1
00:00:08,049 --> 00:00:09,384
Je li ovako dobro?

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,552
Da, sjedni.

3
00:00:14,806 --> 00:00:17,642
Sasvim slučajno ste došli ovamo?

4
00:00:18,226 --> 00:00:19,060
Unajmio nas je.

5
00:00:19,144 --> 00:00:21,980
Može unajmiti bilo koga,
a unajmio je vas budale?

6
00:00:22,063 --> 00:00:25,859
Nevjerojatno ili ne, pronašli smo
Eldorado, pa su naši rezultati…

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
Jesam li vas optužio za što?

8
00:00:28,653 --> 00:00:31,156
Zašto smo onda zaključani ovdje?

9
00:00:31,239 --> 00:00:34,200
Niste zaključani.
Princezo Cameron, ne pretjeruj.

10
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
Bismo li zbilja ostali
da smo nešto učinili?

11
00:00:37,495 --> 00:00:41,332
Možda ste samo htjeli biti lukavi.
Ali ne biste vi to mogli.

12
00:00:41,416 --> 00:00:44,127
Ne, samo smo naletjeli na to.

13
00:00:44,210 --> 00:00:47,213
Razgovaramo odvojeno,
kao da je ovo ispitivanje.

14
00:00:47,297 --> 00:00:49,716
-Ovo je poprište zločina?
-Zašto to pitaš?

15
00:00:49,799 --> 00:00:51,926
-Razgovarate sa mnom.
-Dobro.

16
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
Pravi si mali detektiv.

17
00:00:53,845 --> 00:00:55,722
Nije mjesto zločina, ne još.

18
00:00:55,805 --> 00:00:57,682
-Želim to preduhitriti.
-Što to znači?

19
00:00:57,766 --> 00:01:01,311
Magnet ste za katastrofe.
Eto što to znači.

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,230
Ako je riječ o problemima,
devijacija smo od prosjeka.

21
00:01:04,314 --> 00:01:07,817
-Gledano na grafikonu.
-Ne zbunjuj me, Pope.

22
00:01:07,901 --> 00:01:10,570
-Matematika vas zbunjuje?
-Rugaš mi se?

23
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
-Ne.
-Otišli ste do Genrettea.

24
00:01:12,697 --> 00:01:15,533
-A onda?
-Govorio je o nečem.

25
00:01:16,117 --> 00:01:17,452
O nekoj ogrlici.

26
00:01:17,535 --> 00:01:18,870
Mislio je da je ukleta.

27
00:01:18,953 --> 00:01:20,997
-Ukleta?
-Ne znam, Shoupe.

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,373
Rekao je da je ukleta.

29
00:01:22,457 --> 00:01:23,541
I vjeruješ to?

30
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
-Izgledam kao da sam luda?
-On je vjerovao.

31
00:01:25,877 --> 00:01:27,962
Amajlija bi poništila kletvu.

32
00:01:28,046 --> 00:01:31,633
-Platio bi 50 000.
-Ali mrtav je.

33
00:01:31,716 --> 00:01:34,761
-Možeš li ne dirati ništa?
-Pardon.

34
00:01:34,844 --> 00:01:38,098
To je aktivno područje istrage.

35
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
Kakav je bio kad ste došli?

36
00:01:40,391 --> 00:01:42,227
Puno je govorio o kćeri.

37
00:01:42,310 --> 00:01:44,145
-O njoj.
-Poznavao sam je.

38
00:01:44,229 --> 00:01:46,606
Svi smo. Ovo je malen otok.

39
00:01:47,273 --> 00:01:50,401
Ta drangulija... Jeste li je našli?

40
00:01:50,485 --> 00:01:51,736
-Ne.
-Ne.

41
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
-Vraga!
-Volio bih da jesmo!

42
00:01:54,614 --> 00:01:55,448
U to ne sumnjam.

43
00:01:56,783 --> 00:02:00,370
To je bilo blizu.
Uvijek me hvata nervoza s murjom.

44
00:02:00,870 --> 00:02:03,081
-Iza nas je.
-Tiho.

45
00:02:03,581 --> 00:02:06,084
Samo nemojte predaleko otići!

46
00:02:06,167 --> 00:02:07,001
Da, gospodine.

47
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
Morate priznati da je to bilo čudno.

48
00:02:11,339 --> 00:02:13,883
Stari je rekao da će ga koknuti duh.

49
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
-A sad je koknut.
-Je li ubojstvo ako je ubojica mrtvac?

50
00:02:18,012 --> 00:02:22,892
Nema nikakve šanse
da je tipa ubio njezin duh!

51
00:02:22,976 --> 00:02:26,229
-Sigurno je umro od nečeg staračkog.
-Karpalni tunel.

52
00:02:26,312 --> 00:02:28,606
-Ekcem.
-Ili osteoporoza.

53
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Hej.

54
00:02:34,237 --> 00:02:35,071
Hej.

55
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
Naša sućut, g. Groff.

56
00:02:38,366 --> 00:02:40,743
Hvala, Sarah. Cijenim to.

57
00:02:43,246 --> 00:02:44,080
To je…

58
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
To je bio šok.

59
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
Znam da se Wes dogovorio s vama.

60
00:03:00,513 --> 00:03:01,806
Poštovat ću dogovor.

61
00:03:02,974 --> 00:03:05,977
Javite mi ako što nađete.

62
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Za Wesa.

63
00:03:10,523 --> 00:03:12,609
Javit ćemo vam ako što nađemo.

64
00:03:14,110 --> 00:03:15,028
Svakako.

65
00:03:19,908 --> 00:03:21,993
-Želim otići odavde.
-Da.

66
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Dobro.

67
00:03:38,426 --> 00:03:41,054
A baš pomisliš da ne može biti čudnije.

68
00:03:41,137 --> 00:03:44,015
Stari je umro,
a Groff i dalje želi amajliju?

