1
00:00:10,010 --> 00:00:12,595
ÚDOLÍ ŘEKY ORINOKO

2
00:00:18,685 --> 00:00:20,478
- Je mimo.
- Dobře.

3
00:00:21,980 --> 00:00:25,233
Tres Rocas.
Tam podle Nevilla najdeme toho chlápka.

4
00:00:25,316 --> 00:00:27,235
Solana, to je to naleziště.

5
00:00:27,318 --> 00:00:28,570
Tam asi berou tátu.

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Neville mi dal tuhle mapu.

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
Říkal, že bude

8
00:00:33,491 --> 00:00:34,492
tady.

9
00:00:35,785 --> 00:00:39,873
- Touhle mapou se řídíme?
- Je jediný člověk, který tam byl.

10
00:00:39,956 --> 00:00:41,374
Tak to je dost chatrný.

11
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
No teda.

12
00:00:43,043 --> 00:00:46,337
V podobnejch městech jsem už byla.
Jsou fakt nebezpečná.

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,590
Neboj se.

14
00:00:48,673 --> 00:00:51,217
Přistaneme, najdeme Singha,
zachráníme tátu.

15
00:00:51,301 --> 00:00:53,303
A pak najdeme Eldorádo. Pohodička.

16
00:00:56,848 --> 00:00:58,349
Určitě nic neví?

17
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Ode mě ne.

18
00:01:03,480 --> 00:01:06,900
Tak jo. Nejdřív musíme najít Josého
a pak vyrazíme po řece.

19
00:01:19,037 --> 00:01:22,457
Přistaneme pár hodin cesty od Tres Rocas,

20
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
na nějaké farmě.

21
00:01:23,958 --> 00:01:25,668
- Tady.
- Pár hodin?

22
00:01:27,045 --> 00:01:31,132
Jo, ale podle Mikea
by do města měl jezdit autobus.

23
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
JJi, co když tam nebudou?

24
00:01:34,636 --> 00:01:35,637
Když tam nebudou…

25
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
dovolená zadara.

26
00:01:39,265 --> 00:01:41,226
Čeká nás dobrodružství. No tak.

27
00:01:54,322 --> 00:01:57,075
Tady je náš nebojácný překladatel.

28
00:01:57,575 --> 00:02:01,454
Pan Routledge,
který vede výpravu do Eldoráda.

29
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
Hele, Carlosi,

30
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
není to jako překlad z francouzštiny, víš?

31
00:02:07,877 --> 00:02:09,838
Potřebuju víc času.

32
00:02:12,590 --> 00:02:14,050
Ovšem.

33
00:02:15,135 --> 00:02:16,344
Máš pár hodin.

34
00:02:17,554 --> 00:02:19,681
Dokaž, že stojí za to nechat tě žít.

35
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
Jak jsem říkala,

36
00:02:31,568 --> 00:02:33,570
je to tu jak na Divokým západě.

37
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
Sarah!

38
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
- Tati, co to děláš?
- Jdu s vámi.

39
00:02:39,909 --> 00:02:40,994
Ne, nejdeš.

40
00:02:41,494 --> 00:02:44,581
Dovezls nás sem, jak jsi řekl.
Teď leť na Guadeloupe.

41
00:02:44,664 --> 00:02:46,708
- Na tohle nemáte.
- Potřebuješ doktora.

42
00:02:46,791 --> 00:02:48,126
- Pomůžu vám.
- Ne!

43
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
Vrať se do letadla.

44
00:02:51,462 --> 00:02:54,174
Slíbils, že do toho nebudeš zasahovat. Ne.

45
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
Dobře.

46
00:03:01,472 --> 00:03:02,724
Padáme odsud.

47
00:03:06,561 --> 00:03:07,562
Pojďme.

48
00:03:23,328 --> 00:03:24,454
Sakra.

49
00:03:24,537 --> 00:03:27,665
Mike má tenhle import-export
vážně zmáknutej.

50
00:03:29,500 --> 00:03:32,462
Hej, Barracudo,
to je naše limuzína do Tres Rocas?

51
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
Jo, chytráku. Hej.

52
00:03:35,340 --> 00:03:38,885
Máme dohodu. Pamatuješ?
Pořád mi dlužíš ten ztracenej náklad.

53
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
Pamatuju si to. Jasný?

54
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
Hej, JJi.

55
00:03:41,763 --> 00:03:42,805
- Co?
- Malá rada.

56
00:03:42,889 --> 00:03:44,641
- Co?
- Tohle není Kildare.

57
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
Buď nenápadnej.

58
00:03:45,808 --> 00:03:46,893
Jasně, šéfe.

59
00:04:05,245 --> 00:04:06,704
Děkuju. Gracias.

60
00:04:07,580 --> 00:04:10,625
- Je tu živo.
- Vypadá to na nějaký místní svátek.

61
00:04:10,708 --> 00:04:13,294
Musíme předpokládat,
že Singh už je na řece.

62
00:04:13,378 --> 00:04:16,339
Hledáme nějakýho Josého,
který nás vezme na místo.

63
00:04:16,422 --> 00:04:19,759
- José. Znáš příjmení nebo…
- Neznám příjmení.

64
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Sakra. Tak to bude horší
než jehla v kupce sena.

65
00:04:22,887 --> 00:04:25,556
Říční průvodci budou nejspíš u řeky, ne?

66
00:04:25,640 --> 00:04:29,143
Ale pokud jsou jako ti u nás,
budou ve svátek nejspíš namol.

67
00:04:29,227 --> 00:04:30,979
- Tak začneme po barech.
- Jo.

68
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
- Rozděl a panuj?
- Jdeme na to.

69
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
Promiňte, já nevím.

70
00:04:37,402 --> 00:04:40,238
- Zdravím. José? Panga?
- Ne.

71
00:04:40,321 --> 00:04:42,657
- Znáte Josého? Průvodce?
- Ne.

72
00:04:42,740 --> 00:04:44,617
Znáte Josého?

73
00:04:44,701 --> 00:04:46,452
- José, pracuje na řece.
- Ne?

74
00:04:46,536 --> 00:04:48,496
Zjevně tu nikdo nic neví.

75
00:05:09,517 --> 00:05:14,480
Jako za starých plebsáckýh časů.

76
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
Hej! Ty!

77
00:05:36,169 --> 00:05:38,379
- Panga?
- Ne, neznám ho.

78
00:05:38,463 --> 00:05:39,839
Pusť mě!

79
00:05:39,922 --> 00:05:41,466
Nikdo ho nezná.

80
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
Není tu žádnej José,
kterej provádí po řece.

81
00:05:44,802 --> 00:05:48,139
- Bude to těžší, než jsem čekal.
- Jo, to vidím.

82
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Ty parchante!

83
00:05:49,682 --> 00:05:51,392
Sakra, ty hajzle,

84
00:05:51,476 --> 00:05:54,437
já ti ty ruce ukousnu,
ty podělanej poskoku.

85
00:05:55,688 --> 00:05:58,524
Znám jedinýho člověka, který takhle mluví.

86
00:05:58,608 --> 00:06:00,818
Pusť mě, ty parchante!

87
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
- Chceš říct…
- Jo. To je můj táta.

88
00:06:05,073 --> 00:06:06,449
Ten patří k Singhovi.

89
00:06:07,200 --> 00:06:09,994
Takže ho nevzali na řeku.
Můžeme ho zachránit.

90
00:06:10,078 --> 00:06:11,579
Jak ho dostaneme ven?

91
00:06:21,547 --> 00:06:23,466
Tadyhle máte El Tesoro.

92
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Tady nahoře

93
00:06:25,468 --> 00:06:27,178
Orinoko, že jo?

94
00:06:27,678 --> 00:06:29,180
A říká se, že tady

95
00:06:29,847 --> 00:06:31,140
je Eldorádo.

96
00:06:31,724 --> 00:06:33,184
- Počkej.
- Kdo to říká?

97
00:06:34,227 --> 00:06:35,436
Celý svět.

98
00:06:36,145 --> 00:06:38,189
Tak proč ho ještě nikdo nenašel?

99
00:06:39,399 --> 00:06:41,275
Někteří říkají, že neexistuje.

100
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
Jiní, že je ukryté

101
00:06:43,361 --> 00:06:46,030
a jen jediný výjimečný člověk
ho dokáže najít.

102
00:06:47,156 --> 00:06:49,117
Ale většina říká, že je maldito.

103
00:06:50,118 --> 00:06:51,077
Maldito?

104
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Prokleté.

105
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Za ty roky,

106
00:06:54,330 --> 00:06:55,456
nikdo, kdo tam šel,

107
00:06:56,124 --> 00:06:57,041
se nevrátil.

108
00:07:02,422 --> 00:07:04,966
Vtipný.

109
00:07:08,094 --> 00:07:10,763
Kdyby to uměl přeložit, neutíkal by.

110
00:07:11,848 --> 00:07:14,767
Začínám si myslet,
že náš přítel za to nestojí.

111
00:07:16,185 --> 00:07:17,061
Rozumíš?

112
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
Můžu ho vzít do džungle.

113
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
Nechám ho v tam v trávě.

114
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
Kdo po nás střílí?

115
00:07:35,288 --> 00:07:36,330
Co to sakra je?

116
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
Ani hnout.

117
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
To mě podrž.

118
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
Jsou to jenom petardy.

119
00:07:57,685 --> 00:08:01,272
Ryane, běž se tam podívat!
Raji, hlídej Routledge.

120
00:08:24,003 --> 00:08:24,921
Ne tak rychle.

121
00:08:29,759 --> 00:08:30,593
Podržím ti to.

122
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
Sedni si.

123
00:08:33,012 --> 00:08:33,971
Sednout!

124
00:08:44,815 --> 00:08:48,361
- Jsi v pohodě?
- Jo, dobrý. To byl můj táta.

125
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Sarah.

126
00:08:59,830 --> 00:09:01,123
Panebože. Tati!

127
00:09:01,624 --> 00:09:03,167
Rád tě vidím, synku.

128
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
- Panebože.
- Ahoj.

129
00:09:05,878 --> 00:09:07,547
- Ahoj, Sarah.
- Ryane!

130
00:09:07,630 --> 00:09:10,466
- Musíme jít. Rychle. Tati.
- Poběž. Jdeme.

131
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Běžte.

132
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
Sakra. Běž, Sarah.

133
00:09:14,178 --> 00:09:15,721
Dělej. Za mnou.

134
00:09:15,805 --> 00:09:17,598
- Běžte.
- Promiňte.

135
00:09:18,099 --> 00:09:18,975
Proboha.

136
00:09:25,064 --> 00:09:25,898
Nic?

137
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
Žádnej José. Žádnýho Josého neznají.

138
00:09:29,235 --> 00:09:31,612
Tomu mám jako věřit?

139
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Nevypadají přátelsky.

140
00:09:37,243 --> 00:09:38,244
Utíkej.

141
00:09:38,327 --> 00:09:39,161
Pojď!

142
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Vítejte v Tres Rocas.

143
00:09:52,717 --> 00:09:54,719
Oproti tomuhle je to u nás ráj.

144
00:09:54,802 --> 00:09:57,430
- Tak jak je najdeme?
- Dělám na tom.

145
00:09:58,180 --> 00:10:00,600
Hele, Tres Rocas je malý, ne?

146
00:10:00,683 --> 00:10:02,476
Neboj se. Najdeme je.

