1
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Šlechta…

2
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
a plebs.

3
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
No tak, chytej.

4
00:00:27,944 --> 00:00:28,903
Fakt, nech toho.

5
00:00:28,987 --> 00:00:30,071
Dva kmeny.

6
00:00:32,073 --> 00:00:33,033
Jeden ostrov.

7
00:00:33,533 --> 00:00:34,617
Počkej.

8
00:00:35,285 --> 00:00:36,161
To je všechno?

9
00:00:36,244 --> 00:00:37,704
Přišlo mi to jasné.

10
00:00:37,787 --> 00:00:38,997
- Promiň…
- Drž pusu.

11
00:00:39,831 --> 00:00:41,332
Když jsem políbila Johna,

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
vzdala jsem se šlechty.

13
00:00:49,257 --> 00:00:50,300
Bylo rozhodnuto.

14
00:00:50,383 --> 00:00:51,426
Drž se!

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,388
Plebslandie navždy.

16
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
Ale po návratu do Kildare

17
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
se všechno obrátilo.

18
00:01:04,064 --> 00:01:05,190
Jo, tak pojď.

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,986
- Najednou měl tátu.
- Vítej doma, tati.

20
00:01:10,653 --> 00:01:11,529
Měl domov.

21
00:01:13,782 --> 00:01:14,616
A já

22
00:01:16,284 --> 00:01:17,786
neměla nic.

23
00:01:22,373 --> 00:01:23,208
Žádnou rodinu.

24
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
VYSTĚHOVÁNÍ

25
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Žádný domov.

26
00:01:27,796 --> 00:01:28,671
Haló?

27
00:01:29,714 --> 00:01:31,966
- Žádné peníze.
- Sarah, co to děláš?

28
00:01:32,592 --> 00:01:33,426
Nic.

29
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Ale pořád jsem měla staré přátele.

30
00:01:38,973 --> 00:01:39,849
Šlechtu.

31
00:01:41,267 --> 00:01:42,602
Chtěli mě vzít zpátky.

32
00:01:46,689 --> 00:01:49,818
Narodila jsem se jako šlechta.
Stala jsem se plebsem.

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,737
- Dokud nás smrt nerozdělí?
- Dokud nás smrt nerozdělí.

34
00:02:01,371 --> 00:02:04,374
Sarah, vzbuď se!

35
00:02:14,467 --> 00:02:15,802
Takže co vlastně jsem?

36
00:02:16,344 --> 00:02:17,887
Šlechta, nebo plebs?

37
00:02:20,181 --> 00:02:22,392
Upřímně, v tuhle chvíli

38
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
se ani sama neznám.

39
00:02:26,896 --> 00:02:30,859
I když už ležel na zemi,
John B ho pořád mlátil.

40
00:02:31,359 --> 00:02:34,737
Takového jsem ho nikdy neviděla.
Myslíš, že ho zatknou?

41
00:02:34,821 --> 00:02:36,197
Nemůžou ho zatknout.

42
00:02:36,739 --> 00:02:37,782
Ne teď.

43
00:02:37,866 --> 00:02:41,369
Když ho zavřou, nepomůže tátovi.
Musím to napravit.

44
00:02:41,452 --> 00:02:43,705
Odvezeš mě k Topperovi? Prosím.

45
00:02:44,664 --> 00:02:47,584
- Nemyslíš, že to můžeš ještě zhoršit?
- Já nevím.

46
00:02:47,667 --> 00:02:50,587
A nevím, co se stane se mnou a Johnem B.

47
00:02:50,670 --> 00:02:54,799
Ale nemůžu jen tak sledovat,
jak ho zatýkají, když jeho tátu unesli.

48
00:02:56,467 --> 00:02:57,802
Musím to zkusit.

49
00:03:13,610 --> 00:03:15,987
Ten týpek to má prostě vepsaný ve tváři.

50
00:03:16,613 --> 00:03:19,657
To jeho: „Nic proti, kámo.“ Chápeš?

51
00:03:19,741 --> 00:03:23,077
„Nic proti.“
Jo, je těžký proti tomuhle nic nemít.

52
00:03:23,161 --> 00:03:26,414
Ten jeho pohled. Prostě šlechta, chápeš?

53
00:03:26,497 --> 00:03:28,541
- Byla to pravokace.
- Provokace.

54
00:03:28,625 --> 00:03:32,462
Jo, provokace. Prostě jsi to musel udělat.

55
00:03:32,545 --> 00:03:34,214
- Neměls na výběr.
- Díky.

56
00:03:34,297 --> 00:03:37,383
Musíme vymyslet,
jak se dostat do Jižní Ameriky.

57
00:03:37,467 --> 00:03:39,969
- Mají tátu.
- Máš nějaký jídlo?

58
00:03:40,053 --> 00:03:43,264
Nemáme pasy,
takže si nemůžem koupit letenky.

59
00:03:43,348 --> 00:03:46,643
- Potřebujeme nápad.
- Máš ty prachy od Portise?

60
00:03:46,726 --> 00:03:49,187
- Dal jsem je tátovi.
- A co loď?

61
00:03:49,687 --> 00:03:52,523
Na lodi bychom se tam mohli dostat,
protože HMS…

62
00:03:52,607 --> 00:03:55,443
Jo, víš, co je s HMS. Ale Limbrey má loď!

63
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
- Co si vzít tu?
- Vzala si ji zpátky.

64
00:03:57,946 --> 00:04:01,074
A HMS nedopluje ani do Port of Spain,
takže lodě nic.

65
00:04:01,157 --> 00:04:02,659
Takže chceš říct,

66
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
že nemáme prachy

67
00:04:05,036 --> 00:04:08,164
ani loď, která by doplula
do Jižní Ameriky. Skvěle.

68
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
Vlastně možná někoho znám.

69
00:04:10,333 --> 00:04:11,376
Něco mě napadlo!

70
00:04:13,419 --> 00:04:15,630
Tímhle nezačínej, vole.

71
00:04:15,713 --> 00:04:19,259
- Jsi tak negativní.
- K zemi! Venku je Shoupe!

72
00:04:21,678 --> 00:04:22,971
Tak jo, Johne B.

73
00:04:23,054 --> 00:04:25,139
- Do prdele.
- Pojď.

74
00:04:25,223 --> 00:04:27,141
Haló! Je někdo doma?

75
00:04:27,767 --> 00:04:30,144
- Johne B!
- Schovej se tam.

76
00:04:31,813 --> 00:04:33,064
- Sakra.
- Dělej.

77
00:04:33,147 --> 00:04:35,400
Hele, Johne B, já vím, že tam jsi.

78
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Buď zticha.

79
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
Jestli tě uvidí, je konec.

80
00:04:44,492 --> 00:04:46,411
- Já vím, JJi.
- Rozumíš?

81
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
Vím, že mě slyšíš.

82
00:04:48,955 --> 00:04:52,250
Musíš si se mnou promluvit,
jinak to bude horší.

83
00:04:55,169 --> 00:04:56,004
Tak jo.

84
00:05:15,481 --> 00:05:16,316
Tak fajn,

85
00:05:17,233 --> 00:05:18,234
ať je po tvým.

86
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Víš, kde mě najdeš.

87
00:05:26,034 --> 00:05:27,160
Tak padáme!

88
00:05:27,785 --> 00:05:31,331
- Dělej.
- Mám plán. Myslím, že by mohl vyjít.

89
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
Možná se ti nebude líbit,
ale měl by vyjít.

90
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
Ne, počkej! Jaký plán?

91
00:05:37,503 --> 00:05:40,340
Ještě není domyšlenej, takže ho odmítneš.

92
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Teď mi stačí i nedomyšlený.

93
00:05:42,300 --> 00:05:44,552
- Pojď!
- Tenhle zvuk na mě nedělej!

94
00:05:48,890 --> 00:05:49,724
Ahoj.

95
00:05:51,100 --> 00:05:51,934
Ahoj.