69
00:03:44,974 --> 00:03:46,392
Što misliš, Johne B.?

70
00:03:47,018 --> 00:03:49,479
Puno toga mi ne znamo o ovome.

71
00:04:09,123 --> 00:04:11,334
-Lomi se.
-Znam i ja nešto, Pope.

72
00:04:12,210 --> 00:04:13,795
Ludi znanstvenik si.

73
00:04:13,878 --> 00:04:16,965
-Gdje si to naučio?
-Kemijska reakcija. Iz kemije.

74
00:04:18,049 --> 00:04:19,425
I ja sam učio kemiju.

75
00:04:19,509 --> 00:04:21,344
Nismo učili istu kemiju.

76
00:04:22,762 --> 00:04:23,638
Što je?

77
00:04:23,721 --> 00:04:24,847
Gotovo je.

78
00:04:27,767 --> 00:04:29,060
Očišćena je.

79
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
-Ajme.
-Vidi ti to.

80
00:04:30,979 --> 00:04:32,939
To je pravo zlato. Gledajte ovo.

81
00:04:33,022 --> 00:04:34,691
-Ne diraj.
-Zašto?

82
00:04:34,774 --> 00:04:36,150
To je dušična kiselina.

83
00:04:36,234 --> 00:04:37,610
Vjerojatno nešto vrijedi.

84
00:04:37,694 --> 00:04:40,029
-Lijepa izrada.
-Vidiš da nešto piše?

85
00:04:40,113 --> 00:04:41,990
Da. Opa. Čekaj.

86
00:04:42,657 --> 00:04:43,574
Pogledajte ovo.

87
00:04:46,411 --> 00:04:48,621
Hebrejski. Prilično sam siguran.

88
00:04:48,705 --> 00:04:50,331
Mislim da je arapski.

89
00:04:50,415 --> 00:04:52,583
-Crtice idu u tu stranu.
-Da.

90
00:04:53,167 --> 00:04:56,296
Moramo znati što piše
ako su ljudi spremni ginuti za nju.

91
00:04:56,379 --> 00:04:57,672
Zna li tko arapski?

92
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
Poznajem nekog.

93
00:04:59,007 --> 00:05:01,259
Ne ja. Moj ga tata poznaje.

94
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
Musliman s kojim je igrao bilijar.

95
00:05:03,386 --> 00:05:04,971
Živi blizu Baylinea.

96
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
Ali ne govori mu što je ovo.

97
00:05:07,515 --> 00:05:08,975
-Da.
-Ništa ne spominji.

98
00:05:09,058 --> 00:05:10,977
-Idemo po Kie i JJ-a.
-Dobro.

99
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
Ne znam za posao s Hollisom.

100
00:05:16,190 --> 00:05:20,111
Netko je nešto trebao čuti.
Ali nitko kog poznajem ništa ne zna.

101
00:05:20,611 --> 00:05:22,405
Stvarno? To je čudno.

102
00:05:27,076 --> 00:05:31,622
Ne znam. Bio sam spreman uskočiti u to,
ali to mora biti nekakva prevara.

103
00:05:31,706 --> 00:05:33,166
Koliko ona želi?

104
00:05:33,666 --> 00:05:34,667
Četiristo somova.

105
00:05:35,418 --> 00:05:36,252
Četiristo?

106
00:05:36,336 --> 00:05:38,546
Ne bih to lako skupio.

107
00:05:41,257 --> 00:05:43,926
Ali isplatilo bi se za to.

108
00:05:44,010 --> 00:05:47,680
To mora vrijediti
stotine milijuna, najmanje.

109
00:05:50,391 --> 00:05:51,225
Dobro.

110
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
Sigurno misli da sam glup.

111
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
Vidio sam kako me gledaju u klubu. Šapću.

112
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Znam da svašta govore o meni.

113
00:06:04,822 --> 00:06:06,366
Ne preda mnom.

114
00:06:06,449 --> 00:06:10,995
Kad bi nešto rekli, oči bih im iskopala,
ili nešto u tom stilu.

115
00:06:11,704 --> 00:06:14,499
Iskreno, drago mi je što si je pročitao.

116
00:06:16,250 --> 00:06:17,085
Ne vjerujem joj.

117
00:06:18,378 --> 00:06:20,129
Mislim da si malo ljubomorna.

118
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
-Ljubomorna?
-Da. Ljubomorna.

119
00:06:22,173 --> 00:06:23,925
-Ne.
-Stara vrebačica?

120
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
Nisam budala.

121
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
Misle da sam budala, ali…

122
00:06:31,682 --> 00:06:34,102
Vidjet će kako Cameroni posluju.

123
00:06:35,728 --> 00:06:37,438
-Ne trebaš ništa?
-Ne.

124
00:06:45,738 --> 00:06:47,115
-Zdravo.
-Bože!

125
00:06:47,198 --> 00:06:50,159
-Nesreća. Treba, šavove.
-Kakva nesreća?

126
00:06:50,660 --> 00:06:53,246
-Pao sam na farmi.
-Donijet ću nešto.

127
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Evo, pritisnite.

128
00:06:56,833 --> 00:06:59,710
Trebam vašu osobnu,
adresu i dokaz o osiguranju.

129
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
Dvoje blesana je u hiperbaričnoj komori.

130
00:07:03,464 --> 00:07:05,758
Noćno ronjenje u Teachovoj jami.

131
00:07:05,842 --> 00:07:07,301
Koliko glup možeš biti!

132
00:07:07,385 --> 00:07:08,594
Istina.

133
00:07:09,846 --> 00:07:12,140
U redu je. Odvest će vas u hitnu.

134
00:07:12,890 --> 00:07:13,724
Idemo.

135
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Dođi.

136
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
Hajde, imamo sobu.