147
00:10:05,896 --> 00:10:08,941
To si děláš srandu.
Nejsme tu ještě ani dvě minuty!

148
00:10:10,401 --> 00:10:12,278
- Cómo estáis, amigos?
- Co to…

149
00:10:12,361 --> 00:10:13,904
- Musíme běžet!
- Utíkejte!

150
00:10:13,988 --> 00:10:15,156
- Co?
- Utíkejte!

151
00:10:15,239 --> 00:10:18,409
- To si děláte srandu.
- Už? Sotva jsme přijeli.

152
00:10:18,492 --> 00:10:21,120
- Co se děje?
- Honí nás Singhovi muži.

153
00:10:21,203 --> 00:10:22,997
Jdou po nás. Potřebujeme plán.

154
00:10:23,080 --> 00:10:26,459
- Tak co kdybychom ukradli autobus?
- Tenhle autobus?

155
00:10:26,542 --> 00:10:29,337
- Nejede ani 20 km/h.
- Jenom nápad, jasný?

156
00:10:29,420 --> 00:10:31,422
- Lidi!
- Už jsou tu! Schovejte se!

157
00:10:31,505 --> 00:10:32,465
K zemi!

158
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
- Pardon.
- Promiňte.

159
00:10:34,717 --> 00:10:35,676
K zemi.

160
00:10:35,760 --> 00:10:37,136
- Skrč se!
- Pardon.

161
00:10:42,558 --> 00:10:43,643
Za tím autobusem.

162
00:10:44,852 --> 00:10:49,607
Viděls tu pobíhat nějaké puberťáky?

163
00:10:50,608 --> 00:10:52,234
- Ne, nikoho.
- Neříkej ne.

164
00:10:52,318 --> 00:10:53,319
Uklidni se.

165
00:10:53,402 --> 00:10:57,406
Možná šli tamhle?
Tamtím směrem. Tady nikdo není.

166
00:10:57,490 --> 00:10:59,617
- Tak jo. Běž tam.
- Ustupte.

167
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
Uhněte! Vypadněte odtud.

168
00:11:05,456 --> 00:11:06,791
Fajn. Fenny, dělej.

169
00:11:06,874 --> 00:11:08,668
Jdeme. Zkusíme tu uličku.

170
00:11:20,137 --> 00:11:21,639
Vítejte v Jižní Americe.

171
00:11:23,265 --> 00:11:25,393
Nechápu, žes právě vypadl z okna.

172
00:11:25,476 --> 00:11:28,396
Už nikdy nechci Singha vidět.
Musíme se zorientovat.

173
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
- Kde jsme?
- Poslouchej.

174
00:11:30,898 --> 00:11:33,401
Stihneme se k Solaně dostat do slunovratu?

175
00:11:33,984 --> 00:11:37,738
Jo, ale moc si neslibuj.
Pořád nemůžu rozluštit ty nápisy.

176
00:11:37,822 --> 00:11:39,740
Dobrá. Mám něco, co může pomoct.

177
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
Hele, tohle je od Popea.

178
00:11:43,452 --> 00:11:45,746
- Je to rodinné dědictví.
- Od Popea?

179
00:11:45,830 --> 00:11:47,498
- Jo, dědictví.
- Je tu taky?

180
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
- Je tady.
- Kdo tu sakra ještě je?

181
00:11:49,667 --> 00:11:52,878
To je fuk. Poslouchej mě.
Je to jako takové to…

182
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
- Jak to bylo?
- Rosettská deska.

183
00:11:55,005 --> 00:11:58,092
- Jo, to. Jako překlad.
- Vím, co je rosettská deska.

184
00:11:58,175 --> 00:11:59,135
Jen ti to říkám.

185
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
To je fakt. Vždyť on je Tanny.

186
00:12:03,806 --> 00:12:07,268
A Denmark je spojnice se San Jose,
to je ono.

187
00:12:10,396 --> 00:12:11,313
Panebože.

188
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
Jestli je tohle skutečný,

189
00:12:14,692 --> 00:12:16,193
možná to fakt rozluštíme.

190
00:12:16,944 --> 00:12:20,489
- Osud nám přeje.
- To jsem rád. Musíme jít, jasný?

191
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
Budu to opatrovat.

192
00:12:22,950 --> 00:12:24,034
Musíme jít, děcka.

193
00:12:24,118 --> 00:12:26,370
Musíme po řece. Měsíc nepočká.

194
00:12:37,381 --> 00:12:40,676
Musíme najít průvodce jménem José.
Rozděl a panuj.

195
00:12:40,760 --> 00:12:43,262
Hledám Josého. Ne?

196
00:12:43,345 --> 00:12:44,221
José?

197
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
Znáte Josého?

198
00:12:47,224 --> 00:12:50,352
- Tady je.
- Tady? Skvělé. Díky.

199
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
Hej, pojďte sem.

200
00:12:53,147 --> 00:12:54,273
Skvěle, má ho.

201
00:12:57,067 --> 00:12:58,027
- José?
- Sí?

202
00:12:59,111 --> 00:13:00,154
Já jsem John B.

203
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
Znáte Nevilla? Profesora Sowella?

204
00:13:02,323 --> 00:13:05,159
Sí. Jste přátelé?

205
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
- Ano.
- Profesora?

206
00:13:06,535 --> 00:13:08,204
- Čekám na vás.
- Panebože.

207
00:13:08,287 --> 00:13:10,998
Těší mě. Vezmete nás tam,
kam jste vzal je?

208
00:13:11,081 --> 00:13:13,042
- Ovšem.
- Úžasné.

209
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
Už mi zaplatil,

210
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
takže můžeme jet.

211
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
- Kdo?
- Váš přítel.

212
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
Čeká na vás.

213
00:13:20,132 --> 00:13:21,884
Pojďte za mnou. Tady.

214
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Ahoj, zlato.

215
00:13:31,352 --> 00:13:34,104
- Posloucháš vůbec někdy?
- Co tady sakra dělá?

216
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
- Nevím, tati.
- Ty nevíš?

217
00:13:35,815 --> 00:13:38,359
- Ne.
- Nemáš ani ponětí?

218
00:13:38,442 --> 00:13:41,362
- Udělám, co můžu.
- Neochraňuj mě. Jsem v pohodě.

219
00:13:41,445 --> 00:13:45,115
- Počkej, Johne. Poslouchej mě.
- Chtěls mě zabít, ty hajzle.

220
00:13:45,199 --> 00:13:48,327
- Máš právo se zlobit.
- Kdo říkal, že se zlobím?

221
00:13:48,410 --> 00:13:49,912
- Klid.
- Jo, teď jsi zraněný?

222
00:13:49,995 --> 00:13:54,416
- Viděli jste tři Američany?
- Dámy a pánové, poslouchejte!

223
00:13:54,500 --> 00:13:58,128
- Co budeme dělat? Nevím, co teď.
- Singh. Hej, je tu Singh!

224
00:13:58,212 --> 00:14:01,882
- Je tady. Musíme jít.
- Čas vypadnout.

225
00:14:01,966 --> 00:14:04,218
- Hodils mě přes palubu!
- Hej! Ticho.

226
00:14:04,301 --> 00:14:07,179
Singh je na tržnici.
Nastup si na loď. Dělej.

227
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
- Vezmi to.
- Běž!

228
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
- Hledám tři Američany.
- Neznám je.

229
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
Kde jsou?

230
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
- A co Pope a Cleo?
- Něco vymyslí.

231
00:14:18,148 --> 00:14:19,692
- Ne, tati. Co…
- Jdu taky.

232
00:14:19,775 --> 00:14:22,361
- Ne.
- Sing je nebezpečný. Jste v bryndě.

233
00:14:22,444 --> 00:14:24,947
- Sakra!
- Nastup si, Johne B. Dobrý.

234
00:14:26,115 --> 00:14:27,241
Skrč se.

235
00:14:42,464 --> 00:14:43,674
Asi jsme v tom sami.

236
00:15:33,599 --> 00:15:35,726
Vítej v El Tesoru, Ptáče.

237
00:15:36,226 --> 00:15:39,939
Utáboříme se tu na noc.
Vyrazíme za úsvitu.

238
00:15:43,025 --> 00:15:45,486
Někde tam nahoře je to naleziště

239
00:15:46,362 --> 00:15:47,363
a Eldorádo.

240
00:15:49,031 --> 00:15:50,866
S tím dopisem a s touhle soškou

241
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
myslím, že my dva máme šanci.

242
00:15:54,995 --> 00:15:56,288
A Sarah, tati.

243
00:15:58,248 --> 00:15:59,667
Neobětovala se tomu

244
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
jako my.

245
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
A nevěřím nikomu s příjmením Cameron.

246
00:16:05,839 --> 00:16:07,841
Myslíš, že se tu Ward objevil sám?

247
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Jenom ty a já.

248
00:16:16,600 --> 00:16:18,560
Vím, jak to vypadá, zlatíčko.

249
00:16:19,353 --> 00:16:23,148
Ale nejsem tu kvůli pokladu.
Ať už jejich nebo někoho jiného.

250
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
Na co bych měl zlato?

251
00:16:26,944 --> 00:16:28,028
Ty jsi moje zlato.

252
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
Byla jsem tvoje zlato,

253
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
když jsi mě škrtil?

254
00:16:36,245 --> 00:16:38,247
Toho budu litovat do konce života.

255
00:16:39,581 --> 00:16:41,083
Každou minutu, každý den.

256
00:16:42,084 --> 00:16:43,919
Ale něco dobrého z toho vzešlo.

257
00:16:46,463 --> 00:16:47,381
Změnil jsem se.

258
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
- Viděl jsem tě mluvit s tátou.
- Prý mi jenom chce pomoct.

259
00:16:59,435 --> 00:17:00,436
Ale…

260
00:17:01,603 --> 00:17:02,521
já mu nevěřím.

261
00:17:08,402 --> 00:17:09,778
Jo…

262
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
Můj táta ti taky zrovna nevěří, takže…

263
00:17:15,784 --> 00:17:17,244
Jo, to jsem pochopila.

264
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Nedivím se mu.

265
00:17:21,040 --> 00:17:22,833
Po tom, co mu můj táta udělal.

266
00:17:26,795 --> 00:17:30,549
A vím, že to teď bylo náročný,
ale pořád jsme v pohodě, že jo?

267
00:17:33,052 --> 00:17:34,136
Jo.

268
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
Jsme v pohodě.

269
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
Máte se čím bránit?

270
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
- Na tom pracuju.
- Tady máš.

271
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
- Co je to?
- Mačety. Budete je potřebovat.

272
00:17:53,864 --> 00:17:59,036
Cenu týhle bárky přidávám k tvýmu dluhu.
Stejně nečekám, že ji ještě uvidím.

273
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
- Hele, ptal jsem se v přístavu.
- Jo.

274
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
Vaši kámoši ráno vypluli,
ale zjistil jsem, kudy do El Tesora.

275
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
Teda zhruba.

276
00:18:08,504 --> 00:18:12,299
Trefí tam jenom José,
ale snad budete aspoň ve správný čtvrti.

277
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
- Je to začátek.
- Díky.

278
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Neděkujte mi.

279
00:18:18,972 --> 00:18:20,057
Začněte se modlit.

280
00:18:22,267 --> 00:18:23,602
- A JJi.
- Jo?