96
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
Tak tenhle barák je vážně tvůj?

97
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
Jo, jsem pán tohohle panství.

98
00:06:15,708 --> 00:06:18,044
Buď vyhraješ ty, nebo tvůj fotr, Rafe.

99
00:06:18,127 --> 00:06:19,253
Na tvým místě

100
00:06:19,837 --> 00:06:23,007
bych se ho zbavil dřív, než začne zpívat.

101
00:06:27,678 --> 00:06:29,722
- Jsi borec, Rafe.
- Ahoj.

102
00:06:30,306 --> 00:06:31,974
Taky to tak zůstane.

103
00:06:44,737 --> 00:06:45,988
Ty někam jdeš?

104
00:06:47,365 --> 00:06:48,324
Jo.

105
00:06:50,368 --> 00:06:53,371
Musím něco zařídit, ale klidně tu zůstaň.

106
00:06:53,454 --> 00:06:54,705
Já přijdu.

107
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Starám se o obchod, jasný?

108
00:07:02,004 --> 00:07:04,048
Pokládám základy, vytvářím konexe,

109
00:07:04,132 --> 00:07:06,342
snažím se vybudovat si jméno. Chápeš?

110
00:07:06,426 --> 00:07:10,221
Takže se vrať na svůj bezpečnej ostrov

111
00:07:10,304 --> 00:07:12,849
a přestat mě obtěžovat, jasný?

112
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
Pokud tě tady chytí, všechno zkazíš.

113
00:07:16,769 --> 00:07:19,897
Tušil jsem,
že zrovna ty mě tu můžeš najít.

114
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
Jsem rád, žes přišel.

115
00:07:22,483 --> 00:07:24,569
Podle toho včerejška je jasné,

116
00:07:27,363 --> 00:07:28,489
že jsem měl pravdu.

117
00:07:29,449 --> 00:07:31,367
Jsi na vážně špatné cestě, Rafe.

118
00:07:31,451 --> 00:07:33,911
To je tvůj názor, jasný? Jsem v pohodě.

119
00:07:33,995 --> 00:07:36,581
Děláš pořád ty samé chyby,

120
00:07:36,664 --> 00:07:38,166
stejné jako já, víš?

121
00:07:38,249 --> 00:07:40,209
- Jasně.
- Takže ti pomůžu, synku.

122
00:07:40,710 --> 00:07:42,420
Rozhodl jsem se pro pár změn.

123
00:07:44,672 --> 00:07:45,506
A to?

124
00:07:47,216 --> 00:07:49,427
Odebírám ti řízení společnosti.

125
00:07:52,388 --> 00:07:53,222
Cože?

126
00:07:54,098 --> 00:07:55,892
Už to neřídíš, Rafe.

127
00:07:58,394 --> 00:07:59,270
Cože?

128
00:08:00,396 --> 00:08:05,526
Moji právníci našli novější dokument,
který řízení převedl na Rose.

129
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
- Rose?
- Jo.

130
00:08:09,447 --> 00:08:12,325
Nemyslel sis,
že se kontroly vzdám úplně, že ne?

131
00:08:13,826 --> 00:08:15,745
Že nebudu schopný změnit směr?

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
- Jsem ke svým dětem štědrý.
- Vážně?

133
00:08:19,373 --> 00:08:21,501
- Ale nejsem idiot.
- Jasně že ne.

134
00:08:21,584 --> 00:08:26,047
Vidím, že se v tom plácáš,
takže vedení přebírá Rose.

135
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
A beru ti kapesné.

136
00:08:30,009 --> 00:08:33,638
Prodáváme Tannyhill.
Do konce týdne se musíš vystěhovat.

137
00:08:33,721 --> 00:08:34,555
Tak jo.

138
00:08:35,598 --> 00:08:36,891
Vím, že je to těžké.

139
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
Je těžké opustit starý život,
ale musíš to udělat,

140
00:08:40,102 --> 00:08:42,480
protože začínáme úplně nový život.

141
00:08:43,689 --> 00:08:45,191
Budeme znovuzrozeni.

142
00:08:45,274 --> 00:08:49,612
Ale k tomu musíme tenhle život nechat být.
Musíme ho pohřbít.

143
00:08:49,695 --> 00:08:51,572
Znovuzrození!

144
00:08:51,656 --> 00:08:53,491
- To myslíš vážně?
- Jo.

145
00:08:54,075 --> 00:08:57,036
Mnich Cameron!
Nesneseš, že stojím na svých nohách!

146
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
Že mám moc!

147
00:08:58,621 --> 00:09:00,164
A máš ji, Rafe?

148
00:09:01,415 --> 00:09:02,291
Máš moc?

149
00:09:05,545 --> 00:09:07,213
Řeknu policii, že jsi tady.

150
00:09:08,297 --> 00:09:10,091
- Že žiješ.
- Jo?

151
00:09:11,884 --> 00:09:12,718
Takže…

152
00:09:14,762 --> 00:09:16,097
nějakou moc asi mám.

153
00:09:18,891 --> 00:09:24,188
Tak to jim asi budu muset říct,
žes zabil šerifa Peterkinovou.

154
00:09:27,942 --> 00:09:29,777
Ne že bych chtěl, ale…

155
00:09:31,779 --> 00:09:33,906
nakonec ti to možná prospěje.

156
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
Postavíš se tomu čelem.
Budou na tebe mírní.

157
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
Sarah by mi to potvrdila, ne?

158
00:09:39,203 --> 00:09:40,204
Byla tam.

159
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Viděl jsi ji?

160
00:09:43,374 --> 00:09:45,668
Samozřejmě, Rafe. Je to moje dcera.

161
00:09:46,877 --> 00:09:49,171
Nabídl jsem jí peníze a bydlení, ale…

162
00:09:58,264 --> 00:09:59,140
Rafe.

163
00:10:00,725 --> 00:10:01,559
Vidíš?

164
00:10:03,144 --> 00:10:04,478
Ďábel tě dostal, synu.

165
00:10:10,067 --> 00:10:11,193
Chceš mě zastřelit?

166
00:10:15,948 --> 00:10:17,283
Nedokážeš to, synku.

167
00:10:19,660 --> 00:10:23,080
Protože i když jsi naštvaný,
jsem tvůj otec a máš mě rád.

168
00:11:07,875 --> 00:11:09,669
Nějaký zhýralec jménem John B.

169
00:11:09,752 --> 00:11:10,670
Mlátil do něj

170
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
a mlátil, i když byl už v bezvědomí.

171
00:11:13,631 --> 00:11:14,757
Věřila bys tomu?

172
00:11:14,840 --> 00:11:18,386
Naštěstí CT i BTI byly negativní.

173
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Ještě ti zavolám.

174
00:11:26,102 --> 00:11:29,563
Dr. Thorntonová, je mi to moc líto.

175
00:11:29,647 --> 00:11:32,858
Jo, bohužel,
omluva mého syna nevyléčí, že ne?

176
00:11:33,609 --> 00:11:34,443
Ne.

177
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
Můžu prosím za ním?

178
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Tak běž.

179
00:11:50,501 --> 00:11:51,544
Tak jo. Ahoj.

180
00:11:53,546 --> 00:11:55,005
Neměl bys být v klidu?

181
00:11:56,590 --> 00:11:57,466
Toppere!

182
00:12:01,595 --> 00:12:06,016
Víš, že jsem mu mohl natrhnout zadek, že?
Už jsem to udělal. Dvakrát?

183
00:12:06,600 --> 00:12:11,105
Ale já udělal správně.
Nechtěl jsem zkazit Mikeovi a Anně oslavu.

184
00:12:11,188 --> 00:12:13,691
- Udělal jsi správně.
- Přesně tak.

185
00:12:13,774 --> 00:12:16,527
Ale teď to vypadá,
že jsem na něj neměl, takže…

186
00:12:17,403 --> 00:12:19,321
Bohužel pro něj

187
00:12:20,322 --> 00:12:23,200
- budu muset srovnat skóre.
- Je mi to líto.

