 00:34:35,406
Ну ж бо. Я піймаю. Ну ж бо.

601
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Кі, що ти робиш?

602
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
-Що?
-Господи…

603
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
-Ціла?
-Ціла?

604
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
-Так.
-Усе добре?

605
00:34:51,422 --> 00:34:52,757
Удалося?

606
00:34:58,638 --> 00:34:59,764
Що він робитиме?

607
00:34:59,847 --> 00:35:02,058
Не знаю. Мабуть, він і сам не знає.

608
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Він намагається вбитися.

609
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
Може, просто хоче позбутися лягавих.

610
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
Потанцюймо.

611
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
О, починається.

612
00:35:24,497 --> 00:35:25,873
Бляха!

613
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
-Йому вдалося!
-Чорт.

614
00:35:31,671 --> 00:35:32,547
О Боже.

615
00:35:39,053 --> 00:35:42,557
-Топпере, зупинися. Зупини пікап.
-Ні, не зупинюся, Саро.

616
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
-Гей! Зупинися.
-Зупини пікап!

617
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
-Ми заберемо Джей-Джея.
-Ну ж бо!

618
00:35:46,936 --> 00:35:50,773
-Я не сяду за вас.
-Зупини пікап. Будь ласка.

619
00:35:51,315 --> 00:35:53,401
Гаразд. Бляха! Гаразд.

620
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
-Розверни!
-Розверни!

621
00:35:56,028 --> 00:35:59,073
-Я не сяду.
-Топпере, глянь на мене.

622
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Його заарештують. Не можна кидати його.

623
00:36:01,742 --> 00:36:02,994
Бляха.

624
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
-Швидше. Треба їхати швидше.
-Я намагаюся.

625
00:36:30,271 --> 00:36:31,606
-Уперед!
-Швидше!

626
00:36:31,689 --> 00:36:34,358
-Ризикую життям заради цього.
-Усе буде добре.

627
00:36:34,442 --> 00:36:35,610
-Ліворуч!
-Ні, я не…

628
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
-Так! Так. Топпере!
-Я забираюся звідси.

629
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
Серйозно, що він робить?

630
00:36:50,750 --> 00:36:52,335
-Праворуч.
-Добре!

631
00:36:59,926 --> 00:37:01,552
Ні, він на естакаді.

632
00:37:07,308 --> 00:37:08,434
От чорт!

633
00:37:17,401 --> 00:37:19,070
-Поупе, уперед!
-Уперед!

634
00:37:22,531 --> 00:37:23,491
Джей-Джею.

635
00:37:24,492 --> 00:37:25,326
Джей-Джею!

636
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
Джей-Джею? Де він?

637
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
-Чорт!
-Ні.

638
00:37:29,580 --> 00:37:31,249
-Джей-Джею!
-Джей-Джею!

639
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
-Кляття!
-Ти цілий?

640
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
Думаю, так.

641
00:37:37,004 --> 00:37:38,047
Де він?

642
00:37:38,673 --> 00:37:41,050
-Може, він на мосту.
-Ні.

643
00:37:42,551 --> 00:37:43,803
Ви цілі?

644
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
-Лише шия.
-Не рухайте шиєю. Не рухайтеся.

645
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Хотів би я сказати, що я так і хотів,

646
00:37:54,397 --> 00:37:58,526
та це було
найкрутіше ковзання в моєму житті.

647
00:37:59,694 --> 00:38:00,653
Ти живий!

648
00:38:01,404 --> 00:38:03,656
-Чуваче!
-Знаю, я теж здивований.

649
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Чорт, було круто.

650
00:38:04,949 --> 00:38:07,535
Це було крутецько, чуваче. Господи. Боже.

651
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Ми думали, що це все, Джей-Джею.

652
00:38:09,829 --> 00:38:11,205
-Викликав швидку?
-Так.

653
00:38:11,706 --> 00:38:13,624
Підкріплення в дорозі. Спокійно.

654
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Усе дуже добре, але треба тікати.

655
00:38:15,876 --> 00:38:17,086
Так, рушаймо.

656
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
Більше ніколи так не роби.

657
00:38:28,472 --> 00:38:31,058
-Гей! Не рухайтеся.
-Уперед!