281
00:18:23,685 --> 00:18:25,813
Mám to u tebe. Desetkrát.

282
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
Hodně štěstí.

283
00:18:31,193 --> 00:18:32,361
No tak.

284
00:18:43,914 --> 00:18:46,959
Legenda praví, že gaujirský král,

285
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
který Eldorádo založil,

286
00:18:50,712 --> 00:18:54,716
když umíral, řekl,
že to zlato svým synům nedá jen tak.

287
00:18:55,926 --> 00:18:58,303
Zlato dostane jen ten, kdo je ho hoden.

288
00:19:02,391 --> 00:19:06,019
Ti, kdo ho budou hledat,
projdou zkouškou Jaguářího boha.

289
00:19:10,774 --> 00:19:13,902
Ale ten už 500 let nenašel nikoho,
kdo by byl hoden.

290
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
TNT

291
00:19:15,571 --> 00:19:16,989
Zlato tam stále zůstává.

292
00:19:19,616 --> 00:19:22,327
A pokud jste dobří, pokud jste moudří

293
00:19:23,537 --> 00:19:24,913
a pokud máte štěstí,

294
00:19:24,997 --> 00:19:27,416
můžete být tím vyvoleným vy.

295
00:19:59,114 --> 00:20:01,909
NAVIGACE
ODESLAT AKTUÁLNÍ POLOHU

296
00:20:01,992 --> 00:20:04,661
PŘÍJEMCE/PŘÍJEMCI

297
00:20:22,846 --> 00:20:27,226
To naleziště je celý den cesty odtud.
Musíme tam být, než vyjde měsíc.

298
00:20:27,309 --> 00:20:29,937
Pokud to nestihneme,
bylo to celé k ničemu.

299
00:20:30,020 --> 00:20:34,358
Sarah, říkám ti rovnou,
pokud nebudeš stíhat, nečekám na tebe.

300
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
- Tati. Přestaň!
- Nečekám!

301
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
Co je? Nebudu čekat. To je fakt.

302
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
Omlouvám se za toho mrzouta.

303
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
Řeknu tomu hajzlovi, že s náma nejde.

304
00:20:47,371 --> 00:20:49,623
- Tati, hej.
- Poslyšte, lidi.

305
00:20:51,375 --> 00:20:52,584
Omlouvám se, ale…

306
00:20:56,171 --> 00:20:59,883
na tu horu se nevyškrábu,
rozhodně ne s touhle nohou.

307
00:21:01,218 --> 00:21:03,428
Zpomaloval bych vás. Takže…

308
00:21:04,680 --> 00:21:05,555
zůstanu tady.

309
00:21:07,057 --> 00:21:08,308
Mám světlici.

310
00:21:08,392 --> 00:21:11,853
Pokud sem Singh přijde, odpálím ji.
Ať víte, že se blíží.

311
00:21:13,814 --> 00:21:14,690
Aspoň to můžu.

312
00:21:15,649 --> 00:21:17,359
- Děkuju.
- Není zač.

313
00:21:19,945 --> 00:21:20,779
Hodně štěstí.

314
00:21:29,538 --> 00:21:31,373
Nic na mě nezkoušej, Warde.

315
00:21:32,541 --> 00:21:33,667
Nedopadne to dobře.

316
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
Jen se chci postarat o svou dceru, Johne.

317
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
Co děláš se svým synem?

318
00:21:43,760 --> 00:21:44,594
Hodně štěstí.

319
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
Vyrážíme. Pojď.

320
00:22:08,285 --> 00:22:11,288
No tak, děcka. Přidejte. Nemám čas nazbyt.

321
00:22:22,257 --> 00:22:23,091
Dělejte.

322
00:22:33,894 --> 00:22:36,521
JJi, měls pravdu.
Je to Singh a jeho chlapi.

323
00:22:36,605 --> 00:22:39,816
- Ale nehledají nás.
- Jo, plujou fakt rychle.

324
00:22:41,318 --> 00:22:44,488
Hledají Johna B a Sarah.
Asi vědí mají namířeno.

325
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
Vyrážíme. Budou nás potřebovat.

326
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Drž se zpátky. Nepřibližuj se.

327
00:22:56,375 --> 00:22:59,378
- Dělejte.
- Hej. Jsi v pořádku?

328
00:22:59,461 --> 00:23:01,380
- Jo.
- No tak, přidejte!

329
00:23:02,839 --> 00:23:05,717
Hele, tati.
Co kdybychom si na chvilku vydechli?

330
00:23:05,801 --> 00:23:07,969
A co kdyby ne? Přidej, chlapče.

331
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
Zpomalujete mě oba. A světla ubývá.

332
00:23:10,263 --> 00:23:13,642
- Už to nevydržím.
- Je to naše jediná šance. Dělej.

333
00:23:13,725 --> 00:23:16,436
Hej! No tak.

334
00:23:16,520 --> 00:23:19,981
Můžeš aspoň na 30 vteřin
přestat bejt kretén?

335
00:23:20,941 --> 00:23:21,858
Třicet vteřin.

336
00:23:21,942 --> 00:23:25,445
O tohle usiluju celej život.
A teď mám cíl na dosah.

337
00:23:27,197 --> 00:23:31,034
A za zadkem mám Warda Camerona,
kterej se mě pokusil zabít.

338
00:23:31,118 --> 00:23:33,453
- A jeho dcera mě špehuje.
- Myslíš?

339
00:23:34,663 --> 00:23:37,040
Vážně jí tak věříš? Je Cameronová.

340
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
Celý její rodině se nedá věřit.
Ty to dobře víš.

341
00:23:42,462 --> 00:23:44,965
Můžeš zůstat tady a hlídat svoji holku.

342
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Je to na tobě.

343
00:23:47,259 --> 00:23:48,343
Uvidíme se nahoře.

344
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
- Promiň.
- Pozor pod nohy.

345
00:23:58,103 --> 00:23:58,937
Promiň.

346
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
Cameronové nejsou zrovna turisti,

347
00:24:02,732 --> 00:24:03,900
když budu upřímná.

348
00:24:05,694 --> 00:24:07,112
Omlouvám se za něho.

349
00:24:07,195 --> 00:24:10,073
Je tak trochu posedlý tím pokladem.

350
00:24:12,742 --> 00:24:13,577
A ty ne?

351
00:24:16,413 --> 00:24:17,456
Přestaň.

352
00:24:18,623 --> 00:24:19,958
Tak jdeme. Pojď.

353
00:24:20,041 --> 00:24:20,876
Dobře.

354
00:24:33,054 --> 00:24:36,391
- Pojďte sem. Hele.
- Pardon, musela jsem popadnout dech.

355
00:24:37,058 --> 00:24:38,935
To můžeš až tady. Podívejte se.

356
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
Ty kráso.

357
00:24:43,648 --> 00:24:44,649
Dokázali jsme to!

358
00:24:45,317 --> 00:24:46,485
Tamhle je.

359
00:24:47,152 --> 00:24:47,986
Solana.

360
00:25:01,541 --> 00:25:02,751
Pojďte.

361
00:25:03,335 --> 00:25:04,461
Jdeme dál.

362
00:25:05,045 --> 00:25:06,505
Aspoň je to z kopce, co?

363
00:25:23,313 --> 00:25:24,314
Vidíte to?

364
00:25:24,898 --> 00:25:25,732
No teda.

365
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
Panebože.

366
00:25:31,530 --> 00:25:33,532
Je to přesně jako v té legendě.

367
00:25:34,658 --> 00:25:36,034
Vidíte ty čtyři sloupy?

368
00:25:37,744 --> 00:25:39,538
Označují hlavní směry.

369
00:25:41,039 --> 00:25:41,998
A tady ho máme.

370
00:25:42,082 --> 00:25:43,542
Temalacatl.

371
00:25:46,670 --> 00:25:47,587
To mě podrž.

372
00:25:48,338 --> 00:25:49,172
Panečku.

373
00:25:49,756 --> 00:25:50,924
Nemůžu tomu uvěřit.

374
00:25:55,512 --> 00:25:57,847
Je to opravdu on, synku.

375
00:25:59,224 --> 00:26:00,725
Tisíc let

376
00:26:01,560 --> 00:26:02,936
astronomie,

377
00:26:04,563 --> 00:26:05,897
matematiky…

378
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
obsažené v tomhle.

379
00:26:08,316 --> 00:26:11,861
Tohle dokazuje,
že Kalinagové se vyrovnali Mayům.

380
00:26:11,945 --> 00:26:12,779
Tohle…

381
00:26:13,738 --> 00:26:15,907
Tohle přepíše celé dějiny.

382
00:26:17,534 --> 00:26:20,996
Vidíš to? Tohle místo. Sem patří.

383
00:26:21,079 --> 00:26:24,249
- Jo. Vytáhni ten gnómon. Dělej.
- Tam patří gnómon.

384
00:26:24,833 --> 00:26:25,667
Podívej.

385
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
To je ono. Je to tady, chlapče.

386
00:26:29,879 --> 00:26:32,007
- Hezky opatrně.
- Přesně tak.

387
00:26:32,090 --> 00:26:33,300
Podívej se, synku.

388
00:26:35,510 --> 00:26:37,262
Prosím.

389
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
Panebože.

390
00:26:45,270 --> 00:26:46,104
Poslouchejte.

391
00:26:46,187 --> 00:26:49,899
Až měsíc dosáhne vrcholu, začne to.

392
00:26:50,775 --> 00:26:51,776
Johne B,

393
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
ty budeš překládat.
Sarah, přines nějaké bahno.

394
00:26:56,281 --> 00:26:58,408
Označ znaky, ať víme, co překládat.

395
00:26:58,491 --> 00:27:00,201
- Chápeš? Pospěš si.
- Chápu.

396
00:27:00,285 --> 00:27:03,580
Hej. Rozkaz, kapitáne. Uklidni se.

397
00:27:03,663 --> 00:27:06,708
- Máme jen jeden pokus. Žádný odmlouvání.
- Dobře.

398
00:27:08,335 --> 00:27:10,086
- Sarah, pomůžeš mi?
- Jasně.

399
00:27:10,170 --> 00:27:11,004
Tady to je.

400
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
- Tak jo.
- Tak jo.

401
00:27:15,717 --> 00:27:16,635
Teď počkáme.

402
00:27:27,228 --> 00:27:30,231
No teda. Lidi.

403
00:27:30,732 --> 00:27:31,733
To je ono.

404
00:27:34,903 --> 00:27:36,613
- Funguje to.
- Dobře.

405
00:27:36,696 --> 00:27:39,783
Panebože.

406
00:27:41,159 --> 00:27:43,536
Tati. Lidi!

407
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Označ to, rychle!

408
00:27:45,372 --> 00:27:46,623
Označ to! Co je to?

409
00:27:46,706 --> 00:27:49,292
- Vypadá jako bota.
- Akish.

410
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
- Odvážný cestovatel.
- Odvážný cestovatel.

411
00:27:52,045 --> 00:27:53,963
- Odvážný cestovatel.
- Tenhle?

412
00:27:54,047 --> 00:27:57,342
Jo, ten má na sobě tři vroubky.
To je moudrost.

413
00:27:57,425 --> 00:27:59,094
- To je moudrost.
- Moudrost.

414
00:27:59,177 --> 00:28:02,722
Dávejte pozor. Nesmíme to zvorat.
Pokud se rozzáří, označit. A překládejte.