137
00:07:21,607 --> 00:07:23,401
Gospodine, dođite sa mnom.

138
00:07:23,901 --> 00:07:24,986
Soba je ondje.

139
00:07:26,446 --> 00:07:28,739
Imamo sobu za vas.

140
00:07:29,449 --> 00:07:31,325
Ostavimo ih na miru.

141
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Kie.

142
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Probudi se.

143
00:07:42,170 --> 00:07:45,465
Probudi se. Pogledaj me. Slušaj.

144
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
Vidio sam tipa u hodniku.
Mislim da je to on.

145
00:07:49,260 --> 00:07:51,429
Tip s olupine. Jer je imao ranu.

146
00:07:51,512 --> 00:07:54,140
-Točno gdje sam ga pogodio.
-Je li te vidio?

147
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
Da.

148
00:07:56,642 --> 00:07:59,812
-Zna da smo ovdje.
-Da. Moramo izaći.

149
00:07:59,896 --> 00:08:00,730
Moramo otići.

150
00:08:00,813 --> 00:08:02,356
Čekaj. Gospođo.

151
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
-J.J., nemoj.
-Gospođo. Gospođice.

152
00:08:04,859 --> 00:08:07,278
Ima li koga vani?

153
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
Gospođo. Hej!

154
00:08:08,946 --> 00:08:11,491
Hej!

155
00:08:11,574 --> 00:08:13,451
U hodniku je bio jedan tip!

156
00:08:13,534 --> 00:08:15,953
Žalim, još samo nekoliko minuta.

157
00:08:16,037 --> 00:08:17,788
Pokušao nas je ubiti!

158
00:08:17,872 --> 00:08:20,041
Pokušao nas je ubiti!

159
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Ne čujem vas.

160
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
Gospođo.

161
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Gospođo!

162
00:08:23,836 --> 00:08:26,172
-Zovite osiguranje.
-Pomozi mi.

163
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
Smirite se. Dišite.

164
00:08:28,591 --> 00:08:29,425
Dišite.

165
00:08:29,509 --> 00:08:33,054
-Pozovite osiguranje.
-Pomozi mi. Neće nas pustiti van.

166
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
Smirite se. Još samo malo.

167
00:08:35,765 --> 00:08:37,558
Čekajte. Slušajte me!

168
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
Molim vas, pomozite mi. Moramo izaći.

169
00:08:40,102 --> 00:08:41,938
-Pomozi mi s vratima.
-Dobro.

170
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
Dva, jedan, idemo.

171
00:08:44,565 --> 00:08:45,900
-Hajde.
-Sranje.

172
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
Zašto se ne otvara?

173
00:08:48,027 --> 00:08:51,614
-Znam. Dobro. Duboko udahni. Dobro?
-Pošizit ću.

174
00:08:51,697 --> 00:08:53,282
-Moramo ići.
-Smiri se.

175
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
Smislit ćemo nešto.

176
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
O, Bože!

177
00:08:57,411 --> 00:08:58,579
Čekaj malo.

178
00:08:58,663 --> 00:09:01,582
Imam ideju. Ovo mi nije najbolja ideja.

179
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
-Da. Da.
-Dobro.

180
00:09:08,965 --> 00:09:10,925
Johne B. Puno ti hvala.

181
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
Vrlo bogat zaručnički dar.

182
00:09:13,844 --> 00:09:15,805
-Sviđa ti se?
-To nije bandana.

183
00:09:15,888 --> 00:09:17,598
Ali svjetluca. To volim.

184
00:09:18,474 --> 00:09:21,018
Od tebe ne očekujem ništa manje,
Sarah Cameron.

185
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
Sarah Rutledge.

186
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
Udana sam, znaš. Ali…

187
00:09:24,939 --> 00:09:28,192
O, ne. Nemam ništa od toga!

188
00:09:28,693 --> 00:09:30,903
-Dobro.
-Što ovdje nije u redu?

189
00:09:30,987 --> 00:09:34,782
Kada dobijemo 50 somova za ovo,

190
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
kupit ću ti prsten.

191
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Znaš da se šalim.

192
00:09:39,245 --> 00:09:41,831
-U redu je.
-Ne. Kupit ćemo pravi.

193
00:09:41,914 --> 00:09:44,166
-Što misliš?
-Dobro. Dogovoreno.

194
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
Pljunuli smo u dlan.

195
00:09:53,634 --> 00:09:55,052
Dobro. Idemo.

196
00:09:55,553 --> 00:09:57,513
Idemo prevesti arapski.

197
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
ISLAMSKI CENTAR

198
00:10:00,224 --> 00:10:02,226
Molitva je tek za jedan sat.

199
00:10:02,310 --> 00:10:03,144
Molim?

200
00:10:03,227 --> 00:10:07,398
A ako ste došli s ponudom,
idite jer ne želim prodati.

201
00:10:07,481 --> 00:10:10,359
Ne, trebamo vašu pomoć oko nečeg.

202
00:10:11,277 --> 00:10:12,111
Da.

203
00:10:12,194 --> 00:10:14,030
Poznavali ste mog oca.

204
00:10:15,781 --> 00:10:17,450
Velikog Johna Rutledgea.

205
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
Žao mi je zbog tvog oca.

206
00:10:21,120 --> 00:10:22,079
Hvala.

207
00:10:26,542 --> 00:10:27,376
Dođite.

208
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Da.

209
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Hajde.

210
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Ovo je puno dublje negoli sam mislila.

211
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
-Više ne trebam šavove.
-Trebate.

212
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
Kako ste se ozlijedili?

213
00:10:45,561 --> 00:10:46,520
Na farmi.

214
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
Udari jače!

215
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
-Osiguranje u hiperbaričnu komoru.
-Što?

216
00:10:55,154 --> 00:10:56,364
Osiguranje.