658
00:38:31,142 --> 00:38:33,728
Стояти. Я сказав стояти!

659
00:38:33,811 --> 00:38:35,271
-Потрібна підмога.
-Газу!

660
00:38:35,354 --> 00:38:37,148
-Чотири чи п'ять у «додж рам».
-Рушай!

661
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
Рухаються на південь. Чорт!

662
00:38:41,444 --> 00:38:46,824
Тож за те, що допомогла знайти тебе,
я сказав Лімбрі, що дістану їй саван.

663
00:38:46,907 --> 00:38:51,329
Так, цілющий одяг, що зцілює всі хвороби,
який нібито був на хресті.

664
00:38:51,412 --> 00:38:53,289
-Ти про нього?
-Так.

665
00:38:53,372 --> 00:38:57,209
Не було на хресті. Перевірила.
Так переконав, що можу продати.

666
00:38:57,293 --> 00:38:59,837
І ти можеш продати цей чарівний одяг?

667
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
Наразі в мене нуль покупців.

668
00:39:02,006 --> 00:39:05,134
Ніякого чарівного одягу,
який би зцілив усі хвороби.

669
00:39:05,217 --> 00:39:08,387
Той саван,
який вона шукає, — це відомий обман.

670
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
Я здогадався. У тебе є план?

671
00:39:10,639 --> 00:39:12,016
Звісно, завжди є план.

672
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
Ми розберемося,
як вибратися з халепи, синку.

673
00:39:15,311 --> 00:39:17,355
-Я не розумію.
-Розберешся.

674
00:39:17,438 --> 00:39:18,731
Підіграй, якщо хочеш.

675
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Залюбки, якби знав, що це означає.

676
00:39:34,246 --> 00:39:35,289
Привіт.

677
00:39:35,373 --> 00:39:36,415
Привіт.

678
00:39:36,499 --> 00:39:38,167
Ти взяла моє авто, так?

679
00:39:38,250 --> 00:39:42,171
Так, я стежила за тобою.
Спочатку човен, потім телефон.

680
00:39:42,254 --> 00:39:44,090
Я мала привернути твою увагу.

681
00:39:44,173 --> 00:39:46,717
Лише перевіряю.
Приїхав, щоб тебе побачити.

682
00:39:48,886 --> 00:39:50,054
Справді?

683
00:39:50,137 --> 00:39:52,515
Справді.

684
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
Але спершу глянь туди.

685
00:39:58,187 --> 00:39:59,897
Гей, міс Лімбрі. Як справи?

686
00:40:01,899 --> 00:40:03,109
Знайшов свого сина.

687
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
А ти знайшов батька.

688
00:40:06,445 --> 00:40:07,530
Як пощастило.

689
00:40:08,280 --> 00:40:09,573
Цей зв'язок

690
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
такий дорогоцінний, такий

691
00:40:12,660 --> 00:40:13,494
швидкоплинний.

692
00:40:17,957 --> 00:40:19,667
Прошу, заходьте.

693
00:40:20,960 --> 00:40:22,128
Я допоможу.

694
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
-Ти чув.
-Ми не можемо зробити це на ґанку?

695
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
-Ходімо, спокійно.
-Спокійно?

696
00:40:30,386 --> 00:40:31,220
Усе гаразд.

697
00:40:33,931 --> 00:40:37,893
Отже, коли іспанці виходили вниз рікою

698
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
з верхів’їв, на них напали.

699
00:40:41,981 --> 00:40:44,442
Воїни Калінаго почали грабувати корабель.

700
00:40:44,525 --> 00:40:47,695
І священник злякався, що заберуть саван,

701
00:40:47,778 --> 00:40:49,655
якщо місцеві дістануть хрест,

702
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
тож він вибрав його з хреста. Розумієш?

703
00:40:53,284 --> 00:40:56,203
Тому його й не було,
коли ти дивилася. Так?

704
00:40:56,287 --> 00:40:57,955
А тоді той священник

705
00:40:58,038 --> 00:40:59,165
зберіг саван.

706
00:40:59,915 --> 00:41:02,168
І він утік. Він сховався.