415
00:28:02,806 --> 00:28:04,724
- Jasně, chápem.
- Další dva.

416
00:28:04,808 --> 00:28:06,768
- Tohle je…
- Co je to? Dělejte.

417
00:28:06,851 --> 00:28:09,104
- Bohatství a…
- Bohatství.

418
00:28:09,187 --> 00:28:10,689
- Žádné chyby. Dělej.
- Země.

419
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
- Země?
- Země.

420
00:28:11,690 --> 00:28:12,524
- Jo.
- Tak jo.

421
00:28:12,607 --> 00:28:16,444
Země. Bohatství a země.
že první část jsem vyluštil.

422
00:28:16,528 --> 00:28:21,324
„Odvážný poutníku, pokud jsi moudrý,
odhalím ti bohatství země.“

423
00:28:21,950 --> 00:28:24,119
- Bohatství země.
- Bohatství země!

424
00:28:24,202 --> 00:28:26,246
To je Eldorádo!

425
00:28:27,163 --> 00:28:30,125
- Počkat.
- Koukejte! Něco se děje na kameni!

426
00:28:30,208 --> 00:28:32,627
Hele, vychází to z toho gnómonu! Hele!

427
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
- Jazyk?
- Ta rohatá věc.

428
00:28:34,796 --> 00:28:36,756
Co je to? No tak, dělejte!

429
00:28:36,840 --> 00:28:38,883
- Je to trpělivost.
- Trpělivost.

430
00:28:40,093 --> 00:28:42,262
Trpělivost.

431
00:28:44,597 --> 00:28:45,515
Trpělivost.

432
00:28:48,768 --> 00:28:52,397
- Ty bláho.
- Tady. Podívejte se. To je zase moudrost.

433
00:28:52,480 --> 00:28:54,441
- Jo, je to ona.
- A to je jazyk.

434
00:28:54,524 --> 00:28:56,693
- Temnota, to je temnota.
- Dobře.

435
00:28:56,776 --> 00:28:58,445
Temnota. Moudrost a temnota.

436
00:28:59,195 --> 00:29:01,573
Přímo tamhle. To je hledač.

437
00:29:01,656 --> 00:29:02,490
Hledač.

438
00:29:03,074 --> 00:29:04,701
Hej.

439
00:29:04,784 --> 00:29:06,327
Sarah, co je ruka?

440
00:29:06,411 --> 00:29:08,997
Já nevím. Nikde ji tu nevidím.

441
00:29:09,080 --> 00:29:11,374
Tohle znám. Ruka.

442
00:29:12,959 --> 00:29:14,544
Ruka znamená domov.

443
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Domov?

444
00:29:17,839 --> 00:29:19,883
Ukazuje nám směr k Eldorádu.

445
00:29:21,217 --> 00:29:24,179
Ukazuje nám směr k Eldorádu.

446
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Moudrost.

447
00:29:39,235 --> 00:29:41,571
- Tak co máme, starouši?
- „Já…“

448
00:29:43,281 --> 00:29:47,702
„Já nemám jazyk, ale stále mluvím.“

449
00:29:49,496 --> 00:29:50,872
- Co to znamená?
- Já…

450
00:29:57,879 --> 00:30:01,800
- Tati, tak to řekni.
- Ještě na tom pracuju.

451
00:30:03,301 --> 00:30:04,594
Tati, co to děláš?

452
00:30:05,678 --> 00:30:08,932
Mám všechny poznámky, mohl bych…
Víme, kam máme jít. Ale…

453
00:30:09,015 --> 00:30:12,435
To proto, že jsem tady já.
Jde o mě, že jo?

454
00:30:13,937 --> 00:30:18,274
Johne, já nejsem můj táta ani bratr.
Můžeš mi věřit.

455
00:30:19,943 --> 00:30:22,779
Co tam stojí? Hej, podívej se na mě.

456
00:30:24,906 --> 00:30:28,743
Prošli jsme si peklem, abychom sem došli.
Řekni mi, co tam stojí.

457
00:30:29,953 --> 00:30:32,831
Tak takhle to chceš? Jenom nás využít.

458
00:30:32,914 --> 00:30:35,583
Přitáhneš nás a odstrčíš,
přesně jako s mámou.

459
00:30:35,667 --> 00:30:38,920
- Jako jsi to udělal mně a teď Sarah.
- Johne, přestaň.

460
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ne! Řekni nám to.

461
00:30:41,631 --> 00:30:43,341
Co se tam píše?

462
00:30:44,259 --> 00:30:46,219
- Co tam stojí?
- Ano, Johne!

463
00:30:47,512 --> 00:30:48,805
Co tam stojí?

464
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
Řekni to nám všem, Johne.

465
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Jaké je tajemství gnómonu?

466
00:30:57,021 --> 00:30:59,399
To bych nedělal, být tebou, Johne.

467
00:30:59,482 --> 00:31:03,403
Jste obklíčení.
Uděláš nejlíp, když nám tu zbraň hodíš.

468
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
Opatrně, pane Routledgi. Opatrně.

469
00:31:07,073 --> 00:31:09,325
Výborně.

470
00:31:10,159 --> 00:31:13,162
Ward že nás chtěl varovat světlicí?

471
00:31:13,246 --> 00:31:14,289
Jo, jasně.

472
00:31:14,956 --> 00:31:19,460
- Hej, co jste udělali s mým otcem?
- Jsem tady, Sarah! Jsem v pořádku!

473
00:31:21,212 --> 00:31:22,046
Jsem tady.

474
00:31:23,047 --> 00:31:25,425
Tati, co jsi udělal?

475
00:31:25,508 --> 00:31:28,678
- Uzavřel jsem dohodu, Sarah. Musel jsem.
- Dohodu?

476
00:31:28,761 --> 00:31:31,472
Ano. Udělal jsem panu Singhovi laskavost.

477
00:31:31,556 --> 00:31:34,684
- Na oplátku mi dá vše, co chci.
- Tohle je laskavost?

478
00:31:34,767 --> 00:31:37,478
Chci, abys byla v bezpečí!
Že ano, pane Singhu?

479
00:31:37,562 --> 00:31:38,980
Pan Cameron má pravdu.

480
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
Až skončíme,

481
00:31:41,065 --> 00:31:44,360
můžete v klidu a bezpečně
odejít se svým otcem.

482
00:31:45,445 --> 00:31:50,491
A ty můžeš taky žít, Johne,
když mi dáš, co chci!

483
00:31:51,367 --> 00:31:53,328
Cestu do Eldoráda!

484
00:31:56,205 --> 00:31:57,373
Promiň, Carlosi.

485
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
To nemůžu.

486
00:32:02,420 --> 00:32:03,838
A ty mě nezabiješ.

487
00:32:05,965 --> 00:32:07,342
Protože ten poklad mám.

488
00:32:10,428 --> 00:32:11,512
Je tady nahoře.

489
00:32:12,555 --> 00:32:14,223
Ale, Johne.

490
00:32:15,350 --> 00:32:18,436
Víš , co zdejší král udělal s otroky,

491
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
kteří Eldorádo vykopali, Johne?

492
00:32:21,105 --> 00:32:23,107
Nechal je popravit,

493
00:32:24,317 --> 00:32:27,028
aby to tajné místo nemohli prozradit,

494
00:32:27,612 --> 00:32:28,863
a udělal to tady

495
00:32:29,489 --> 00:32:31,324
na solanském kameni.

496
00:32:32,158 --> 00:32:33,993
A myslím, že je důležité,

497
00:32:34,535 --> 00:32:35,995
opravdu důležité,

498
00:32:36,079 --> 00:32:37,956
abychom ctili tradice.

499
00:32:39,832 --> 00:32:41,626
- Tak mi to řekni, Johne.
- Ne!

500
00:32:44,253 --> 00:32:46,172
Co tam stojí?

501
00:32:47,548 --> 00:32:49,550
Řekni mu to. Prosím.

502
00:32:52,261 --> 00:32:53,763
Rozhodni se, Johne!

503
00:32:57,809 --> 00:32:58,893
Tati, řekni mu to.

504
00:32:58,977 --> 00:33:00,645
Prokrista, Johne.

505
00:33:00,728 --> 00:33:01,813
Řekni mu to!

506
00:33:08,277 --> 00:33:09,654
- Ne!
- Sarah!

507
00:33:14,117 --> 00:33:15,451
Ne!

508
00:33:23,418 --> 00:33:25,586
Johne, seber tu zbraň! Dělej!

509
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
Něco jsi slíbil!

510
00:33:28,423 --> 00:33:29,590
Dělej, Sarah.

511
00:33:29,674 --> 00:33:30,633
Utíkejte.

512
00:33:33,678 --> 00:33:34,804
Johne!

513
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Sarah! Pojď sem! Pojď se mnou!

514
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
Ne! Nepůjdu s tebou!

515
00:33:53,614 --> 00:33:58,494
Jsem tvůj otec. Zachránil jsem ti život.
Pojď se mnou, než tě zabijou!

516
00:34:00,288 --> 00:34:03,332
Sakra, Sarah, na tohle nemáme čas!
Tak pojď sem!

517
00:34:03,416 --> 00:34:04,375
Dej mi tu zbraň.

518
00:34:04,459 --> 00:34:06,127
- Co?
- Dej mi tu zbraň.

519
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
- Půjdeš se mnou.
- Běž pryč.

520
00:34:10,256 --> 00:34:13,468
- Sarah.
- Řekla jsem, ať jdeš zpátky.

521
00:34:15,928 --> 00:34:18,473
Polož to, Sarah. Nevystřelíš po vlastním…

522
00:34:32,153 --> 00:34:33,488
Teď jsi jedna z nás.

523
00:34:35,156 --> 00:34:36,741
- Běžte. Kryju vás.
- Jo.

524
00:34:44,123 --> 00:34:45,041
Tati, dělej.

525
00:34:45,124 --> 00:34:46,918
Utíkejte!

526
00:34:49,378 --> 00:34:51,672
Přestaňte střílet! Dost!

527
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Zapomeňte na něj.

528
00:34:56,177 --> 00:34:57,595
Nechte Warda být.

529
00:34:58,096 --> 00:35:00,014
Najděte Velkého Johna Routledge.

530
00:35:00,515 --> 00:35:03,267
Zabijte toho kluka a Cameronovu dceru.

531
00:35:03,976 --> 00:35:04,811
Běžte!

532
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
Tak jo. Tohle by mělo být El Tesoro.

533
00:35:17,156 --> 00:35:19,117
Tady snad začíná stezka do hor.

534
00:35:20,201 --> 00:35:23,037
Sakra. Singhův chlápek. Co budeme dělat?

535
00:35:24,205 --> 00:35:25,748
Musíme se přes něj dostat.

536
00:35:41,806 --> 00:35:45,393
„Za pět vteřin uslyšíte výstřel.
To je varování.“

537
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
Migueli! Střílejí na nás!

538
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
Kde jsou?

539
00:35:50,857 --> 00:35:51,691
Nevidím je.

540
00:35:51,774 --> 00:35:52,608
Chytil se?

541
00:35:57,780 --> 00:35:59,824
Sakra, jsme obklíčení!

542
00:36:01,742 --> 00:36:03,619
- Sakra!
- Do prdele. K zemi!

543
00:36:06,747 --> 00:36:08,040
Pope, opětuj palbu!