188
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
Tohle jsem nechtěla.

189
00:12:27,204 --> 00:12:29,707
Fajn, jestli je ti to vážně tak líto,

190
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
co kdybys šla proti němu svědčit?

191
00:12:36,338 --> 00:12:37,673
Uděláš to pro mě?

192
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Takže vznášíš obvinění?

193
00:12:43,387 --> 00:12:46,056
Jo, vznáším obvinění.
Vidělas, co se stalo?

194
00:12:48,058 --> 00:12:51,228
Zničehonic mě praštil
a mlátil do mě i v bezvědomí.

195
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
Já vím.

196
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
Odpoledne jdeme na stanici.

197
00:12:56,317 --> 00:12:57,485
Ty jsi to viděla.

198
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Půjdeš s námi a pomůžeš mému synovi?

199
00:13:05,951 --> 00:13:06,786
Jasně.

200
00:13:09,580 --> 00:13:10,456
Jo?

201
00:13:10,539 --> 00:13:11,457
Sejdeme se tam.

202
00:13:38,734 --> 00:13:42,363
Paráda. RockFish.
Tady se lidi chodí mlátit lahvema od piva.

203
00:13:42,446 --> 00:13:43,739
Je tu chlápek,

204
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
vždycky tady je,

205
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
co přesouvá dost zboží.

206
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
Táta pro něj dělal.

207
00:13:48,828 --> 00:13:49,662
Tak pojď.

208
00:13:50,371 --> 00:13:51,288
Ne, počkej.

209
00:13:52,706 --> 00:13:55,918
- Prosím, neříkej Barracuda Mike.
- Fajn, neříkám.

210
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
Musí bejt lepší možnost.

211
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Víš co? Máš pravdu. Je lepší možnost.

212
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Až na to, že není. Chápeš?

213
00:14:02,675 --> 00:14:04,802
Vážně, nemáme moc času,

214
00:14:04,885 --> 00:14:08,055
tvůj táta potřebuje pomoc hned
a tenhle chlápek

215
00:14:08,138 --> 00:14:10,057
nám pomůže do Jižní Ameriky.

216
00:14:10,140 --> 00:14:11,225
Věř mi.

217
00:14:12,101 --> 00:14:13,352
Mluvit budu já, jo?

218
00:14:15,104 --> 00:14:16,063
Hej, Mikeu!

219
00:14:16,689 --> 00:14:18,482
Hej! Pamatuješ si mě, že?

220
00:14:18,566 --> 00:14:21,819
- Máš to na jazyku. JJ…
- Lukeův syn!

221
00:14:21,902 --> 00:14:23,112
Taky může být.

222
00:14:23,195 --> 00:14:27,324
Jinak slyším na JJ.
Ale tohle je můj dobrej kámoš John B…

223
00:14:27,408 --> 00:14:28,868
- Zdravím.
- Routledge!

224
00:14:28,951 --> 00:14:31,662
- Osobně. Jo.
- O vás dvou už jsem slyšel.

225
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
- Chladnokrevně zabíjí poldy.
- To není pravda.

226
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
Vyklopím, proč jsme tady.

227
00:14:39,712 --> 00:14:42,131
Máme trochu trable,

228
00:14:42,214 --> 00:14:44,633
a snažíme se dostat do Jižní Ameriky…

229
00:14:44,717 --> 00:14:45,801
Promiň, kámo,

230
00:14:45,885 --> 00:14:47,761
ale cestovku už jsem prodal.

231
00:14:49,805 --> 00:14:55,269
Taky nechceme nic zadara, jasný?
Musí to být výhodný pro všechny.

232
00:14:55,352 --> 00:14:56,896
- Symbióza.
- Ano.

233
00:14:56,979 --> 00:14:59,773
O tu se snažíme. Ale to je na konzervaci…

234
00:14:59,857 --> 00:15:04,403
- Myslí konverzaci.
- To je na konverzaci v soukromí.

235
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
Pokud ti to nevadí.

236
00:15:08,908 --> 00:15:11,619
- Zůstaň tady.
- Ne, to neuděláš.

237
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
Omlouvám tě!

238
00:15:18,626 --> 00:15:22,171
Hele, vím, že čekáš
letadla s trávou z Jižní Ameriky,

239
00:15:22,254 --> 00:15:24,048
který je potřeba vyložit, že?

240
00:15:24,131 --> 00:15:27,718
To pro tebe dělal můj táta.
A já to můžu dělat taky, Mikeu.

241
00:15:28,802 --> 00:15:32,723
Vždycky se doma chlubil,
kolik dostal za noc. Deset litrů, že jo?

242
00:15:32,806 --> 00:15:36,018
To je fakt dost. My to uděláme levnějc.

243
00:15:36,101 --> 00:15:37,645
Chápeš? Vlastně zadarmo.

244
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Nic není zadarmo.

245
00:15:40,314 --> 00:15:43,943
Tohle je i moje motto. Tak budu upřímnej.

246
00:15:44,026 --> 00:15:46,904
Chceme jen kousek místa
v nákladovým prostoru,

247
00:15:46,987 --> 00:15:48,697
až tam zas poletíš.

248
00:15:48,781 --> 00:15:52,284
- Chceš se jenom proletět.
- Přesně tak.

249
00:15:52,368 --> 00:15:56,914
A na oplátku dostaneš dva páry rukou
a dalších 20 táců do kapsy.

250
00:15:57,414 --> 00:16:00,417
Nevím, jak tobě,
ale mně to zní jako zadarmo.

251
00:16:00,501 --> 00:16:01,377
Co ty na to?

252
00:16:02,962 --> 00:16:05,798
Tak co tu lovíte?

253
00:16:05,881 --> 00:16:06,799
Prachy.

254
00:16:08,050 --> 00:16:10,803
- O půl šestý.
- Dneska o půl šestý. Budeme tu.

255
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
- Těšilo mě.
- Tak jo, jdeme.

256
00:16:14,515 --> 00:16:16,600
- Co budeme dělat?
- Maličkost.

257
00:16:16,684 --> 00:16:17,893
- Maličkost?
- Jo.

258
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
Nikdy to není maličkost, když to říkáš ty.

259
00:16:21,438 --> 00:16:24,358
Fajn. Je to ta
nejjednodušší práce na světě, kámo.

260
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
Vykládku. Víš, jako se dělá v letadlech?

261
00:16:27,611 --> 00:16:30,406
Jako v Delta a United,
jak vyndávají kufry…

262
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
To budeme dělat. Jasný?

263
00:16:32,866 --> 00:16:35,285
Pak si píchnem jízdenky, poletíme na jih

264
00:16:35,369 --> 00:16:37,204
a dáme si piña coladu, co?

265
00:16:37,287 --> 00:16:40,249
Johne B, bude to brnkačka.

266
00:16:41,083 --> 00:16:42,292
Řídíš.

267
00:16:45,671 --> 00:16:47,131
DELTA ORINOKA, VENEZUELA

268
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
Konečně Orinoko, Johne.

269
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
Brána do Eldoráda.

270
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
Pohřebiště impérií.

271
00:16:56,223 --> 00:16:57,558
Mnoho lidí tu zemřelo.

272
00:17:01,020 --> 00:17:02,688
Možná jich pár přidáme.

273
00:17:04,231 --> 00:17:06,483
Pozdrav našeho nového průvodce, Johne.

274
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
Do slunovratu zbývají čtyři dny

275
00:17:10,029 --> 00:17:12,781
a tu noc se staneš součástí historie.

276
00:17:17,703 --> 00:17:18,537
Hele,

277
00:17:19,705 --> 00:17:22,750
víme, že je to nějaký klíč k překladu, ne?

278
00:17:23,333 --> 00:17:24,543
Nechápu to.

279
00:17:25,210 --> 00:17:26,045
Podívej.