217
00:10:58,824 --> 00:10:59,742
Nema na čemu.

218
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
Trenutak.

219
00:11:04,121 --> 00:11:05,456
Otvori vrata.

220
00:11:07,625 --> 00:11:09,335
Osiguranje! Imamo bjegunca!

221
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
Zadržat ću ih. Nađimo se vani.

222
00:11:11,837 --> 00:11:13,631
-Kako to mislite?
-Moj mozak!

223
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
Predugo smo bili unutra!
Kao u mikrovalnoj.

224
00:11:16,258 --> 00:11:18,594
Želite me spržiti kao piletinu?

225
00:11:18,678 --> 00:11:20,262
Nije dobro da se kreće.

226
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
-Smiri se.
-Morate se opustiti.

227
00:11:22,348 --> 00:11:24,725
Bio je pri kraju kad je poludio.

228
00:11:24,809 --> 00:11:27,895
Vodite me van odavde.
Moram nekog nazvati.

229
00:11:27,978 --> 00:11:30,314
-Uložit ću žalbu!
-Bili ste pri kraju.

230
00:11:30,398 --> 00:11:32,942
-Žalba! Za službeni karton!
-Da.

231
00:11:33,025 --> 00:11:35,194
Želi da uzmem medicinski karton.

232
00:11:35,277 --> 00:11:38,030
-Gospodine…
-Čut ćemo se!

233
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
Uništit će vas.

234
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
Na vama je pauk.

235
00:11:43,202 --> 00:11:45,913
-Gospodine.
-Ne dajte da vas ugrize!

236
00:11:46,414 --> 00:11:48,374
Prepustite to njima.

237
00:12:07,351 --> 00:12:08,644
Isuse Kriste.

238
00:12:08,728 --> 00:12:11,522
-Kako u bolnici upadneš u frku?
-Ljudi!

239
00:12:11,605 --> 00:12:12,940
Gdje je J.J.?

240
00:12:13,899 --> 00:12:15,901
Doći će! Vozi!

241
00:12:17,903 --> 00:12:19,321
-Hajde!
-Hajde.

242
00:12:19,405 --> 00:12:20,781
-Hajde.
-Ulazi.

243
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
Sve u redu?

244
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
-Da. Vozi, Pope.
-Jeste li dobro?

245
00:12:25,369 --> 00:12:28,831
Znate onog tipa
koji je bio kod olupine i htio nas ubiti?

246
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
Bio je tamo.

247
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
-S vama u bolnici?
-Da.

248
00:12:31,625 --> 00:12:34,503
Šivali su ruku na mjestu
na kojem sam ga pogodio.

249
00:12:34,587 --> 00:12:36,756
Imam njegov karton. Znamo mu adresu.

250
00:12:36,839 --> 00:12:39,258
-Negdje u centru Pelicana.
-Što će nam to?

251
00:12:39,341 --> 00:12:41,260
Kako to misliš? Posjetit ćemo ga.

252
00:12:41,343 --> 00:12:43,512
Da, moramo znati tko je taj.

253
00:12:43,596 --> 00:12:46,182
Četvero na jednog? Možemo ga srediti.

254
00:12:46,265 --> 00:12:49,435
-Ili doći prije njega i istražiti.
-Sad ću biti spreman.

255
00:12:56,942 --> 00:12:58,652
Da. Kufski stil.

256
00:12:59,320 --> 00:13:01,781
Ne služe se njime
već stotinama godina.

257
00:13:02,323 --> 00:13:04,200
Znate li to pročitati?

258
00:13:07,703 --> 00:13:11,540
„Od polumjeseca do Sjevernjače,

259
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
gdje se susreću živi i mrtvi,

260
00:13:15,461 --> 00:13:20,966
Vratar će vam pokazati put.”

261
00:13:22,051 --> 00:13:23,511
Zvuči kao upute.

262
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Straga ima još.

263
00:13:25,429 --> 00:13:28,599
„Od Edwarda za Elizabeth.”

264
00:13:29,725 --> 00:13:31,227
Edward i Elizabeth.

265
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
Odakle vam ovo?

266
00:13:33,813 --> 00:13:36,524
To je obiteljsko nasljeđe.

267
00:13:36,607 --> 00:13:37,983
Koje obitelji?

268
00:13:38,067 --> 00:13:39,276
Edwarda Teacha?

269
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
Crnobradi i njegova žena Elizabeth?

270
00:13:44,156 --> 00:13:47,910
Izravni sam potomak Edwarda Teacha.

271
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
Ovo je ukleto.

272
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
Molim?

273
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
Ne mogu vam pomoći.

274
00:13:52,373 --> 00:13:53,332
Idite.

275
00:13:53,415 --> 00:13:55,626
-Ja…
-Idite. Odmah.

276
00:13:57,169 --> 00:13:59,505
-Dobro.
-Idite.

277
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Oprostite.

278
00:14:11,350 --> 00:14:12,601
Trebao ste me?

279
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Pogledaj.

280
00:14:16,438 --> 00:14:19,692
Tragovi davljenja. Ovdje i ovdje.

281
00:14:21,318 --> 00:14:22,778
Ovo nije bio infarkt.

282
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Kažeš da su Genrettea ubili?

283
00:14:25,030 --> 00:14:27,199
Teško je zadaviti sama sebe.

284
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Da.

285
00:14:29,702 --> 00:14:32,371
Ali ovo je zanimljivo. Dođi.

286
00:14:33,956 --> 00:14:35,416
Ovaj sa žala

287
00:14:36,500 --> 00:14:39,253
ima iste tragove s obje strane vrata.

288
00:14:40,087 --> 00:14:40,921
Pogledaj.

289
00:14:41,881 --> 00:14:42,798
I to.

290
00:14:43,549 --> 00:14:46,677
Isti tragovi modrica. Ista veličina šake.