707
00:41:03,252 --> 00:41:04,378
Зрештою…

708
00:41:04,462 --> 00:41:07,089
Тато веде до того, що священник опинився

709
00:41:07,173 --> 00:41:10,843
на «Купці Ріо», бо він єдиний
пережив пожежу на «Сан-Хосе».

710
00:41:10,926 --> 00:41:11,802
Саме так.

711
00:41:13,179 --> 00:41:15,723
І знаємо все це
завдяки щоденнику Денмарка,

712
00:41:15,806 --> 00:41:17,475
який знайшов мій син.

713
00:41:17,558 --> 00:41:18,392
Не сам.

714
00:41:20,102 --> 00:41:21,854
Яке коріння, таке й насіння.

715
00:41:22,438 --> 00:41:24,023
А потім священник,

716
00:41:24,607 --> 00:41:25,983
підхопив дизентерію,

717
00:41:26,484 --> 00:41:27,443
він помер.

718
00:41:30,279 --> 00:41:32,364
Його поховали тут, у Чарлстоні.

719
00:41:33,991 --> 00:41:37,536
Що ж, якщо він мав саван, чому ж він

720
00:41:39,288 --> 00:41:41,874
не торкнувся його, щоб зцілитися?

721
00:41:41,957 --> 00:41:46,045
Це дуже слушне питання.
Я думав про те саме, але…

722
00:41:46,128 --> 00:41:49,798
-Це частина історії.
-Так, продовжуй.

723
00:41:49,882 --> 00:41:52,801
Оскільки він був настільки відданим,

724
00:41:53,928 --> 00:41:56,847
він дуже чекав

725
00:41:57,765 --> 00:42:00,309
зустрічі зі своїм Небесним Батьком.

726
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Ми знайшли його речі в музеї Чарльстона.

727
00:42:09,443 --> 00:42:10,319
І так,

728
00:42:12,029 --> 00:42:12,863
він у нас.

729
00:42:15,991 --> 00:42:17,326
Саван у нас.

730
00:42:21,956 --> 00:42:23,916
Ми саме збиралися принести тобі,

731
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
коли ти залишила

732
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
запрошення.

733
00:42:27,753 --> 00:42:31,298
Замотав як міг, чим було.

734
00:42:31,799 --> 00:42:32,758
Цей

735
00:42:33,926 --> 00:42:36,387
саван у нас.

736
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Тисячі років у твоїх руках.

737
00:42:45,354 --> 00:42:48,440
Ось він. Дивіться на чари.

738
00:42:53,070 --> 00:42:54,113
Ти відчуваєш?

739
00:42:56,782 --> 00:42:58,701
У мене мурашки. Поглянь.

740
00:43:01,287 --> 00:43:02,621
Так, овва.

741
00:43:07,251 --> 00:43:08,085
Саме так.

742
00:43:12,089 --> 00:43:13,507
Відчуваєш його силу?

743
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
Я візьму. Просто залишу, так.

744
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
Допомога зайва.

745
00:44:39,426 --> 00:44:40,427
Я зцілена.

746
00:44:43,055 --> 00:44:43,889
Алілуя.

747
00:44:46,433 --> 00:44:48,310
Ти глянь на себе. Як тобі таке?

748
00:44:52,648 --> 00:44:54,900
Вона почала ходити. Спрацювало.

749
00:44:54,983 --> 00:44:56,276
Що там відбувалося?

750
00:44:57,319 --> 00:45:00,447
Ти маєш вірити в дива,
якщо хочеш, щоб здійснювалися.

751
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
Буде диво, якщо заведеться.

752
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Треба вірити, хлопче. Я вірив.

753
00:45:08,956 --> 00:45:10,708
Ельдорадо, ми їдемо.

754
00:45:18,298 --> 00:45:20,968
-Чорт, вони точно повідомили.
-Топе! Поверни!

755
00:45:21,051 --> 00:45:23,220
-Поверни сюди.
-Не чіпай водія.

756
00:45:23,303 --> 00:45:26,765
-Топпере, розвернися.
-Годі. Він сказав не чіпати водія!

757
00:45:26,849 --> 00:45:28,851
-Це відповідальність.
-Тоді швидше.

758
00:45:28,934 --> 00:45:30,477
Це лише приверне увагу.