280
00:17:26,712 --> 00:17:28,380
Tohle je slunce

281
00:17:28,464 --> 00:17:32,342
a to je symbol pro slunce.
A tohle je zlato

282
00:17:32,426 --> 00:17:36,096
a to je symbol pro zlato,
ale není to prostě slovník.

283
00:17:36,597 --> 00:17:38,223
Nemáš z toho pocit,

284
00:17:39,641 --> 00:17:41,685
že když to správně seřadíš,

285
00:17:41,769 --> 00:17:43,270
bude to něco znamenat?

286
00:17:43,854 --> 00:17:46,190
Počkej. Tohle už jsem někde viděl.

287
00:17:47,900 --> 00:17:48,734
Slunce.

288
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Slunce.

289
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
Víš, čemu nerozumím?

290
00:17:54,615 --> 00:17:58,035
Tenhle muž měl jedinou možnost
poslat dopis své dceři

291
00:17:59,036 --> 00:18:00,829
a pošle jí tenhle mišmaš?

292
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
Přemýšlej. Překlad jazyka Kalinago?

293
00:18:04,249 --> 00:18:05,667
Musel mít důvod.

294
00:18:06,418 --> 00:18:07,544
Je to dědictví.

295
00:18:07,628 --> 00:18:10,130
Cleo, to je ono.

296
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
Chtěl, aby našla Eldorádo.

297
00:18:17,304 --> 00:18:19,848
- Musíme to prověřit.
- Jo, to bychom měli.

298
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
Asi vím přesně, kam musíme jít.

299
00:18:22,643 --> 00:18:25,938
- Počkej, tvůj táta žije tady?
- Já bych to tak udělala.

300
00:18:26,021 --> 00:18:27,689
Určitě to chceš udělat?

301
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
Nevím, ale musím pomoct
Johnovi a jeho tátovi.

302
00:18:32,569 --> 00:18:34,363
Když uslyším šílený křik,

303
00:18:34,446 --> 00:18:36,490
přijdu zdokumentovat místo činu.

304
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Jsi nejlepší.

305
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Hodně štěstí.

306
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
Ahoj, zlatíčko.

307
00:19:05,853 --> 00:19:07,729
Modlil jsem se, abys pochopila.

308
00:19:11,942 --> 00:19:13,193
Pamatuješ, žes říkal,

309
00:19:13,861 --> 00:19:16,864
že uděláš cokoli, abys náš vztah napravil?

310
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
Samozřejmě.

311
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
Myslím to vážně.

312
00:19:23,328 --> 00:19:24,621
Něco bys udělat mohl.

313
00:19:26,498 --> 00:19:27,332
Cokoliv.

314
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
Nelíbí se mi to.

315
00:19:30,836 --> 00:19:33,297
Brácho, moc to řešíš.

316
00:19:33,380 --> 00:19:36,592
Prostě vykládáme bio semena od farmářů

317
00:19:36,675 --> 00:19:37,718
z Jižní Ameriky.

318
00:19:37,801 --> 00:19:40,512
- Je to pašování drog.
- Chceš zachránit tátu?

319
00:19:40,596 --> 00:19:45,684
Jo, chci! Hele, tohle musí vyjít.
Pochyboval jsem o něm a vinil ho.

320
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Celou tu dobu mě jenom chtěl chránit.

321
00:19:48,103 --> 00:19:51,064
A teď ho unesli, takže potřebuju plán…

322
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
Hele, já vím.

323
00:19:52,733 --> 00:19:55,444
Víš, komu teď musíš věřit? Tátovi Jayovi.

324
00:19:56,236 --> 00:19:59,198
Jasný? Zařídím to. Na sto procent.

325
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
Šedesát procent by mi stačilo.

326
00:20:02,201 --> 00:20:05,454
- Sakra, podívej se na to.
- Jo, jako karavan s křídly.

327
00:20:08,207 --> 00:20:10,709
- Sakra, už vykládají.
- Sakra.

328
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Ahoj! Nejsme tu pozdě, že ne?

329
00:20:13,837 --> 00:20:17,049
Ne, ale změnil se plán.

330
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
Fajn.

331
00:20:20,177 --> 00:20:24,431
Vy dva odvezete náklaďák
do Elizabeth City.

332
00:20:24,514 --> 00:20:25,891
Adresa je v autě.

333
00:20:25,974 --> 00:20:28,644
Budete tam mít připravený auto na návrat.

334
00:20:29,394 --> 00:20:30,562
Letadlo bude čekat.

335
00:20:30,646 --> 00:20:34,233
Jasně. Takže jenom chcete,
abychom odvezli náklad?

336
00:20:34,733 --> 00:20:35,734
Jo.

337
00:20:39,696 --> 00:20:41,865
Můžu s ním na chvilku mluvit?

338
00:20:42,491 --> 00:20:45,619
To jsme si nedomluvili.
Tohle je mnohem nebezpečnější.

339
00:20:45,702 --> 00:20:49,790
Je fuk, co jsme si domluvili.
Prostě to musíte dotáhnout.

340
00:20:49,873 --> 00:20:52,167
- Udělejte to, poletíte.
- Jenom…

341
00:20:52,251 --> 00:20:53,168
Pokud ne,

342
00:20:54,670 --> 00:20:56,588
víte, to funguje, ne?

343
00:21:03,637 --> 00:21:06,556
Dálniční hlídka právě mění směny.

344
00:21:06,640 --> 00:21:09,643
To je vaše okno. Vyhoďte to v Prospectu.

345
00:21:09,726 --> 00:21:11,061
Instrukce jsou v autě.

346
00:21:11,144 --> 00:21:13,230
S trochou štěstí se vrátíte do západu.

347
00:21:13,730 --> 00:21:14,940
No tak.

348
00:21:17,567 --> 00:21:18,694
Vezmi si ten klíč.

349
00:21:20,612 --> 00:21:23,907
Jo, žádnej problém. Nastup si.

350
00:21:31,164 --> 00:21:34,501
- Tušíš, co tam je naložený?
- Jo, Johne B. Já vím.

351
00:21:34,584 --> 00:21:38,255
- Bude to v pohodě.
- Už mám těch tvých pitomých plánů dost.

352
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
Sakra!

353
00:21:39,256 --> 00:21:43,010
Je to lepší, než když jsi mi řekl,
ať v lochu předstírám slepák.

354
00:21:43,093 --> 00:21:44,052
Skoro to vyšlo.

355
00:21:44,761 --> 00:21:47,014
Vytáhni tu mapu. Netuším, kam jedu.

356
00:21:48,140 --> 00:21:50,267
Musíme se dostat na 158.

357
00:21:50,350 --> 00:21:52,352
Je to tahle. Právě jsi ji utrhl.

358
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Kristepane.

359
00:21:54,479 --> 00:21:57,858
- Tady to je. Bude to pěkná…
- Je tu polda, JJi.

360
00:22:00,861 --> 00:22:02,070
- Sakra.
- Jen klid.

361
00:22:02,154 --> 00:22:04,156
- Jsem v klidu. Ty nejsi.
- Jsem.

362
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
- V naprostým.
- Jsem úplně v klidu.

363
00:22:06,283 --> 00:22:09,119
- Co to děláš? Nedělej to.
- Jenom mu zamávám.

364
00:22:09,870 --> 00:22:11,538
- JJi? Co to…
- Zdravím.

365
00:22:14,583 --> 00:22:16,668
- Proč na mě saháš?
- Nemávej na ně!

366
00:22:16,752 --> 00:22:18,795
První pravidlo řidičů U-Haul!

367
00:22:19,880 --> 00:22:22,549
- Sedíme v tom autě pět minut.
- Nastupuje.

368
00:22:22,632 --> 00:22:24,718
Tak jo. Jenom buď v úplným klidu.

369
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
Sakra, už jede! Do prdele! Sakra!

370
00:22:28,597 --> 00:22:30,682
Skřetí mód. Musíme ho setřást.