544
00:36:13,462 --> 00:36:16,382
- Je jich moc!
- Padáme odtud! Rychle!

545
00:36:20,261 --> 00:36:21,095
Do nich!

546
00:36:22,263 --> 00:36:23,556
Jeď rychleji.

547
00:36:23,639 --> 00:36:24,515
Pápá!

548
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
- Už nám to docela jde.
- To jo.

549
00:36:28,019 --> 00:36:31,939
Hej. Na oslavu není čas.
Ještě jsme nic nedokázali.

550
00:36:33,149 --> 00:36:33,983
To je fakt.

551
00:36:34,692 --> 00:36:37,612
- Něco jsme dokázali. Dobrá práce.
- Aspoň něco.

552
00:36:37,695 --> 00:36:39,363
Pojďte. Musíme dál.

553
00:36:39,447 --> 00:36:41,616
Singh nebude daleko za námi.

554
00:36:41,699 --> 00:36:44,952
Pokračujte směrem na severozápad.
Tam ukázala ta ruka.

555
00:36:45,036 --> 00:36:45,870
To je domov.

556
00:36:55,421 --> 00:36:58,257
- Přidej, starouši. Jdeme.
- Potřebuju chvilku.

557
00:36:58,341 --> 00:37:00,343
Potřebuješ chvilku? Co to povídáš?

558
00:37:00,426 --> 00:37:03,179
- Pojď, přidej. Jdeme.
- Běž, dohoním vás.

559
00:37:03,262 --> 00:37:06,974
- Musím popadnout dech.
- Sarah, vteřinku. Máme tu opozdilce.

560
00:37:07,058 --> 00:37:08,100
Jasně.

561
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Co se děje? Musíme jít.

562
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
Moje nohy už nejsou, co bejvaly.

563
00:37:13,981 --> 00:37:15,608
Za chvilku budu v pohodě.

564
00:37:17,443 --> 00:37:20,279
Tati, co to sakra v tý Solaně mělo být?

565
00:37:21,364 --> 00:37:23,074
Vážně bys je nechal mě zabít?

566
00:37:27,245 --> 00:37:29,455
No tak, trochu důvěry, synku.

567
00:37:31,749 --> 00:37:33,751
Sarah mě jenom předběhla.

568
00:37:36,128 --> 00:37:38,047
Vždycky ti jde jen o poklad, že?

569
00:37:41,217 --> 00:37:43,511
Pojď. Musíme jít. Počkej.

570
00:37:44,095 --> 00:37:45,680
Bože, tati, jsi v pořádku?

571
00:37:46,264 --> 00:37:49,433
Cože? Jo.
Je to jen škrábnutí, budu v pohodě.

572
00:37:49,517 --> 00:37:51,352
Trochu potlučený. Nic to není.

573
00:37:52,311 --> 00:37:53,187
Určitě?

574
00:37:54,563 --> 00:37:55,648
Budu v pohodě.

575
00:37:55,731 --> 00:37:56,816
Pojď. Musíme jít.

576
00:37:57,733 --> 00:38:00,319
Musíme jít. Tak běž. No tak.

577
00:38:00,403 --> 00:38:01,570
Zrychli, jo?

578
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Tak pojď, tati.
- Jo, už jdu.

579
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
Poslouchejte.

580
00:38:24,844 --> 00:38:26,137
- Co je?
- Slyšíte to?

581
00:38:27,638 --> 00:38:28,723
Co to…

582
00:38:29,390 --> 00:38:30,266
Co je?

583
00:38:33,019 --> 00:38:35,604
Víš, jak jsi říkal,
že nemá jazyk a stále mluví?

584
00:38:36,897 --> 00:38:39,817
- Jak to víš?
- Slyšela jsem, jak mluvíš pro sebe.

585
00:38:39,900 --> 00:38:41,360
Jo, to děláš často.

586
00:38:42,111 --> 00:38:45,197
„Nejsem nic, ale držím všechno.
Žádný jazyk,

587
00:38:45,865 --> 00:38:46,741
ale stále

588
00:38:48,492 --> 00:38:49,327
mluvím.“

589
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
- Na něco kápla.
- Panebože.

590
00:38:51,787 --> 00:38:52,621
Pojďme.

591
00:38:54,498 --> 00:38:55,583
Co to sakra je?

592
00:38:58,794 --> 00:38:59,628
Tudy.

593
00:39:07,136 --> 00:39:11,349
„Žádný jazyk, ale stále mluvím.
Nejsem nic, ale držím všechno.“

594
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
- Je to jeskyně.
- To je ono.

595
00:39:17,605 --> 00:39:19,398
Možná je Eldorádo v jeskyni.

596
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
- Tak jo.
- Dobře.

597
00:39:22,777 --> 00:39:23,611
Jdeme na to.

598
00:39:23,694 --> 00:39:24,862
- Pojďte.
- Tak jo.

599
00:39:45,508 --> 00:39:47,343
Co se to s tebou stalo?

600
00:39:49,261 --> 00:39:52,139
Všechno, co děláš, děláš pro sebe.

601
00:39:52,223 --> 00:39:54,225
Jsi manipulátor. Jsi lhář.

602
00:39:54,308 --> 00:39:56,685
- Jsem tvůj otec.
- A jsi vrah.

603
00:39:57,770 --> 00:39:58,729
Sarah!

604
00:39:59,563 --> 00:40:02,274
Chci tě jen chránit
a to nejde, když jsi s ním.

605
00:40:03,818 --> 00:40:05,861
Už nejsi jedna z nás.

606
00:40:06,737 --> 00:40:07,613
Patříš k nim.

607
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Běž pryč!

608
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Sarah, polož tu zbraň.

609
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Zachránil jsem ti život!

610
00:40:34,014 --> 00:40:38,561
- To nevypadá jako zlaté město.
- Je to velká jeskyně. Rozdělte se.

611
00:40:38,644 --> 00:40:42,648
Musí tu být nějaký průchod nebo něco.

612
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
Mějte oči na stopkách!

613
00:40:46,652 --> 00:40:49,113
Já nevím. Přijde mi to jako slepá ulička.

614
00:40:49,196 --> 00:40:51,824
- Díra v zemi. Nikam nevede.
- Hledejte dál.

615
00:41:03,878 --> 00:41:05,504
Nevidím tu jinou cestu.

616
00:41:07,298 --> 00:41:08,299
To je konec.

617
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
Johne B,

618
00:41:21,729 --> 00:41:23,147
tohle asi jde hlouběji.

619
00:41:25,941 --> 00:41:26,859
Vidíš ty ryby?

620
00:41:29,528 --> 00:41:31,197
Musely se tu odněkud vzít.

621
00:41:33,199 --> 00:41:34,283
To zjistíme.

622
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Vypadá to, že připlavaly odtud.

623
00:41:40,372 --> 00:41:42,458
Hej, co je tohle?

624
00:41:43,125 --> 00:41:44,001
Co tam vidíš?

625
00:41:49,423 --> 00:41:52,635
Tati, pojď se na to podívat.
Sarah něco našla.

626
00:41:53,552 --> 00:41:54,386
Už jdu.

627
00:41:58,140 --> 00:41:59,225
Je tu otvor.

628
00:41:59,308 --> 00:42:02,144
Dobře, to je zajímavé.
Počkej, co je to nad tím?

629
00:42:04,563 --> 00:42:06,357
To je ruka.

630
00:42:06,857 --> 00:42:07,816
Panebože.

631
00:42:14,448 --> 00:42:17,076
Myslím, že šli tudy. Je tu stezka.

632
00:42:18,619 --> 00:42:20,913
Zastavíme se tu, počkáme na JJe a Kie.

633
00:42:23,499 --> 00:42:24,500
Je tu nádherně.

634
00:42:28,295 --> 00:42:30,631
Vím, že na to teď není nejlepší chvíle,

635
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
ale nevím, co se stane tam nahoře

636
00:42:34,802 --> 00:42:36,929
a jestli ještě budu mít příležitost.

637
00:42:39,265 --> 00:42:41,016
Zajímavý úvod, ale dobře.

638
00:42:43,477 --> 00:42:45,854
Už od 14 se o sebe starám sama, víš?

639
00:42:47,064 --> 00:42:49,775
Nedoufala jsem v nic víc než v přežívání.

640
00:42:51,610 --> 00:42:53,696
Nenapadlo mě, že to může být jinak.

641
00:42:55,447 --> 00:42:59,702
Ale za těch posledních pár měsíců
jsi mi ukázal něco jiného.

642
00:43:00,744 --> 00:43:02,079
A chci jenom říct, že…

643
00:43:04,456 --> 00:43:05,583
Co?

644
00:43:07,126 --> 00:43:07,960
Já…

645
00:43:11,255 --> 00:43:12,631
Znáš Klub bez lásky?

646
00:43:14,842 --> 00:43:15,676
Jo?

647
00:43:16,260 --> 00:43:17,386
Končím s ním.

648
00:43:32,901 --> 00:43:33,736
Pope!

649
00:43:34,820 --> 00:43:36,905
Ahoj. Nic jsme nenašli.

650
00:43:36,989 --> 00:43:38,240
Vy něco máte?

651
00:43:39,241 --> 00:43:40,993
Jo. Tudy vede stezka.

652
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
- Dobrý.
- Super. Jdeme za vámi.

653
00:43:49,418 --> 00:43:52,463
Někdo se tady hodně snažil.
To musí být ono.

654
00:43:53,047 --> 00:43:54,923
- Asi dobrý. Můžeme?
- Jo.

655
00:43:55,758 --> 00:43:59,428
- Jdeme na to.
- Tou škvírou já neprolezu.

656
00:44:00,054 --> 00:44:01,972
- Běžte vy dva.
- Co to povídáš?

657
00:44:02,056 --> 00:44:05,768
Konečně jsme možná našli Eldorádo
a ty zůstaneš venku?

658
00:44:06,560 --> 00:44:09,313
Jednou tě musím vystrčit z hnízda, synku.

659
00:44:09,396 --> 00:44:10,272
Je načase.

660
00:44:11,106 --> 00:44:14,860
Budu hlídat tady venku,
ale než půjdete, poslouchejte.

661
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
Ta zpráva měla ještě jednu část,
kterou jsem vám neřekl.

662
00:44:19,615 --> 00:44:21,867
Pořád něco tajíš, co, tati? To je šok.

663
00:44:21,950 --> 00:44:24,078
Omlouvám se. Říkám vám to teď.

664
00:44:24,161 --> 00:44:25,120
Poslední část.

665
00:44:25,788 --> 00:44:31,669
„Skutečný a trpělivý hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“

666
00:44:32,961 --> 00:44:33,796
Rozumíte?

667
00:44:34,463 --> 00:44:39,927
„Skutečný a trpělivý hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“

668
00:44:40,010 --> 00:44:41,011
To je všechno.

669
00:44:41,095 --> 00:44:41,929
Dobře.

670
00:44:43,389 --> 00:44:44,264
Tak jo.

671
00:44:45,516 --> 00:44:47,142
Mám tři světlice.

672
00:44:47,935 --> 00:44:51,063
Jsou vodotěsné.
Baterky nejspíš ten ponor nepřežijou.

673
00:44:51,146 --> 00:44:52,272
Každá na 20 minut.

674
00:44:52,356 --> 00:44:54,483
Bez nich tam zůstat nechcete.