291
00:14:47,344 --> 00:14:48,429
Isti položaj.

292
00:14:48,512 --> 00:14:51,390
Moramo pretpostaviti da je isti ubojica.

293
00:14:51,473 --> 00:14:52,933
Kome si još rekao?

294
00:14:53,559 --> 00:14:54,935
Samo njima i tebi.

295
00:14:55,978 --> 00:14:57,605
Cijenim diskreciju.

296
00:15:04,486 --> 00:15:05,529
Sofia!

297
00:15:05,613 --> 00:15:07,072
Dođi, dušo.

298
00:15:09,116 --> 00:15:10,242
Kako si? Dobro?

299
00:15:10,826 --> 00:15:12,703
-Dobro sam.
-Jako si narasla.

300
00:15:14,121 --> 00:15:15,039
Zdravo, mama.

301
00:15:17,750 --> 00:15:19,293
-Bok, tata.
-Bok, Sofia.

302
00:15:29,637 --> 00:15:30,971
-Hej, dušo.
-Hej, tata.

303
00:15:35,225 --> 00:15:36,477
Što se dogodilo?

304
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
Kako je... Rafe?

305
00:15:39,688 --> 00:15:40,648
Dobro.

306
00:15:42,191 --> 00:15:43,525
Zašto? Što je?

307
00:15:45,235 --> 00:15:46,070
Izađi.

308
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Na trenutak.

309
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
-Je li nešto učinio?
-Nije.

310
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Samo…

311
00:15:59,291 --> 00:16:01,919
Razgovarao sam
s prijateljicom s naše strane.

312
00:16:02,461 --> 00:16:05,381
Puno mi je pomogla.

313
00:16:06,757 --> 00:16:08,717
Zato joj dugujem i…

314
00:16:09,259 --> 00:16:11,720
Zamolila me da te zamolim
da joj pomogneš

315
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
oko Rafea.

316
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
Kako?

317
00:16:16,767 --> 00:16:21,105
Kad bi malo potaknula Rafea
za taj posao koji pokušavaju dogovoriti,

318
00:16:21,897 --> 00:16:22,773
platila bi ti.

319
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
Tko je to? Tko to nudi?

320
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Ona trgovkinja nekretninama?

321
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Nije važno ako ne želiš.

322
00:16:31,615 --> 00:16:33,993
Nisam to ni htio reći jer se čini…

323
00:16:34,076 --> 00:16:35,619
Nepošteno, tata.

324
00:16:36,412 --> 00:16:38,998
Neću muljati dečku iza leđa.

325
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Da.

326
00:16:42,042 --> 00:16:43,168
To sam i mislio.

327
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
Dobra si ti cura.

328
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
Kako se to zalomilo?

329
00:16:57,224 --> 00:17:00,185
Sigurno smo na dobrome mjestu? Ovo je mol.

330
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
Ta je adresa na u kartonu.

331
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
Vjerojatno daje lažne adrese.

332
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
To bih ja učinio.

333
00:17:06,191 --> 00:17:08,110
Zbilja mislite da je ovdje?

334
00:17:08,193 --> 00:17:10,529
Ne znam, ali trebam svjež zrak.

335
00:17:11,447 --> 00:17:14,450
Još netko? Pogledajmo kad smo već ovdje.

336
00:17:15,617 --> 00:17:16,910
Dobro se zabavite.

337
00:17:16,994 --> 00:17:17,828
Hoćemo.

338
00:17:17,911 --> 00:17:19,580
Mi ćemo stražariti ovdje.

339
00:17:20,998 --> 00:17:24,293
I kakav je plan
ako zbilja nađemo tog ubojicu?

340
00:17:25,127 --> 00:17:28,088
Pobjeći ćemo. Šalim se.

341
00:17:28,172 --> 00:17:31,050
Zadržat ćemo ga, izvući, istražiti.

342
00:17:31,133 --> 00:17:32,843
Kako ćemo ga zadržati?

343
00:17:34,678 --> 00:17:37,765
Došuljat ćemo mu se iza leđa. Kao špijuni.

344
00:17:37,848 --> 00:17:38,807
To je dobro.

345
00:17:39,308 --> 00:17:41,435
-Na tajnom zadatku smo.
-Da.

346
00:17:41,935 --> 00:17:45,022
-Ponašaj se kao da smo na spoju.
-Da.

347
00:17:45,939 --> 00:17:47,900
Ako znaš kako to izgleda.

348
00:17:48,650 --> 00:17:50,944
Kako ne bih znao?

349
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
Nikad nismo bili na spoju.

350
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Bili smo.

351
00:17:54,782 --> 00:17:55,616
-Kad?
-Mislim…

352
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Reci kad.

353
00:17:58,827 --> 00:18:00,037
Bar jedanput.

354
00:18:02,831 --> 00:18:05,000
-Sad smo na spoju.
-Dobro.

355
00:18:05,876 --> 00:18:08,253
-Na spoju smo i tako se ponašamo.
-Da.

356
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Običan par.

357
00:18:11,131 --> 00:18:13,092
-Šećemo se molom.
-Da.

358
00:18:14,718 --> 00:18:18,138
Imamo malo vremena.

359
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Što bismo mogli raditi?

360
00:18:21,558 --> 00:18:24,978
Trebali bismo sve dobro nadzirati,

361
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
gledati ima li što sumnjivo

362
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
i paziti da su Kie i J.J. dobro.

363
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
-Mislila sam…
-Čuvati ih.

364
00:18:31,443 --> 00:18:32,945
Možda nešto drugo?

365
00:18:34,363 --> 00:18:36,949
Tad to ne bi bio nadzor, zar ne?

366
00:18:37,032 --> 00:18:37,866
Da.

367
00:18:46,208 --> 00:18:48,001
Bože. Pope.

368
00:18:48,085 --> 00:18:49,878
-Da?
-To je taj tip.