371
00:22:30,766 --> 00:22:34,186
- Skřetí mód? Co to vůbec znamená?
- Musíme! Drž se!

372
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
- Zařídím to!
- JJi.

373
00:22:41,318 --> 00:22:43,028
- Vylez! Dělej!
- Fajn.

374
00:22:43,111 --> 00:22:45,697
Přísahám, že když to přežijeme, zabiju tě!

375
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
To nebudeš muset, Mike to udělá první.

376
00:22:57,626 --> 00:22:59,211
Pizarro.

377
00:22:59,294 --> 00:23:00,921
Sir Walter Raleigh.

378
00:23:01,755 --> 00:23:04,132
Taky se plavili po téhle řece

379
00:23:05,509 --> 00:23:07,844
a měli horečku jako my,

380
00:23:08,470 --> 00:23:12,724
která ničila armádu za armádou
a působila nepopsatelná zvěrstva.

381
00:23:12,808 --> 00:23:17,938
A všechno to zabíjení, Johne,
kvůli něčemu, o čem se jen proslýchá.

382
00:23:18,021 --> 00:23:20,899
Kvůli něčemu, co nikdo nenašel.

383
00:23:21,942 --> 00:23:25,779
Můj dědeček na té lodi zemřel, víš, Johne?

384
00:23:25,862 --> 00:23:27,364
Jako mnoho dalších.

385
00:23:27,864 --> 00:23:28,824
A kvůli čemu?

386
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Kvůli čemu? Pro nic.

387
00:23:31,993 --> 00:23:32,911
Selhali.

388
00:23:32,994 --> 00:23:34,955
Zabil jste mého přítele.

389
00:23:35,539 --> 00:23:36,415
Proč?

390
00:23:36,498 --> 00:23:39,167
Aby váš dědeček před 100 lety

391
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
nezemřel nadarmo?

392
00:23:40,836 --> 00:23:41,962
Přesně tak.

393
00:23:42,879 --> 00:23:43,964
A co ty?

394
00:23:45,924 --> 00:23:48,051
Ty tuhle horečku máš už dlouho.

395
00:23:48,552 --> 00:23:50,846
Obětovals slibnou akademickou kariéru.

396
00:23:50,929 --> 00:23:52,722
A přesto jsi pokračoval. Proč?

397
00:23:55,809 --> 00:23:57,144
Asi pro svýho kluka.

398
00:23:59,104 --> 00:24:03,191
Byl to náš společný projekt.
Bylo mi jedno, co si o mně myslí druzí.

399
00:24:03,275 --> 00:24:06,069
Chtěl jsem, aby věděl,

400
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
že jsem…

401
00:24:09,948 --> 00:24:11,032
Že nejsem nula.

402
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
Nejsme zase tak rozdílní, Johne.

403
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
Nejsme tak rozdílní.

404
00:24:22,878 --> 00:24:26,465
Hele, přemýšlím nad tím
pořád dokola, chápeš?

405
00:24:26,548 --> 00:24:30,177
Sám jsi to řekl. Zvrtnout se to může
jen kvůli mýmu fotrovi.

406
00:24:31,386 --> 00:24:34,097
Musíme to utnout v zárodku.
Musíme ho sejmout.

407
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
Kdo se to dozví?

408
00:24:36,558 --> 00:24:38,768
Už je mrtvej. Mrtvolu nemůžeš zabít.

409
00:24:41,521 --> 00:24:45,275
Poslouchej, pokud tu můj táta zůstane,

410
00:24:45,358 --> 00:24:46,318
naše dohoda,

411
00:24:47,444 --> 00:24:50,030
náš podnik, praní peněz přes firmu,

412
00:24:50,113 --> 00:24:51,615
naše dělení fifty-fifty,

413
00:24:52,616 --> 00:24:53,825
všechno končí.

414
00:24:53,909 --> 00:24:55,285
To, co po mně chceš…

415
00:24:56,286 --> 00:24:58,205
Když to jednou uděláš,

416
00:25:00,123 --> 00:25:01,958
nedá se to vrátit zpátky.

417
00:25:02,959 --> 00:25:04,127
Není cesty zpět.

418
00:25:05,420 --> 00:25:08,757
Mluvíme o tvý rodině,
tvým fotrovi, o tvý krvi.

419
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
Krev věci komplikuje.

420
00:25:12,177 --> 00:25:13,887
Hypoteticky vzato,

421
00:25:14,513 --> 00:25:15,388
řekněme,

422
00:25:16,389 --> 00:25:17,224
že to udělám.

423
00:25:18,433 --> 00:25:19,935
A ty se z nějakýho důvodu

424
00:25:20,936 --> 00:25:23,021
rozhodneš změnit názor.

425
00:25:24,397 --> 00:25:25,315
Práskneš mě.

426
00:25:29,277 --> 00:25:30,111
Ne.

427
00:25:32,364 --> 00:25:35,283
Tohle se chystá už dlouho.

428
00:25:43,333 --> 00:25:45,877
Vždycky mě držel pod krkem.

429
00:25:48,922 --> 00:25:50,298
Držel mě u zdi.

430
00:25:54,261 --> 00:25:55,512
Brzo to skončí.

431
00:26:03,144 --> 00:26:04,396
Nezměním názor.

432
00:26:18,493 --> 00:26:21,037
Táta je teď někde v Jižní Americe,

433
00:26:21,121 --> 00:26:23,707
nejspíš má u krku nůž,
a my tu děláme co?

434
00:26:23,790 --> 00:26:26,710
Přesouváme zboží ve skřetím módu?

435
00:26:26,793 --> 00:26:30,088
Kolikrát si budeš stěžovat,
že ti pomáhám zachránit tátu?

436
00:26:30,171 --> 00:26:33,133
Ty děláš pravej opak!

437
00:26:33,216 --> 00:26:34,342
Víš co? Máš pravdu.

438
00:26:35,635 --> 00:26:36,970
Máš naprostou pravdu.

439
00:26:37,053 --> 00:26:40,640
Ale víš, čí je to vina?
Tvoje a tvýho poklady posedlýho táty.

440
00:26:43,226 --> 00:26:44,477
Tak fajn!

441
00:26:44,561 --> 00:26:46,771
- Tohle vážně chceš?
- Jo.

442
00:26:46,855 --> 00:26:47,689
Jo.

443
00:26:47,772 --> 00:26:50,734
Vypadá to, že to chci taky. Dělej, vole!

444
00:26:50,817 --> 00:26:52,986
A dost! Na tohle jsem čekal.

445
00:26:55,280 --> 00:26:56,531
Slez ze mě!

446
00:26:57,866 --> 00:26:58,742
Nazdar, hoši!

447
00:27:02,621 --> 00:27:04,414
- Jak je, Shoupe?
- V pohodě?

448
00:27:04,497 --> 00:27:06,583
Jo, jenom jsme…

449
00:27:07,459 --> 00:27:08,335
Jsme v pohodě.

450
00:27:10,545 --> 00:27:11,755
Sledovací zařízení.

451
00:27:11,838 --> 00:27:14,132
Pomáhá mi dohlížet na vás chuligány.

452
00:27:14,633 --> 00:27:18,136
Všem jednotkám,
tým je na cestě k opuštěnému náklaďáku.

453
00:27:18,720 --> 00:27:20,347
- Rozumím.
- Povinnost volá.

454
00:27:20,430 --> 00:27:23,808
Nebudeme vás zdržovat a půjdem po svým.

455
00:27:23,892 --> 00:27:27,145
Tak počkat.
Právě jsme na 158 našli náklaďák

456
00:27:27,228 --> 00:27:28,813
plnej drog.

457
00:27:28,897 --> 00:27:30,815
Nevíte o tom nic?

458
00:27:32,025 --> 00:27:34,277
- To je profilování, Johne B.
- Já vím.