675
00:44:54,566 --> 00:44:57,861
Nikdy se nedostanete ven.
Dobře, tak běžte.

676
00:44:57,945 --> 00:44:58,779
Běžte.

677
00:45:00,656 --> 00:45:02,783
Předávám vám štafetu, děti.

678
00:45:03,450 --> 00:45:04,785
Dokážeš to, kamaráde.

679
00:45:04,868 --> 00:45:07,287
Budu v pohodě. Uvidíme se, až se vrátíte.

680
00:45:10,833 --> 00:45:12,000
Díky, Sarah.

681
00:45:13,377 --> 00:45:15,838
- Určitě budeš v pohodě?
- Vážně.

682
00:45:17,589 --> 00:45:20,134
- Teď běž najít zlaté město.
- Dobře. Jdeme.

683
00:45:22,803 --> 00:45:24,972
- Můžeme?
- Jo.

684
00:45:25,764 --> 00:45:27,683
- Tři.
- Dva.

685
00:45:27,766 --> 00:45:28,767
Jedna.

686
00:45:44,783 --> 00:45:46,452
Já věděl, že jsem tě trefil.

687
00:45:47,327 --> 00:45:48,162
Ryane!

688
00:45:49,663 --> 00:45:50,581
Kde jsi?

689
00:46:05,429 --> 00:46:07,890
Johne B?

690
00:46:11,393 --> 00:46:14,772
- Hej. V pohodě?
- Jo.

691
00:46:14,855 --> 00:46:15,689
Není ti nic?

692
00:46:18,150 --> 00:46:19,610
Tak jo. Zvládli jsme to.

693
00:46:21,028 --> 00:46:22,196
Kde to jsme?

694
00:46:25,115 --> 00:46:27,159
Sarah, podívej. Tamhle něco je.

695
00:46:28,619 --> 00:46:29,745
Tak jo. Pojďme.

696
00:46:36,752 --> 00:46:37,711
Máš ji?

697
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
- Dobrý?
- Jo.

698
00:46:44,927 --> 00:46:45,844
To zvládneš.

699
00:46:49,681 --> 00:46:51,141
Jak hluboko to vede?

700
00:46:59,316 --> 00:47:02,402
- Tam dole je asi otvor.
- Tak jo.

701
00:47:02,486 --> 00:47:04,363
A je po baterce.

702
00:47:05,155 --> 00:47:06,573
Aspoň máme moji.

703
00:47:07,199 --> 00:47:08,325
- Tak nic.
- Fajn.

704
00:47:08,408 --> 00:47:10,577
- Tak jo, světlice.
- Jo.

705
00:47:10,661 --> 00:47:12,371
- Jo. Už to bude.
- Teď hned.

706
00:47:12,454 --> 00:47:13,288
Dobře.

707
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
Tak jo.

708
00:47:17,668 --> 00:47:19,795
- 20 minut na jednu.
- Tři světlice.

709
00:47:19,878 --> 00:47:20,921
Šedesát minut.

710
00:47:21,004 --> 00:47:22,047
Třicet minut tam.

711
00:47:22,130 --> 00:47:24,132
Třicet minut zpátky. Můžeme?

712
00:47:24,800 --> 00:47:25,801
- Jdeme.
- Tak jo.

713
00:47:25,884 --> 00:47:26,718
Pojď za mnou.

714
00:47:42,109 --> 00:47:44,194
Proč se schováváš v jeskyni, Johne?

715
00:47:57,749 --> 00:47:59,001
Ne.

716
00:47:59,084 --> 00:48:00,794
Tady to prostě končí?

717
00:48:00,878 --> 00:48:04,047
- Možná nám něco uniklo.
- Jiná cesta tu nebyla.

718
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
Nic tam není.

719
00:48:08,051 --> 00:48:10,012
Tohle je konec.

720
00:48:11,096 --> 00:48:15,309
- Tak jo. Možná… já nevím. Hledej dál.
- Nic.

721
00:48:15,392 --> 00:48:17,436
Sarah, je to slepá ulička.

722
00:48:17,519 --> 00:48:18,729
Nic dalšího tu není.

723
00:48:21,899 --> 00:48:23,734
Možná tohle není Eldorádo.

724
00:48:23,817 --> 00:48:25,360
Možná se táta spletl.

725
00:48:25,861 --> 00:48:28,697
- A já tě ohrozil bezdůvodně.
- Přestaň.

726
00:48:31,325 --> 00:48:33,619
I když z toho nakonec nic nebude,

727
00:48:33,702 --> 00:48:37,956
i když nás to přivede
jen k týhle zapomenuté díře v zemi,

728
00:48:39,666 --> 00:48:42,085
jsem za to všechno ráda, i když ty nejsi.

729
00:48:43,086 --> 00:48:44,546
Kvůli mně tě postřelili.

730
00:48:45,797 --> 00:48:48,342
A kvůli mně jsi v podstatě bezdomovec.

731
00:48:51,261 --> 00:48:54,181
Přišla jsi o všechno, Sarah,

732
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
jenom kvůli mně.

733
00:48:58,602 --> 00:48:59,561
O všechno ne.

734
00:49:03,148 --> 00:49:04,066
Je mi to líto.

735
00:49:13,450 --> 00:49:17,871
- Počkej, jak to říkal tvůj táta?
- Táta toho napovídá.

736
00:49:17,955 --> 00:49:19,957
Ne, ta nápověda.

737
00:49:20,040 --> 00:49:21,625
Bylo to „skutečný…“

738
00:49:22,292 --> 00:49:27,464
„Skutečný a trpělivý hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“

739
00:49:28,090 --> 00:49:31,009
„Skutečný hledač
nepotřebuje světlo, aby viděl.“ Zhasni.

740
00:49:31,093 --> 00:49:32,094
Máme jenom…

741
00:49:32,177 --> 00:49:33,929
- Musí být tma.
- Sarah.

742
00:49:34,012 --> 00:49:35,681
To nic. Znovu ji rozsvítíme.

743
00:49:40,769 --> 00:49:41,979
Sarah, co se děje?

744
00:49:53,532 --> 00:49:54,366
Domov.

745
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
Fosforeskuje to.

746
00:50:17,639 --> 00:50:19,850
- Sarah, měla jsi pravdu.
- Světlici.

747
00:50:20,350 --> 00:50:21,727
- Světlici, hned.
- Jo.

748
00:50:28,233 --> 00:50:29,234
Jdeme dál?

749
00:50:29,317 --> 00:50:30,235
Jdeme dál.

750
00:50:33,071 --> 00:50:34,489
Opatrně, pozor na hlavu.

751
00:50:39,870 --> 00:50:40,954
Vepředu něco je.

752
00:50:51,465 --> 00:50:53,175
Bože. Tak jo.

753
00:50:53,759 --> 00:50:55,427
- Nedívej se dolů.
- Dobře.

754
00:50:58,847 --> 00:50:59,973
Tak co uděláme teď?

755
00:51:03,310 --> 00:51:04,561
- Můžeme skočit.
- Co?

756
00:51:05,479 --> 00:51:06,480
- Ne.
- Jo.

757
00:51:06,563 --> 00:51:09,316
- Ne. Skočit?
- Hele, není to tak zlé.

758
00:51:09,399 --> 00:51:12,235
Dovedl nás sem ten piktogram.
Něco tam musí být.

759
00:51:12,319 --> 00:51:13,779
Prostě mi věř.

760
00:51:15,155 --> 00:51:16,114
- Ne.
- Jo.

761
00:51:16,198 --> 00:51:17,741
- Ne.
- Bude to dobrý.

762
00:51:17,824 --> 00:51:18,742
Ne, Johne B.

763
00:51:20,744 --> 00:51:22,245
Tak jo. Dobrý.

764
00:51:23,288 --> 00:51:24,998
Raz, dva,

765
00:51:26,166 --> 00:51:27,417
tři.

766
00:51:27,501 --> 00:51:28,585
Ne!

767
00:51:29,753 --> 00:51:31,671
- Světlice! Chyť ji!
- Ne!

768
00:51:32,464 --> 00:51:33,840
- Ne!
- Ne!

769
00:51:36,384 --> 00:51:37,219
Ne.

770
00:51:38,220 --> 00:51:39,888
- Johne B?
- Sarah!

771
00:52:05,580 --> 00:52:07,332
Vím, že krvácíš, pane Routledgi!

772
00:52:08,041 --> 00:52:09,501
Vím, že jsem tě trefil,

773
00:52:09,584 --> 00:52:11,711
a najdu si tě.

774
00:52:11,795 --> 00:52:13,755
Daleko ses dostat nemohl, Johne.

775
00:52:21,471 --> 00:52:22,430
Tak jo.

776
00:52:23,056 --> 00:52:25,559
Vidíš? Nebylo to tak zlý. Je to v pohodě.

777
00:52:26,226 --> 00:52:27,477
Já to nezvládnu.

778
00:52:27,561 --> 00:52:29,938
- Dobře. Půjdu se tam podívat.
- Ne.

779
00:52:30,021 --> 00:52:32,065
- Hned jsem tu. Nemusíš sem.
- Ne!

780
00:52:32,149 --> 00:52:35,068
- Ne, nechci… Jdu s tebou.
- Určitě?

781
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
- Určitě.
- Tak jo.

782
00:52:37,779 --> 00:52:39,030
Dokážu to.

783
00:52:40,240 --> 00:52:43,326
- Zvládnu to.
- Dobře.

784
00:52:44,619 --> 00:52:47,789
Podívej se na mě. Hej! Sarah! Pomůžu ti.

785
00:52:47,873 --> 00:52:50,584
- Chytíš mě?
- Jo. Chytím tě.

786
00:52:52,377 --> 00:52:53,211
Tak jo.

787
00:52:54,754 --> 00:52:55,755
Připravená?

788
00:52:58,175 --> 00:52:59,342
- Tři.
- Tak jo.

789
00:52:59,426 --> 00:53:01,469
Dva. Jedna.

790
00:53:03,013 --> 00:53:04,431
Sarah! Mám tě.

791
00:53:04,514 --> 00:53:06,057
Držím tě. Je to dobrý.

792
00:53:06,766 --> 00:53:08,810
Říkal jsem, že to zvládneš. Hele.

793
00:53:11,980 --> 00:53:13,231
- Dobrý.
- Můžeme?

794
00:53:13,315 --> 00:53:14,566
- Jo. Dobře.
- Pojďme.

795
00:53:16,359 --> 00:53:17,611
Pane Routledgi!

796
00:53:20,113 --> 00:53:21,448
Johne!

797
00:53:34,836 --> 00:53:36,630
Kde jsi, Johne?

798
00:53:36,713 --> 00:53:38,673
Vím, že tu někde jsi.

799
00:53:43,053 --> 00:53:43,887
Vidíš něco?

800
00:53:44,471 --> 00:53:46,765
Jo. Vypadá to jako další síň.

801
00:53:47,349 --> 00:53:48,391
Podíváme se tam.

802
00:53:48,975 --> 00:53:51,645
Pojď. Držím tě.

803
00:54:09,788 --> 00:54:13,291
- Co tam je? Nic nevidím.
- Jeden způsob, jak to zjistit.

804
00:54:38,233 --> 00:54:39,651
Dokázali jsme to.

805
00:54:41,987 --> 00:54:42,821
Našli jsme ho.

806
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
- Podívej se, tati.
- Nemůžu…

807
00:54:48,868 --> 00:54:49,786
Je to Eldorádo.