369
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
-Što?
-Gle.

370
00:18:52,256 --> 00:18:55,092
Ima zavoj na ruci. Mora biti on.

371
00:18:55,175 --> 00:18:57,094
Moramo ih upozoriti.

372
00:18:59,012 --> 00:19:00,055
Sranje.

373
00:19:00,139 --> 00:19:03,142
Misliš da bi špijuni
mogli pojesti sladoled?

374
00:19:04,309 --> 00:19:05,269
Mogli bi.

375
00:19:05,352 --> 00:19:08,313
Sladoled. Bilo koji okus. Iznenadite me.

376
00:19:13,610 --> 00:19:14,987
-Hej.
-Uspjeh?

377
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Sve si smislio?

378
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Ne još. Približavam se.

379
00:19:21,243 --> 00:19:22,119
Reci mi.

380
00:19:22,619 --> 00:19:24,705
Netko je bio kod olupine.

381
00:19:24,788 --> 00:19:26,915
S kim on to razgovara?

382
00:19:26,999 --> 00:19:28,876
Nemam pojma.

383
00:19:28,959 --> 00:19:30,169
Doznajmo.

384
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Hvala, gospodine.

385
00:19:32,713 --> 00:19:34,131
-Evo.
-Aha.

386
00:19:34,715 --> 00:19:35,549
Živio!

387
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
Oprezno, Pope.

388
00:19:45,434 --> 00:19:46,310
Dobro.

389
00:19:47,644 --> 00:19:49,021
Znaš li što ćeš sad?

390
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
Ne bi trebalo biti teško.

391
00:19:51,148 --> 00:19:53,942
Znam kako im se zove barka. Snapper.

392
00:19:55,110 --> 00:19:56,320
Snapper.

393
00:19:56,403 --> 00:19:58,322
Hej, siđi!

394
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
-Idemo.
-Hej.

395
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Ispao mu je mobitel
koji mu je baka kupila.

396
00:20:04,995 --> 00:20:05,996
Samo trenutak.

397
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
Mislim da znam tko je to.

398
00:20:07,789 --> 00:20:12,211
Vidio sam ih u bolnici.
Oni koji su bili pod vodom.

399
00:20:12,294 --> 00:20:14,713
Siguran si da je kod njih?

400
00:20:15,339 --> 00:20:16,548
Kod njih je.

401
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
Ali neće još dugo.

402
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
A poslije toga? Plava kruna.

403
00:20:23,388 --> 00:20:24,264
Plava kruna?

404
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
Naravno, ne trebamo detalje.

405
00:20:27,935 --> 00:20:28,894
Bit će riješeno.

406
00:20:30,729 --> 00:20:31,897
U to ne sumnjam.

407
00:20:47,871 --> 00:20:49,998
Da skočimo s ovoga?

408
00:20:50,082 --> 00:20:51,291
Polako.

409
00:20:51,375 --> 00:20:54,294
Bit će zabavno poslije bolnice.

410
00:20:54,378 --> 00:20:56,463
Skočit ću ako ti skočiš.

411
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
To je izazov?

412
00:21:00,092 --> 00:21:03,387
-Da, kad već pitaš. Da.
-Onda dobro.

413
00:21:03,470 --> 00:21:05,430
-Moramo se popeti.
-Dobro.

414
00:21:05,514 --> 00:21:07,349
-Dobro.
-Idemo.

415
00:21:14,231 --> 00:21:15,315
Dobro.

416
00:21:15,399 --> 00:21:16,817
Hoćemo li?

417
00:21:16,900 --> 00:21:18,277
Pa popela sam se.

418
00:21:18,777 --> 00:21:20,779
Jedan, dva…

419
00:21:20,862 --> 00:21:21,905
-Tri.
-Tri.

420
00:21:30,205 --> 00:21:31,039
Uspjeli smo!

421
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
Bože.

422
00:21:42,217 --> 00:21:44,094
-Hajde.
-J.J., Kiara.

423
00:21:44,177 --> 00:21:46,805
Idemo. Vidjeli smo tog tipa na molu.

424
00:21:46,888 --> 00:21:48,181
-Sranje.
-Hajde.

425
00:21:48,265 --> 00:21:49,433
-Brzo.
-Vidjeli smo ga.

426
00:21:51,727 --> 00:21:52,978
Moramo ići.

427
00:22:02,904 --> 00:22:06,325
„Elizabeth Teach zarobili su
muslimanski pirati u obalnom gradu

428
00:22:06,408 --> 00:22:07,909
današnjeg Maroka.

429
00:22:15,208 --> 00:22:18,503
Poslije ju je oslobodio
mladi Edward Teach,

430
00:22:18,587 --> 00:22:20,380
poslije poznat kao Crnobradi.”

431
00:22:25,886 --> 00:22:27,137
KLETVA OBITELJI GENRETTE?

432
00:22:27,637 --> 00:22:30,015
CHANDLER GROFF OSLOBOĐEN KRIVNJE

433
00:22:36,438 --> 00:22:40,233
TRAGEDIJA NA KILDAREU
MAJKA I DIJETE UMRLI POSLIJE PORODA

434
00:22:44,196 --> 00:22:45,989
-Hej, Carle.
-Da, šefe.

435
00:22:46,490 --> 00:22:48,408
Nešto ovdje ne drži vodu.

436
00:22:48,492 --> 00:22:52,037
Možeš li dovesti Chandlera Groffa
da ga još malo ispitam?

437
00:22:52,537 --> 00:22:53,372
Da, gospodine.

438
00:22:54,122 --> 00:22:54,956
Hvala.

439
00:23:01,838 --> 00:23:02,923
JAHTAŠKI KLUB

440
00:23:03,006 --> 00:23:05,050
Rafeov bajk. Tu si.