459
00:27:34,361 --> 00:27:35,904
A to se mi vůbec nelíbí.

460
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Máte nás za dealery, protože jsme plebs?

461
00:27:38,531 --> 00:27:40,241
Tak zoufalí nejsme, Shoupe.

462
00:27:40,325 --> 00:27:43,495
Měli jste moc práce
s mlácením lidí a rušením večírků.

463
00:27:43,578 --> 00:27:47,123
- Hele, Shoupe, mám vysvětlení…
- Nerad ti to říkám,

464
00:27:47,207 --> 00:27:49,376
- ale mám zatykač.
- Cože? Zatykač?

465
00:27:49,459 --> 00:27:52,921
- Topper vznáší obvinění.
- Za co? Ne, on si začal!

466
00:27:53,004 --> 00:27:55,632
- Začal si.
- Říkám vám pravdu.

467
00:27:55,715 --> 00:27:59,094
- Vážně, co jsem udělal?
- Dej ruce na ten karavan.

468
00:27:59,177 --> 00:28:01,388
Shoupe, tentokrát jsem nic neudělal.

469
00:28:01,471 --> 00:28:05,934
- Víte, co udělal Topper Johnovi?
- Ne, ale vím, co udělal mladej pán.

470
00:28:06,518 --> 00:28:09,229
- Zmlátil ho před celým městem.
- Jo, to bylo…

471
00:28:09,312 --> 00:28:12,816
A mlátil do něj i v bezvědomí.
A Topper je možná debil,

472
00:28:13,441 --> 00:28:14,693
ale tohle se nedělá.

473
00:28:14,776 --> 00:28:17,862
Shoupe! Dělal Johnovi do holky.
Udělal byste totéž.

474
00:28:17,946 --> 00:28:21,116
Shoupe, já to chápu.
Ale teď nemůžu do vězení.

475
00:28:21,199 --> 00:28:23,326
To sis měl rozmyslet předtím.

476
00:28:23,410 --> 00:28:25,704
Ale no tak. Už je to tu zase?

477
00:28:25,787 --> 00:28:28,331
- Na tohle nemám čas.
- No tak.

478
00:28:28,415 --> 00:28:30,625
- JJi, prosím.
- Nic neudělal.

479
00:28:30,709 --> 00:28:34,129
- To víte!
- Nedělej si problémy.

480
00:28:40,093 --> 00:28:41,302
Hele, Johne B.

481
00:28:41,386 --> 00:28:43,680
Napravíme to.

482
00:28:43,763 --> 00:28:47,559
Pojedeme do Jižní Ameriky
a tvýho tátu zachráníme. Slibuju.

483
00:28:48,101 --> 00:28:49,561
- Jo?
- Ustup. Musím jet!

484
00:28:49,644 --> 00:28:52,731
Budeš v pohodě. Vymyslím to.
Zachráníme tvýho tátu.

485
00:28:52,814 --> 00:28:54,649
Slyšels, Johne B? Dostaneme ho!

486
00:28:58,403 --> 00:29:00,488
Já myslela, že tohle už je za námi.

487
00:29:00,572 --> 00:29:04,451
Vždyť je to jako to, cos teď sama dělala.
Nemusíš sedět v lavici.

488
00:29:04,534 --> 00:29:07,620
- Tahle maluje na šutry.
- Dobře, tak tuhle ne.

489
00:29:07,704 --> 00:29:10,248
Ale koukni se na tohle.
Aktivity v divočině.

490
00:29:10,331 --> 00:29:13,251
Tohle jsi doteď dělala.
Jenom je to strukturované a bezpečné.

491
00:29:13,334 --> 00:29:17,088
Pokud chceš přeplout oceán,
musíš nejdřív postavit člun, chápeš?

492
00:29:17,172 --> 00:29:19,090
A tys ho ještě nepostavila.

493
00:29:19,174 --> 00:29:21,134
Nemáš základy.

494
00:29:21,217 --> 00:29:24,387
Bez nich se nikam nedostaneš.
Chápeš, co tím myslím?

495
00:29:24,471 --> 00:29:27,682
Táta se jenom snaží říct,
že potřebujeme nějaký plán,

496
00:29:27,766 --> 00:29:29,809
abys byla v bezpečí, nic víc.

497
00:29:29,893 --> 00:29:32,896
Já to chápu
a být na vašem místě, řeším to samé.

498
00:29:33,813 --> 00:29:37,484
Týdny jsem byla pryč
a pořád odkládám návrat do školy…

499
00:29:38,693 --> 00:29:40,695
Ale stalo se toho tolik.

500
00:29:41,279 --> 00:29:43,865
Unesli mě. Myslela jsem, že umřu!

501
00:29:43,948 --> 00:29:45,950
Hodně se toho změnilo!

502
00:29:46,034 --> 00:29:49,204
Vážně chápu, co ode mě chcete.

503
00:29:49,996 --> 00:29:52,624
Ale prostě teď nemám na školu náladu.

504
00:29:53,708 --> 00:29:57,504
A vážně nechci
odjet kvůli školy někam pryč.

505
00:29:57,587 --> 00:29:58,421
Tak jo.

506
00:30:01,424 --> 00:30:02,926
Dobrý den.

507
00:30:05,762 --> 00:30:07,263
- Já to vyřídím.
- Kiaro.

508
00:30:07,764 --> 00:30:08,681
Vrať se.

509
00:30:09,182 --> 00:30:10,433
Co se děje, lidi?

510
00:30:10,517 --> 00:30:12,519
Teď není zrovna vhodná doba.

511
00:30:12,602 --> 00:30:15,104
Právě tu válčíme ohledně mý budoucnosti.

512
00:30:15,188 --> 00:30:18,691
Nezdržíme tě.
Máš pořád tu fotku, cos vyfotila u Singha?

513
00:30:18,775 --> 00:30:20,944
- Ten obraz?
- Jo, samozřejmě.

514
00:30:21,820 --> 00:30:22,862
Díky.

515
00:30:22,946 --> 00:30:24,072
To bylo hrubý.

516
00:30:24,155 --> 00:30:27,659
- Je úplně mimo.
- Tlač na ni, a ztratíme ji úplně.

517
00:30:28,660 --> 00:30:31,412
- Co vůbec hledáš?
- Vlastně to našla Cleo.

518
00:30:31,496 --> 00:30:33,122
- Fajn.
- Tady to je.

519
00:30:33,206 --> 00:30:36,918
- Dopis, který Tanny napsal své dceři.
- Našli jsme ho včera.

520
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
Rodinné dědictví a tak.

521
00:30:38,503 --> 00:30:40,880
Možná máme propojení s tou souškou.

522
00:30:40,964 --> 00:30:44,717
Koukni se na tohle.
Vidíš ten symbol krále slunce?

523
00:30:44,801 --> 00:30:45,635
Jo.

524
00:30:45,718 --> 00:30:48,429
Je stejný jako na tom Singhově obrazu.

525
00:30:48,513 --> 00:30:51,266
- Není prostě jenom rozšířený?
- Ne, to není.

526
00:30:51,349 --> 00:30:53,643
Tenhle jazyk nikdy nebyl rozluštěný.

527
00:30:53,726 --> 00:30:55,186
- Nikdy?
- Vůbec nikdy.

528
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Nikdy.

529
00:30:56,187 --> 00:30:59,649
Někteří lidi věří,
že kapitán San Jose našel někoho,

530
00:30:59,732 --> 00:31:02,986
kdo to uměl přeložit,
protože našel Eldorádo.

531
00:31:04,362 --> 00:31:05,238
Eldorádo.

532
00:31:06,739 --> 00:31:09,576
Toho kněze, který byl na Royal Merchant.

533
00:31:09,659 --> 00:31:10,702
Přesně tak.

534
00:31:10,785 --> 00:31:12,954
Každý symbol v tomhle dopise

535
00:31:13,454 --> 00:31:15,039
je na tom artefaktu.