759
00:45:30,561 --> 00:45:32,646
Думаю, гірше вже не буде.

760
00:45:32,730 --> 00:45:35,357
Ви просто кошмар. Ви через все сваритеся?

761
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
-Утисни ту педаль, хлопче!
-Так!

762
00:45:38,110 --> 00:45:40,863
Можеш трохи прискоритися. Ти їдеш під 100!

763
00:45:40,946 --> 00:45:43,907
-Гаразд. До біса. Уперед.
-Просто швидше.

764
00:45:43,991 --> 00:45:46,201
Ось так. Оце я розумію.

765
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Стій.

766
00:45:51,832 --> 00:45:53,667
-Стій! Хрест випав!
-Чорт.

767
00:45:53,751 --> 00:45:56,253
-Чудово, Топпере.
-Ви сказали їхати швидше.

768
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
-Якого біса?
-Чорт.

769
00:46:09,600 --> 00:46:10,809
Це підробка.

770
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
Просто підробка.

771
00:46:19,943 --> 00:46:23,697
Звісно. Звісно, ми вкрали підробку.

772
00:46:25,240 --> 00:46:26,909
Поупе, мені щиро шкода.

773
00:46:41,548 --> 00:46:44,676
Чуєте це?
Мені не можна тут бути. Дідусь — суддя.

774
00:46:44,760 --> 00:46:45,803
Старий, спокійно.

775
00:46:45,886 --> 00:46:48,597
Не подумають,
що чувак у шльопанцях грабіжник.

776
00:46:48,680 --> 00:46:51,183
Так, і ящик біля моєї вантажівки.

777
00:46:51,266 --> 00:46:53,393
-Точно нічого страшного.
-Треба йти.

778
00:46:53,477 --> 00:46:55,354
-Ви йдете?
-Поупе, треба йти.

779
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Поупе.

780
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Поупе, треба йти.

781
00:46:58,899 --> 00:47:00,776
Ми знайдемо його пізніше.

782
00:47:00,859 --> 00:47:03,612
-Поупе, треба йти.
-Ми його знайдемо. Ходімо.

783
00:47:03,695 --> 00:47:04,613
Ходімо.

784
00:47:18,293 --> 00:47:20,629
Це прямо з дому Папи, старий.

785
00:47:22,005 --> 00:47:24,007
Думаєш, не можемо отримати більше?

786
00:47:24,550 --> 00:47:26,510
Він прямо з церкви, старий.

787
00:47:36,353 --> 00:47:38,856
Так перетворимо хрест
на невідстежувані гроші.

788
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
Невідстежувані?

789
00:47:56,582 --> 00:47:58,959
Я чув, учора сталося дещо дике.

790
00:47:59,543 --> 00:48:00,627
Справді?

791
00:48:00,711 --> 00:48:03,463
-Пам'ятаєш той наш фальшивий хрест?
-Так.

792
00:48:06,383 --> 00:48:07,301
Його викрали.

793
00:48:08,802 --> 00:48:11,889
-Схоже на карасів, так?
-Ой, без сумніву.

794
00:48:15,392 --> 00:48:19,229
Я б заплатив половину,
щоб побачити вирази їхніх облич,

795
00:48:19,313 --> 00:48:20,647
коли відкрили коробку.

796
00:48:21,899 --> 00:48:23,108
Не сумніваюся.

797
00:48:27,279 --> 00:48:30,073
Знаєш, яка точка
плавлення золота, Кантрі-Клабе?

798
00:48:32,284 --> 00:48:34,494
Тисяча шістдесят чотири градуси.

799
00:48:36,538 --> 00:48:38,290
Хоч нас двох розплавить.

800
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Я мушу бути з тобою відвертим.
Не знаю, чи я зможу.

801
00:48:42,252 --> 00:48:43,086
Я зможу.

802
00:48:47,174 --> 00:48:49,134
Так, я знав.

803
00:48:50,510 --> 00:48:52,262
Увесь твій, Кантрі-Клабе.

804
00:49:12,115 --> 00:49:12,950
Ось так.

805
00:49:22,876 --> 00:49:24,753
Потрапимо до пекла. Це точно.

806
00:51:59,533 --> 00:52:03,453
Переклад субтитрів: Павло Дум'як