441
00:23:05,884 --> 00:23:07,260
Nećeš vjerovati.

442
00:23:07,344 --> 00:23:11,306
Jedno od zemljišta za koje
mijenjaju zoniranje J.J.-eva je kuća.

443
00:23:12,099 --> 00:23:14,935
Zemlja prašinara,
ili kako to već glupo zovu.

444
00:23:15,018 --> 00:23:16,061
Pa?

445
00:23:16,144 --> 00:23:17,479
Ako to odrede,

446
00:23:17,562 --> 00:23:19,648
morat će zatvoriti svoj biznis.

447
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
Osim ako ne uspiju poništiti odluku,

448
00:23:22,192 --> 00:23:25,487
za što ti Prašinari nemaju novac.

449
00:23:25,570 --> 00:23:29,866
Moja sestra nikad nije znala s novcem.

450
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Ne čudim se.

451
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
Nakon što ne plate kaznu,

452
00:23:35,038 --> 00:23:38,542
ponudit ćemo im otkup zemljišta.

453
00:23:38,625 --> 00:23:41,378
A imam i neki poslić s djedom.

454
00:23:41,461 --> 00:23:45,006
Donijet će odluku
koju nikako neće moći poništiti.

455
00:23:46,925 --> 00:23:48,176
Shvaćaš me?

456
00:23:48,260 --> 00:23:51,012
-Čuj ti tebe mogula!
-To je za mene!

457
00:23:51,096 --> 00:23:53,348
Sve sam smislio. Jebeš medicinu!

458
00:23:53,432 --> 00:23:55,475
Nema love u tome.

459
00:23:55,559 --> 00:23:58,854
Baš govorim Rafeu
kako ćemo sjebati Prašinare i zaraditi.

460
00:23:58,937 --> 00:24:01,857
Pit ću u to ime. Ali ne znam hoće li Rafe.

461
00:24:04,609 --> 00:24:07,404
-Što to znači?
-Mislim na tvoju curu.

462
00:24:07,487 --> 00:24:08,530
Što je s njom?

463
00:24:09,948 --> 00:24:11,741
Pa Prašinarka je, zar ne?

464
00:24:13,452 --> 00:24:17,539
To što sam se spetljao s njom
ne znači da mi je cura.

465
00:24:17,622 --> 00:24:20,459
Samo kažem da ste mnogo zajedno.

466
00:24:20,542 --> 00:24:21,835
Uselila se k tebi?

467
00:24:22,502 --> 00:24:25,213
Ne živim s Prašinarkom.

468
00:24:25,297 --> 00:24:26,923
-Nadam se.
-Imam standarde.

469
00:24:27,007 --> 00:24:28,383
Je li?

470
00:24:28,467 --> 00:24:31,386
Oprosti, omela nas je. Ponovi to.

471
00:24:31,470 --> 00:24:34,723
-Na čemu smo?
-Taj tip, Dale Zeasy...

472
00:25:11,051 --> 00:25:15,514
„Gdje se živi i mrtvi susreću,
vratar će vam pokazati put.”

473
00:25:15,597 --> 00:25:18,141
-Zvuči kao nešto iz Biblije.
-Kao bajka.

474
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
Meni to i dalje zvuči kao uputa.

475
00:25:21,561 --> 00:25:22,771
Da, ali za što?

476
00:25:23,355 --> 00:25:24,606
Pa, mislim,

477
00:25:25,565 --> 00:25:30,862
Genrette je bio opsjednut Crnobradim.
Možda upute do njegovog blaga.

478
00:25:30,946 --> 00:25:32,989
Koliko je to u američkom novcu?

479
00:25:33,490 --> 00:25:37,536
Mislim da je to u svakoj
velikoj valuti neprocjenjivo vrijedno.

480
00:25:37,619 --> 00:25:39,329
Neograničen broj dolara.

481
00:25:39,871 --> 00:25:42,082
-Primamljivo.
-Kakvo je to blago?

482
00:25:42,165 --> 00:25:43,333
-Zlato?
-Ne, čekaj.

483
00:25:43,416 --> 00:25:46,503
Na molu je ronilac
razgovarao s nekom ženom o nečem.

484
00:25:46,586 --> 00:25:51,383
Nisu spominjali zlato.
Spomenuli su nekakvu plavu krunu.

485
00:25:51,466 --> 00:25:52,300
Plavu krunu?

486
00:25:52,384 --> 00:25:55,345
-Plava kruna?
-Samo prenosim što sam čuo.

487
00:25:55,428 --> 00:25:56,471
Što su još rekli?

488
00:25:56,555 --> 00:25:58,807
Doslovno sam visio s dna mola.

489
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
-Čekaj malo.
-Čuo si samo „plava kruna”?

490
00:26:01,643 --> 00:26:03,645
Jesam. I zvučalo je važno.

491
00:26:03,728 --> 00:26:06,064
Ili je to možda samo šifra za nešto.

492
00:26:06,147 --> 00:26:07,941
Može nas odvesti do nečeg.

493
00:26:08,024 --> 00:26:09,943
Što je uopće ta plava kruna?

494
00:26:10,026 --> 00:26:13,196
Navodno
najtraženiji artefakt drevnog svijeta.

495
00:26:15,073 --> 00:26:16,241
Što?

496
00:26:16,741 --> 00:26:18,410
MITSKA PLAVA KRUNA

497
00:26:18,493 --> 00:26:20,495
Mislim da ne lažem.

498
00:26:20,579 --> 00:26:22,122
-Pogledajte.
-Zanima me.

499
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Ovdje.

500
00:26:25,584 --> 00:26:26,418
Što je to?

501
00:26:27,168 --> 00:26:30,130
„Legenda o porijeklu Krune.”

502
00:26:30,213 --> 00:26:31,256
Dakle, prava kruna.

503
00:26:32,465 --> 00:26:33,633
Dobro.