536
00:31:15,123 --> 00:31:18,293
Tohle není
nějaký obyčejný slovník pro Kalinago.

537
00:31:18,376 --> 00:31:22,130
Tohle je klíč pro překlad té sošky!

538
00:31:22,213 --> 00:31:24,549
Tímhle můžeme zachránit Velkýho Johna.

539
00:31:24,632 --> 00:31:27,468
Musíme to co nejdřív dodat Johnovi B.

540
00:31:28,344 --> 00:31:29,470
Hej!

541
00:31:30,763 --> 00:31:31,931
Kam jdeš?

542
00:31:32,765 --> 00:31:33,975
Na pláž.

543
00:31:34,058 --> 00:31:35,894
Chceme vyzkoušet vlny.

544
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Vyřešíme to později?

545
00:31:39,689 --> 00:31:40,773
Jo.

546
00:31:40,857 --> 00:31:41,691
Bav se.

547
00:31:42,358 --> 00:31:43,192
Jo.

548
00:31:50,658 --> 00:31:54,329
- Už teď má 15 minut zpoždění.
- Bude tady. Věřím, že přijde.

549
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Škoda, že je nespolehlivá.

550
00:31:56,956 --> 00:31:58,207
- Ahoj.
- Vidíš, mami?

551
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
Nejsem idiot. Tady je. Jak se máš?

552
00:32:00,376 --> 00:32:01,878
- Dobře.
- Rád tě vidím.

553
00:32:03,588 --> 00:32:05,924
Možná to nevíš, ale chytili ho.

554
00:32:06,007 --> 00:32:07,425
Teď je na stanici.

555
00:32:07,508 --> 00:32:09,886
- Je tam?
- Jo, je tady.

556
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
Shoupe ho nějak vystopoval na silnici 12.

557
00:32:12,722 --> 00:32:13,681
Naštěstí.

558
00:32:14,557 --> 00:32:15,391
Že jo?

559
00:32:17,852 --> 00:32:21,397
- Můžu s tebou mluvit?
- Jo. Co se děje?

560
00:32:25,777 --> 00:32:26,694
Pojď se mnou.

561
00:32:29,906 --> 00:32:32,867
- Mami, dej nám chvilku.
- Toppere, jdeme pozdě.

562
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
Ovšem.

563
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
Tak fajn. No tak, Sarah.

564
00:32:40,959 --> 00:32:45,338
Nemysli si, že nevím, co mi chceš říct.
Jsi na mojí straně, nebo na jeho?

565
00:32:51,344 --> 00:32:52,971
Řeknu něco fakt šílenýho,

566
00:32:54,097 --> 00:32:56,557
ale potřebuju, abys mě vyslechl.

567
00:32:59,102 --> 00:33:00,812
Johnův táta, Velkej John,

568
00:33:01,938 --> 00:33:03,398
je teď v Jižní Americe.

569
00:33:04,607 --> 00:33:08,695
Má velký průšvih a John B mu musí pomoct,

570
00:33:09,612 --> 00:33:11,698
ale to nepůjde, když bude zatčený.

571
00:33:12,365 --> 00:33:15,660
- Když bude zatčený. Takže jde o tohle.
- Ne, Toppere.

572
00:33:15,743 --> 00:33:18,579
- Řekni, že nemám vznášet obvinění.
- To nechci.

573
00:33:20,331 --> 00:33:22,500
Chci jenom, abys den počkal.

574
00:33:24,460 --> 00:33:26,796
Pak můžeš dělat, co budeš chtít,

575
00:33:27,296 --> 00:33:29,173
protože John B už tu nebude.

576
00:33:30,299 --> 00:33:31,300
Chápeš, co říkám?

577
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Možná navždycky.

578
00:33:38,099 --> 00:33:38,975
Navždycky.

579
00:33:43,730 --> 00:33:46,566
Takže když počkám jeden den,

580
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
John B bude pryč.

581
00:33:50,778 --> 00:33:51,612
Jo?

582
00:33:57,869 --> 00:33:58,703
Jo.

583
00:34:03,291 --> 00:34:04,667
A co ty? Půjdeš s ním?

584
00:34:07,128 --> 00:34:08,046
Zůstanu tady.

585
00:34:10,882 --> 00:34:11,924
Slibuješ?

586
00:34:16,387 --> 00:34:17,221
Slibuju.

587
00:34:22,602 --> 00:34:23,436
Tak jo.

588
00:34:24,854 --> 00:34:25,980
Dobře, věřím ti.

589
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Dám ti den.

590
00:34:32,028 --> 00:34:32,904
Děkuju.

591
00:34:36,574 --> 00:34:37,658
Napíšu ti večer.

592
00:34:39,243 --> 00:34:40,369
Jo.

593
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Tak jo.

594
00:34:43,956 --> 00:34:45,083
Hej.

595
00:34:52,131 --> 00:34:52,965
Miluju tě.

596
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
- Toppere, kde je Sarah?
- Nastup si, mami.

597
00:35:14,821 --> 00:35:16,572
- Čekají na nás!
- Jedeme.

598
00:35:17,949 --> 00:35:19,408
Měla jsem to tušit.

599
00:35:22,328 --> 00:35:24,372
Jsi stejný jako tvůj otec.

600
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Takový slaboch.

601
00:35:26,374 --> 00:35:28,543
Tolik jsme dřeli na naší pověsti!

602
00:35:30,419 --> 00:35:32,797
Outer Banks. Ráj na zemi.

603
00:35:36,008 --> 00:35:37,510
Jedna strana pro plebs.

604
00:35:40,471 --> 00:35:41,722
Druhá pro šlechtu.

605
00:35:46,269 --> 00:35:49,438
Od narození vám vtloukají,
na kterou stranu patříte.

606
00:35:52,275 --> 00:35:55,194
Ale myslím,
že nejde o to, co vám říkají lidi.

607
00:35:58,990 --> 00:36:00,491
Jde o to, co si vyberete.

608
00:36:04,662 --> 00:36:06,455
Na které straně je vaše srdce.

609
00:36:17,049 --> 00:36:18,176
Tys mě dostala ven?

610
00:36:21,053 --> 00:36:22,263
Získala jsem ti den.

611
00:36:23,264 --> 00:36:24,599
Takže nemáš moc času.

612
00:36:26,434 --> 00:36:28,019
A všichni jsou v Chateau.

613
00:36:32,940 --> 00:36:34,358
Vím, že se na mě zlobíš,

614
00:36:35,276 --> 00:36:38,696
ale dostala jsem tě ven
a můžu tě dostat do Jižní Ameriky.

615
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Všichni čekají.

616
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
Tak jdeš?

617
00:36:44,493 --> 00:36:45,328
Jo.

618
00:36:54,921 --> 00:36:57,298
Ahoj. Díky, že jste počkali.

619
00:36:58,883 --> 00:37:00,635
Podívejte, kdo přišel domů.

620
00:37:01,260 --> 00:37:02,136
Ahoj.

621
00:37:02,970 --> 00:37:04,472
- Vítej zpátky.
- Ty jo!

622
00:37:04,555 --> 00:37:06,265
Rád tě vidím.

623
00:37:06,349 --> 00:37:07,725
To si děláš srandu.

624
00:37:09,685 --> 00:37:11,103
Já jsem si vybrala.

625
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
Jenom jsem nevěděla,
jestli mě plebs vezme zpátky.

626
00:37:16,359 --> 00:37:18,861
Chci vám všem něco říct.

627
00:37:19,820 --> 00:37:21,697
Můžu nás dostat na Orinoko.

628
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
- To myslíš vážně?
- Jo.

629
00:37:24,533 --> 00:37:26,911
Dobrá, a jak to uděláš?

630
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
- Táta nám půjčí letadlo.
- Ward? Tvůj táta?

631
00:37:29,747 --> 00:37:33,584
Jo. Dneska si odpočinem
a hned ráno vyrazíme.