808
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
Nemůžu tomu uvěřit.

809
00:54:53,540 --> 00:54:54,374
Sarah.

810
00:54:55,292 --> 00:54:56,751
Pojď sem.

811
00:55:05,677 --> 00:55:07,470
Po všem, čím jsme si prošli.

812
00:55:11,516 --> 00:55:13,226
Ono vážně existuje.

813
00:55:15,437 --> 00:55:16,396
Já ti to říkala.

814
00:55:18,606 --> 00:55:19,566
Měla jsi pravdu.

815
00:55:21,484 --> 00:55:22,444
Měla jsi pravdu.

816
00:55:26,406 --> 00:55:29,492
Vidíš tam to všechno na té zemi?
To je zlato, Sarah.

817
00:55:29,576 --> 00:55:33,246
- Panebože, je všude.
- Myslíš si to, co já?

818
00:55:33,788 --> 00:55:35,081
- Jo.
- Jdeme.

819
00:55:40,045 --> 00:55:41,629
- Pojď. A je to.
- Dobrý.

820
00:55:41,713 --> 00:55:42,589
Šikovná holka.

821
00:55:44,341 --> 00:55:45,884
Panebože. Je všude.

822
00:55:47,344 --> 00:55:48,636
Vidíš to, Sarah?

823
00:55:51,890 --> 00:55:53,141
Ty bláho.

824
00:55:58,521 --> 00:56:01,358
- Tak na šlechtickej život?
- Šlechtickej život?

825
00:56:01,941 --> 00:56:04,235
Na šlechtickej život!

826
00:56:04,319 --> 00:56:05,445
Panebože.

827
00:56:07,530 --> 00:56:08,740
Naplníme ho.

828
00:56:10,700 --> 00:56:12,702
Lásko, koukej na to!

829
00:56:15,663 --> 00:56:16,581
- Hezky!
- Jo.

830
00:56:17,082 --> 00:56:18,875
Bože můj.

831
00:56:19,376 --> 00:56:21,544
- Tamhle je další.
- Tak.

832
00:56:25,965 --> 00:56:27,092
To nic. Vydrž.

833
00:56:29,302 --> 00:56:30,887
Tak jo. Poslední světlice.

834
00:56:31,721 --> 00:56:34,933
Máme 20 minut na cestu zpátky.
Dvacet minut, jo?

835
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
- Pro zbytek se vrátíme. Ano?
- Pojďme.

836
00:56:40,021 --> 00:56:41,439
- Máš to?
- Jo.

837
00:56:42,482 --> 00:56:43,858
Musíme jít. Pojď.

838
00:56:49,697 --> 00:56:51,866
Odtud vede jen jedna cesta, Johne.

839
00:56:52,742 --> 00:56:55,120
Dlouho se přede mnou neschováš.

840
00:57:05,713 --> 00:57:07,966
Klid, mladý Routledgi. Jen klid!

841
00:57:09,509 --> 00:57:11,469
Byli jste si zaplavat, ano?

842
00:57:12,929 --> 00:57:15,765
Vylezte z vody a zvedněte ruce, oba dva.

843
00:57:18,184 --> 00:57:19,018
Hned!

844
00:57:20,854 --> 00:57:22,188
Ruce nahoru.

845
00:57:23,273 --> 00:57:24,524
Ruce nahoru!

846
00:57:26,067 --> 00:57:27,277
Pěkně v klidu.

847
00:57:28,570 --> 00:57:29,446
Výborně.

848
00:57:31,614 --> 00:57:32,532
Odhoď tu světlici.

849
00:57:33,283 --> 00:57:34,742
- Odhoď ji.
- Položím ji.

850
00:57:36,911 --> 00:57:37,745
Výborně.

851
00:57:38,997 --> 00:57:41,958
Vypadá to, že neseš těžký náklad, mladíku.

852
00:57:42,041 --> 00:57:43,626
Chceš mi o tom něco říct?

853
00:57:46,463 --> 00:57:48,381
Co je v tom batohu?

854
00:57:51,092 --> 00:57:52,594
Ukaž mi, co v něm máš.

855
00:57:53,928 --> 00:57:54,971
Dobře. Fajn.

856
00:57:55,054 --> 00:57:57,015
Dobře. Nechte ji být.

857
00:57:58,099 --> 00:57:59,142
Podívejte se.

858
00:57:59,767 --> 00:58:01,978
Chcete ho? Tady ho máte.

859
00:58:19,913 --> 00:58:22,624
Takže jsi konečně našel Eldorádo.

860
00:58:24,209 --> 00:58:25,543
Dokázal jsi to, synku.

861
00:58:26,753 --> 00:58:29,214
Vím, že bylo správně nechat tě žít.

862
00:58:30,924 --> 00:58:32,800
Ale bohužel pro tvého syna

863
00:58:33,968 --> 00:58:36,179
ta radost bude velmi krátká.

864
00:58:38,848 --> 00:58:42,435
Máš tři vteřiny, aby ses ukázal,
než začnu střílet.

865
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Jedna.

866
00:58:47,982 --> 00:58:50,777
- Dva!
- Jsem tady, Singhu. Tady.

867
00:58:54,989 --> 00:58:57,700
Zabij nás, a postarám se,
aby to tu vybuchlo.

868
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
Strop spadne. Nikdy Eldorádo neuvidíš.

869
00:59:02,830 --> 00:59:03,873
Odhoď zbraň!

870
00:59:04,916 --> 00:59:06,251
Odhoď tu zbraň!

871
00:59:08,670 --> 00:59:13,299
- Pokud umře můj syn, zemřeme všichni.
- Problém je, že ti nevěřím, Johne.

872
00:59:14,759 --> 00:59:18,179
Nevěřím, že bys zničil
svou příležitost vidět Eldorádo,

873
00:59:18,263 --> 00:59:22,225
ani abys zachránil vlastního syna,
a ví to i tvůj vlastní syn.

874
00:59:23,059 --> 00:59:25,770
Potvrdils to znovu a znovu,
Johne, a ty to víš.

875
00:59:26,604 --> 00:59:28,940
Tohle je ta velká výprava, Johne.

876
00:59:29,023 --> 00:59:31,150
Tohle hledáme celý život.

877
00:59:31,234 --> 00:59:33,194
Tak to uhas a připoj se ke mně.

878
00:59:42,537 --> 00:59:43,663
Ne, to nemůžu.

879
00:59:46,082 --> 00:59:47,792
Tohle je pro tebe, synku.

880
00:59:52,255 --> 00:59:53,590
Utíkejte!

881
00:59:55,592 --> 00:59:56,426
- Ne!
- Běžte!

882
01:00:00,930 --> 01:00:02,682
- Tati, pojď!
- Pokračujte!

883
01:00:02,765 --> 01:00:04,976
Vezmi to zlato a utíkej odtud. Běž.

884
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
Poběž, musíme pryč.

885
01:00:31,044 --> 01:00:33,921
- V pohodě?
- Jo, v naprostý.

886
01:00:34,005 --> 01:00:35,506
- Dobrý?
- Musíme jít dál.

887
01:00:35,590 --> 01:00:39,594
- Tati, pojď.
- Ten výbuch musel slyšet každý.

888
01:00:40,970 --> 01:00:43,097
- Pojďme.
- Musíme vypadnout.

889
01:00:46,434 --> 01:00:47,310
Rychle pryč.

890
01:00:53,566 --> 01:00:55,652
Docela jsem se tam natloukl, děcka.

891
01:00:56,319 --> 01:00:58,446
- Musíme jít.
- Potřebuju si sednout.

892
01:00:58,529 --> 01:01:00,740
- Musím si sednout.
- Opatrně.

893
01:01:01,574 --> 01:01:04,243
- Dobrý.
- Dejte mi chvilku. Musím se sebrat.

894
01:01:05,203 --> 01:01:06,371
Hlavně klid, tati.

895
01:01:13,002 --> 01:01:15,296
- Je to to, co si myslím?
- Jo.

896
01:01:16,589 --> 01:01:18,424
Velký Johne, je to nádhera.

897
01:01:21,719 --> 01:01:23,846
Našli jsme ho. Přesně jak jsi říkal.

898
01:01:23,930 --> 01:01:26,516
To je něco.

899
01:01:27,308 --> 01:01:29,602
To si člověk ani nedokázal představit.

900
01:01:30,311 --> 01:01:32,313
- Nikdy bys…
To je úžasné.

901
01:01:34,023 --> 01:01:34,941
Měl jsi pravdu.

902
01:01:35,525 --> 01:01:36,943
Všude tam bylo

903
01:01:38,194 --> 01:01:39,362
zlato.

904
01:01:39,946 --> 01:01:43,199
Sarah vyřešila tu hádanku.
O chození ve tmě.

905
01:01:43,908 --> 01:01:46,119
Šikovná. Díky, Sarah.

906
01:01:53,334 --> 01:01:54,419
To je tak dojemné,

907
01:01:56,295 --> 01:01:57,505
víte?

908
01:02:01,676 --> 01:02:04,262
- Velká šťastná rodina.
- Tati, co to děláš?

909
01:02:04,345 --> 01:02:06,389
Na zvedání rukou jsem moc unavený.

910
01:02:08,224 --> 01:02:10,893
Takže pokud ti to vadí, rovnou mě zastřel.

911
01:02:11,811 --> 01:02:13,896
Pozor na to, co si přeješ, příteli.

912
01:02:13,980 --> 01:02:15,940
- Může se to splnit.
- Polož to.

913
01:02:16,023 --> 01:02:17,024
Mlč, Sarah.

914
01:02:20,570 --> 01:02:25,241
Máš všechno, co, Johne?
Teď jsi získal všechno, co?

915
01:02:27,994 --> 01:02:29,036
Díky, zlato.

916
01:02:31,414 --> 01:02:34,625
Můžeš jet domů, zpátky do Kildare.

917
01:02:36,586 --> 01:02:38,087
Žít šťastně až do smrti.

918
01:02:40,173 --> 01:02:41,215
Se svým synem,

919
01:02:42,091 --> 01:02:43,301
který tě miluje.

920
01:02:45,928 --> 01:02:46,888
A s mou dcerou,

921
01:02:50,266 --> 01:02:51,559
která mě nenávidí.

922
01:02:58,149 --> 01:03:00,359
Promiň, Johne. To nemůžu dovolit.

923
01:03:09,786 --> 01:03:12,205
Tak jo. Co uděláme?

924
01:03:13,247 --> 01:03:14,457
Všechno, nebo nic?

925
01:03:16,417 --> 01:03:17,335
Plebs na smrt.

926
01:03:19,378 --> 01:03:20,296
Plebs na smrt.

927
01:03:21,464 --> 01:03:22,340
Plebs na smrt.

928
01:03:24,133 --> 01:03:25,676
Podělanej plebs na smrt.

929
01:03:28,095 --> 01:03:29,388
Máš být mrtvý.

930
01:03:34,727 --> 01:03:36,354
Měl jsem tě tak radši.

931
01:03:39,357 --> 01:03:40,566
Hej!

932
01:03:41,192 --> 01:03:43,903
- Ustup! Nech toho!
- Polož to!

933
01:03:43,986 --> 01:03:45,488
- Stát!
- Polož to.

934
01:03:45,571 --> 01:03:49,992
- Ustupte! Hned!
- Polož to, Warde!