632
00:37:34,460 --> 00:37:37,922
To musím zpracovat.
Tvůj táta nám vážně pomůže.

633
00:37:38,005 --> 00:37:41,050
- Mluvila jsem s ním. Udělá to.
- Takže mu věříme?

634
00:37:42,009 --> 00:37:42,969
Věř Sarah.

635
00:37:44,136 --> 00:37:46,264
- Tak jo.
- Skvělý. To mi stačí.

636
00:37:46,347 --> 00:37:49,350
Ale počkejte,
musím vám říct ještě něco.

637
00:37:51,811 --> 00:37:54,105
Co jsme se vrátili z ostrova,

638
00:37:55,523 --> 00:37:57,525
udělala jsem věci, kterých lituju.

639
00:37:58,734 --> 00:37:59,610
Hodně.

640
00:38:05,992 --> 00:38:06,826
Jo,

641
00:38:08,494 --> 00:38:11,914
mám pocit, že jsme všichni udělali
něco, čeho litujeme.

642
00:38:15,501 --> 00:38:17,336
A ne…

643
00:38:17,420 --> 00:38:18,421
Plebslandia,

644
00:38:18,963 --> 00:38:19,797
lidi.

645
00:38:19,880 --> 00:38:21,841
Na nic jinýho jsem nemyslela.

646
00:38:21,924 --> 00:38:23,759
Byli jsme na tom ostrově spolu

647
00:38:23,843 --> 00:38:27,054
a bylo to krásný a já to nechci zkazit.

648
00:38:27,138 --> 00:38:30,891
Takže chci vědět,
jestli jsme pořád všichni pro.

649
00:38:33,144 --> 00:38:34,520
Jsme v tom pořád spolu?

650
00:38:37,732 --> 00:38:38,649
Protože já jo.

651
00:38:41,527 --> 00:38:42,361
Jo.

652
00:38:46,324 --> 00:38:48,784
Nechte mi místo!

653
00:38:49,952 --> 00:38:52,288
- Jsi nej!
- Pořád nechápu, že máš letadlo.

654
00:38:52,371 --> 00:38:54,290
- Já vím!
- To je šílený.

655
00:38:54,832 --> 00:38:58,627
Zachráníme Velkýho Johna. Co říkáš, sráči?

656
00:38:58,711 --> 00:39:00,212
To si zaslouží pokřik.

657
00:39:00,296 --> 00:39:02,548
Jak dlouho budeš dělat, že nepřijdeš?

658
00:39:02,631 --> 00:39:03,549
Jsi s námi?

659
00:39:04,675 --> 00:39:06,886
- Pojď sem, vtipálku.
- Nekousnem tě.

660
00:39:07,636 --> 00:39:10,639
- A teď pokřik!
- Vážně to chcete udělat, co?

661
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
To si piš!

662
00:39:15,227 --> 00:39:17,396
Ahoj, tady Sarah. Víte, co dělat.

663
00:39:18,731 --> 00:39:20,983
Fajn. Zkusím to ještě jednou.

664
00:39:22,610 --> 00:39:24,653
Ahoj, tady Sarah. Víte, co dělat.

665
00:39:24,737 --> 00:39:25,571
Tak jo.

666
00:39:28,532 --> 00:39:30,201
Komu to pořád voláš?

667
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Kdo ti to nebere?

668
00:39:33,329 --> 00:39:34,288
Já nevím, Rafe.

669
00:39:36,123 --> 00:39:38,751
Dělá tvoje sestra někdy to, co slíbí?

670
00:39:38,834 --> 00:39:39,960
Ani ne.

671
00:39:42,755 --> 00:39:46,300
- Jak tě dostala tentokrát?
- Udělal jsem jí laskavost.

672
00:39:46,384 --> 00:39:49,220
Máma mě sjela na tři doby,
to bylo fakt divadlo.

673
00:39:49,303 --> 00:39:53,224
Udělám jí laskavost. Večer se prý ozve.
Teď je večer. Neozvala se.

674
00:39:53,307 --> 00:39:54,600
Volám jí a nic.

675
00:39:54,683 --> 00:39:58,020
Prostě mě ignoruje. Takže nevím, kámo.

676
00:39:58,104 --> 00:40:00,606
- Jsem trochu zmatený. To je celý.
- Hele.

677
00:40:01,941 --> 00:40:03,192
- Sedneme si.
- Sakra.

678
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
- Jenom si s tebou hraje.
- Ne.

679
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
- Od prvního dne.
- Teď je to jiné.

680
00:40:11,242 --> 00:40:13,869
Víš, proč ti teď nemůže zavolat?

681
00:40:13,953 --> 00:40:16,580
- Protože je s Johnem B.
- Poslouchej, Rafe.

682
00:40:16,664 --> 00:40:18,833
- Není s Johnem B.
- Ne, tak jo.

683
00:40:19,542 --> 00:40:22,294
- To by neudělala.
- Myslí si, že je plebs.

684
00:40:22,378 --> 00:40:25,673
Plebsu se nedá věřit, že ne?
Ne že jí by se někdy dalo.

685
00:40:25,756 --> 00:40:27,341
A teď je s Johnem B

686
00:40:27,425 --> 00:40:29,927
a ty koukáš, jako bych já byl ten špatnej.

687
00:40:30,010 --> 00:40:34,432
Poslyš, bude to dělat pořád dokola.

688
00:40:34,515 --> 00:40:38,102
- Bude si s tebou jenom hrát.
- Fajn. Uvidíme se jindy.

689
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
Super, Tope.

690
00:40:41,939 --> 00:40:43,023
Rád jsem tě viděl.

691
00:40:44,692 --> 00:40:46,360
Co je to za letadlo?

692
00:40:46,444 --> 00:40:48,863
Je Wardovo, takže určitě bude parádní.

693
00:40:49,613 --> 00:40:52,992
To se mi líbí. Soukromý tryskáč.

694
00:40:54,702 --> 00:40:56,328
- Díky.
- Jo.

695
00:41:02,585 --> 00:41:03,919
Co opravdu chceš?

696
00:41:16,974 --> 00:41:19,685
Upřímně, než jsem tě dneska viděla

697
00:41:19,768 --> 00:41:23,689
vycházet ze stanice, nevěděla jsem to.

698
00:41:26,317 --> 00:41:27,526
Ale teď už vím.

699
00:41:37,912 --> 00:41:40,956
U moře, pod hvězdami na nebi, Johne B.

700
00:43:01,161 --> 00:43:02,788
BENZÍN

701
00:43:22,641 --> 00:43:23,892
Mám toho dost.

702
00:43:39,158 --> 00:43:39,992
Hele, Kie.

703
00:43:42,536 --> 00:43:46,290
Vzpomínáš na tu věc
se sponou na prachy a tvým tátou?

704
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
Jo.

705
00:43:49,335 --> 00:43:50,169
No…

706
00:43:52,254 --> 00:43:53,797
Nebylo to zrovna hezký

707
00:43:53,881 --> 00:43:58,135
a teď tu trochu melu naprázdno, ale chci…

708
00:44:01,347 --> 00:44:02,264
Jo?

709
00:44:07,895 --> 00:44:09,104
Co je to?

710
00:44:10,439 --> 00:44:11,398
Hoří.

711
00:44:11,482 --> 00:44:12,608
Řekni jim to.

712
00:44:12,691 --> 00:44:14,652
- Hej, lidi, hoří.
- Lidi!

713
00:44:14,735 --> 00:44:16,153
- Sorry, hoří.
- Cože?

714
00:44:16,236 --> 00:44:18,697
- Hoří? Cože?
- Co to říkáš, Kie?

715
00:44:18,781 --> 00:44:21,033
- Dělejte, vypadněte.
- Dům hoří.

716
00:44:21,116 --> 00:44:23,452
- Sakra.
- Sarah, běž od těch dveří.

717
00:47:09,493 --> 00:47:13,413
Překlad titulků: Veronika Kubíčková