935
01:03:50,076 --> 01:03:51,911
No tak! Jsme v přesile, Warde.

936
01:03:53,830 --> 01:03:55,498
Co uděláš, postřílíš nás?

937
01:03:55,581 --> 01:03:59,043
Pokud někoho musíš zastřelit,
Warde, tak mě.

938
01:04:02,505 --> 01:04:03,673
Nebo mě.

939
01:04:09,971 --> 01:04:10,930
Nech toho.

940
01:04:14,183 --> 01:04:15,059
To stačilo.

941
01:04:16,143 --> 01:04:18,479
- Nedělej to!
- Nezabiješ nás.

942
01:04:19,480 --> 01:04:20,565
Já vím, že ne.

943
01:04:23,234 --> 01:04:24,068
Znám tě.

944
01:04:26,237 --> 01:04:27,780
Zapomínáš, že tě znám.

945
01:04:40,751 --> 01:04:41,752
Nedokážeš to.

946
01:04:54,140 --> 01:04:56,350
Nedokázal jsem to.

947
01:04:58,895 --> 01:04:59,729
Jo?

948
01:05:00,229 --> 01:05:01,564
Ale já to dokážu.

949
01:05:06,402 --> 01:05:07,528
Odhoď to.

950
01:05:07,612 --> 01:05:09,196
Jen klid, kámo.

951
01:05:10,114 --> 01:05:12,658
Tvůj šéf je mrtvý. Nemáš důvod to dělat.

952
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Pár důvodů mě napadá. Odhoď to!

953
01:05:24,545 --> 01:05:26,631
Mysleli jste, že získáte zlato, co?

954
01:05:28,049 --> 01:05:30,134
Tak jo. Nikdo ani hnout.

955
01:05:31,677 --> 01:05:33,304
Můj parťák je mrtvej.

956
01:05:35,932 --> 01:05:36,891
Kvůli vám.

957
01:05:39,101 --> 01:05:40,144
JJi.

958
01:05:42,688 --> 01:05:43,522
Ty první.

959
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
Ne.

960
01:06:14,345 --> 01:06:15,304
Sarah.

961
01:06:48,879 --> 01:06:49,755
Hej.

962
01:06:49,839 --> 01:06:50,965
Hej, Johne?

963
01:06:53,175 --> 01:06:54,176
Johne B!

964
01:06:55,011 --> 01:06:55,928
Tati.

965
01:06:58,639 --> 01:07:01,600
- Tati, musíme tě odtud dostat.
- To je dobrý.

966
01:07:01,684 --> 01:07:03,352
Hej, musíš zůstat vzhůru.

967
01:07:03,436 --> 01:07:05,354
- Prosím, zůstaň vzhůru.
- Pojď.

968
01:07:06,022 --> 01:07:07,231
Bude to dobrý, tati.

969
01:07:13,362 --> 01:07:15,322
Vydrž, Velkej Johne. Pomůžeme ti.

970
01:07:16,574 --> 01:07:18,993
Odvezeme tě dolů po řece.
Budeš v pořádku.

971
01:07:48,856 --> 01:07:49,940
Hej, tati.

972
01:07:50,024 --> 01:07:51,192
Drž se, jo?

973
01:07:53,069 --> 01:07:54,987
Dokázali jsme to spolu, chlapče.

974
01:07:55,946 --> 01:07:56,989
Jo.

975
01:08:02,119 --> 01:08:03,788
Jak jsme si to naplánovali.

976
01:08:05,706 --> 01:08:06,707
Jo.

977
01:08:08,667 --> 01:08:09,835
Jo, dokázali.

978
01:08:10,503 --> 01:08:12,129
Ptáče.

979
01:08:12,213 --> 01:08:15,007
- Tati, ano.
- Hej, Ptáče.

980
01:08:16,300 --> 01:08:17,468
Ahoj.

981
01:08:18,427 --> 01:08:19,386
Sarah.

982
01:08:19,470 --> 01:08:21,013
- Sarah.
- Ahoj.

983
01:08:22,098 --> 01:08:23,682
Jsem tu, Velký Johne.

984
01:08:23,766 --> 01:08:26,227
Ptáče, týhle se musíš držet.

985
01:08:29,897 --> 01:08:31,107
Já vím,

986
01:08:31,941 --> 01:08:34,527
že jsem nebyl zrovna skvělý

987
01:08:35,027 --> 01:08:36,445
jako otec.

988
01:08:37,446 --> 01:08:38,531
Nech toho.

989
01:08:38,614 --> 01:08:39,490
Ale ty…

990
01:08:42,034 --> 01:08:44,745
Tys byl nejlepší syn,
jakého si můžeš přát.

991
01:08:49,375 --> 01:08:50,709
Chci, abys to věděl.

992
01:08:53,087 --> 01:08:54,964
Řekneš mi to, až dorazíme domů.

993
01:08:57,174 --> 01:08:58,425
Už jsme skoro tam.

994
01:08:58,509 --> 01:08:59,510
Tak jo.

995
01:09:01,137 --> 01:09:03,430
Drž se. Hele, tati. Podívej se.

996
01:09:04,765 --> 01:09:05,850
Dokázali jsme to.

997
01:09:08,978 --> 01:09:09,895
Tys to dokázal.

998
01:09:15,776 --> 01:09:16,694
Uvidíme se.

999
01:09:18,779 --> 01:09:20,573
Uvidíme se doma, synku.

1000
01:09:28,038 --> 01:09:28,873
Tati?

1001
01:09:42,678 --> 01:09:45,806
Život je těžší a podivnější,
než si myslíte.

1002
01:09:46,807 --> 01:09:50,311
Někdy ta největší vítězství
přicházejí s nejtěžšími ztrátami

1003
01:09:51,145 --> 01:09:54,690
a ti největší padouši
jsou také nečekaní hrdinové.

1004
01:09:57,735 --> 01:10:01,113
Když se můj otec vrátil,
myslel jsem, že se mi splnil sen.

1005
01:10:02,781 --> 01:10:04,116
Ale zjistil jsem,

1006
01:10:04,200 --> 01:10:06,785
že život člověku nedává oceán bez vln.

1007
01:10:06,869 --> 01:10:10,080
VELKÝ JOHN ROUTLEDGE
PRŮZKUMNÍK A OTEC

1008
01:10:10,164 --> 01:10:13,000
Můj otec chtěl prožít život
jakou velkou výpravu.

1009
01:10:14,376 --> 01:10:15,586
Chtěl dobrodružství

1010
01:10:15,669 --> 01:10:17,296
a chtěl najít poklad.

1011
01:10:18,839 --> 01:10:20,049
A víte, co mi došlo?

1012
01:10:21,300 --> 01:10:22,509
Jsem syn svého otce.

1013
01:11:11,016 --> 01:11:13,852
Výprava jednoho muže, Johna Routledge,

1014
01:11:13,936 --> 01:11:16,939
a skupiny mladistvých,
kteří jsou tu dnes s námi.

1015
01:11:17,022 --> 01:11:19,525
Místních dětí, které vyrostly tady

1016
01:11:19,608 --> 01:11:21,193
a které uspěly tam,

1017
01:11:21,277 --> 01:11:25,990
kde po stovky let selhávali conquistadoři,
průzkumníci a admirálové.

1018
01:11:26,657 --> 01:11:29,785
Dnes jsme tady,
abychom ocenili tyto mladé,

1019
01:11:30,786 --> 01:11:33,372
přátele z obou stran ostrova,

1020
01:11:33,455 --> 01:11:37,751
kteří se spojili,
aby vyřešili tuto 500 let starou záhadu.

1021
01:11:37,835 --> 01:11:38,919
Prosím o potlesk!

1022
01:12:06,113 --> 01:12:07,448
CESTA DO ELDORÁDA

1023
01:12:11,785 --> 01:12:13,287
Hele, potřebuju pauzu.

1024
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
Potřebuju pauzu. Tohle je síla.

1025
01:12:15,664 --> 01:12:18,208
- Je čas na oslavu.
- Dám si jeden šleh.

1026
01:12:18,834 --> 01:12:19,793
- Jeden.
- Jeden.

1027
01:12:19,877 --> 01:12:20,836
Ale ne teď.

1028
01:12:21,837 --> 01:12:24,340
Velkýmu Johnovi by to přišlo jako kraviny.

1029
01:12:25,341 --> 01:12:27,343
Jo, tuhle část ostrova nesnášel.

1030
01:12:28,635 --> 01:12:30,054
Vím, že na něho myslíš.

1031
01:12:32,348 --> 01:12:35,392
Já nevím. Po tom všem, co se stalo, je to…

1032
01:12:35,976 --> 01:12:37,061
Je to prostě jiné.

1033
01:12:38,354 --> 01:12:40,522
Připadá mi to tak normální. Chápeš?

1034
01:12:42,066 --> 01:12:43,400
Kie zachraňuje želvy,

1035
01:12:43,484 --> 01:12:50,032
Pope odjíždí na školu a JJ si koupil loď.
A my máme supr surfařský obchod.

1036
01:12:51,992 --> 01:12:53,327
Jo, to je dobře, ne?

1037
01:12:55,329 --> 01:12:56,163
Jo.

1038
01:12:56,830 --> 01:12:59,958
Promiňte. Nechci vás rušit.

1039
01:13:01,710 --> 01:13:02,795
Můžeme vám pomoct?

1040
01:13:03,337 --> 01:13:09,093
Ano. Chci vám všem říct,
že je pozoruhodné, co jste dokázali.

1041
01:13:10,469 --> 01:13:11,470
Royal Merchant,

1042
01:13:12,054 --> 01:13:12,888
Eldorádo,

1043
01:13:13,889 --> 01:13:14,932
Denmark Tanny.

1044
01:13:16,225 --> 01:13:17,976
Působivý životopis.

1045
01:13:18,060 --> 01:13:20,896
Říkal jsem si,
jestli byste se laskavě nepodívali

1046
01:13:20,979 --> 01:13:22,398
na jeden můj předmět.

1047
01:13:22,898 --> 01:13:25,025
Jo? Co je to za předmět?

1048
01:13:25,651 --> 01:13:26,902
Je to rukopis.

1049
01:13:27,403 --> 01:13:31,990
Prošetřil bych to sám,
ale jsem na to už příliš starý.

1050
01:13:32,574 --> 01:13:37,413
Potřebuju partnery
a vy jste první na mém seznamu.

1051
01:13:39,998 --> 01:13:42,501
- Můžu?
- Doufal jsem, že budete chtít.

1052
01:13:45,712 --> 01:13:47,965
Rok 1718. Panejo, je to starý.

1053
01:13:50,134 --> 01:13:51,343
Zápisy z výstav,

1054
01:13:52,010 --> 01:13:52,886
data.

1055
01:13:54,179 --> 01:13:57,433
Tohle je kapitánův deník.
Ukazuje přesnou polohu lodi.

1056
01:13:57,516 --> 01:13:59,977
Přesná místa, kudy se loď plavila

1057
01:14:00,894 --> 01:14:02,062
a kde zastavila.

1058
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Kdo je ten kapitán?

1059
01:14:07,734 --> 01:14:08,694
Edward Teach.

1060
01:14:11,905 --> 01:14:12,739
Černovous.

1061
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
No do hajzlu.

1062
01:17:06,913 --> 01:17:11,918
Překlad titulků: Veronika Kubíčková