504
00:26:34,175 --> 00:26:35,135
Evo.

505
00:26:35,218 --> 00:26:37,470
-To je Genrette htio.
-Doslovno plava kruna.

506
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
-Plava kruna.
-Slušajte.

507
00:26:39,097 --> 00:26:43,560
Načinili su je za perzijskog kralja
Darija Velikog prije više od 3000 godina.

508
00:26:43,643 --> 00:26:45,228
Vrijedi više od 50 000.

509
00:26:45,312 --> 00:26:48,023
Navodno su je blagoslovili sami bogovi.

510
00:26:48,106 --> 00:26:52,235
Onom tko je nosi
donosi veliku sreću i neuništivost.

511
00:26:52,819 --> 00:26:53,903
Pogledaj ovo.

512
00:26:53,987 --> 00:26:57,574
Kserkso, sin Darija Velikog,
bio je opaka faca, a nosio ju je.

513
00:26:58,408 --> 00:27:00,702
Aleksandar Veliki sve je razvalio.

514
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
I on ju je nosio.

515
00:27:02,203 --> 00:27:04,372
Julije Cezar, još jedan opaki lik.

516
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
-Pobio je puno ljudi.
-Tata ti je sve to rekao?

517
00:27:08,293 --> 00:27:11,171
Nije. Sjećam se samo
da Plava kruna ispunjava želje.

518
00:27:11,254 --> 00:27:12,380
Ispunjava želje?

519
00:27:12,464 --> 00:27:14,382
-Kao duh iz lampe?
-Koliko želja?

520
00:27:14,466 --> 00:27:17,969
Ovdje piše da se Kruna izgubila
u neko doba u 18. stoljeću,

521
00:27:18,053 --> 00:27:20,930
a navodno ju je tražio…

522
00:27:21,014 --> 00:27:22,140
-Tko?
-Tko?

523
00:27:23,266 --> 00:27:24,309
Tko, Johne B.?

524
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
-Crnobradi.
-Što?

525
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
Molim?

526
00:27:28,229 --> 00:27:29,230
-To je ludo.
-Ma ne!

527
00:27:29,314 --> 00:27:31,149
-Nema šanse.
-Ovdje piše. Gle.

528
00:27:31,232 --> 00:27:32,192
Crnobradi.

529
00:27:32,275 --> 00:27:34,986
Učinit ćemo to. Znam da hoćemo.

530
00:27:35,070 --> 00:27:38,323
-Nemamo izbora.
-Neprocjenjivo ili 50 somova?

531
00:27:38,406 --> 00:27:40,408
-Opet ovo radimo?
-Neprocjenjivo!

532
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
Zdravo, dušo.

533
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Uđi.

534
00:28:24,577 --> 00:28:27,038
Sofia, loše smo počele.

535
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Poznajem tvog oca.

536
00:28:29,749 --> 00:28:30,917
Dobar je.

537
00:28:32,085 --> 00:28:35,088
Odmah ću reći da znam
koliko je ovo neuobičajeno,

538
00:28:35,171 --> 00:28:37,966
ali ne tražim da učiniš
ništa protuzakonito.

539
00:28:38,550 --> 00:28:39,968
Čak nije ni neetično.

540
00:28:40,051 --> 00:28:43,638
Samo ćeš mi pomoći
da Rafeu pomognem da dobro odluči.

541
00:28:52,480 --> 00:28:53,398
Koliko?

542
00:28:57,026 --> 00:28:58,278
Dvadeset pet, dušo.

543
00:28:58,945 --> 00:29:00,905
Bez pitanja. Gotovina.

544
00:29:01,448 --> 00:29:03,283
Ako pristane, dobit ćeš novac.

545
00:29:06,369 --> 00:29:07,203
Hollis.

546
00:29:08,204 --> 00:29:11,458
Ovo je muljaža, je li? Rafe je žrtva.

547
00:29:12,208 --> 00:29:14,669
Ne bi ga trebala
da zbilja imaš dobar otok.

548
00:29:14,753 --> 00:29:19,424
O, dušo. Baš si draga. Samo pazim na njega
otkako mu je tata umro.

549
00:29:19,507 --> 00:29:24,095
Ward i ja bili smo dobri prijatelji.
Goat Island sjajna je prilika.

550
00:29:24,179 --> 00:29:25,472
Obećavam.

551
00:29:32,520 --> 00:29:33,438
Zadrži ovo.

552
00:29:34,022 --> 00:29:34,981
Tvoj je.

553
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Samo pomozi da mu pomognem.

554
00:29:45,617 --> 00:29:47,869
Misliš da će ti Pozeri išta dati?

555
00:29:48,870 --> 00:29:51,372
Moraš uzeti što možeš dok možeš.

556
00:29:52,165 --> 00:29:55,210
Znaš gdje sam odrasla? U The Cutu.

557
00:29:55,293 --> 00:29:57,504
Oko 400 m od tvoje kuće.

558
00:29:58,546 --> 00:29:59,923
A pogledaj me sad.

559
00:30:03,718 --> 00:30:06,554
I ti možeš ovako živjeti.

560
00:30:07,847 --> 00:30:08,765
Odaberi to.

561
00:30:11,059 --> 00:30:13,978
Čim Rafe pristane, dobit ćeš ostatak.

562
00:30:28,409 --> 00:30:29,410
Za Plavu krunu.

563
00:30:30,745 --> 00:30:31,871
Zemlja Prašinara!

564
00:30:31,955 --> 00:30:33,581
Čekaj. Vitezovi.

565
00:30:33,665 --> 00:30:36,584
Sir Tupan, Sir Glupan.

566
00:30:36,668 --> 00:30:38,628
Opet ćemo to učiniti!

567
00:30:38,711 --> 00:30:41,214
Ni s kim drugim ne bih to radio.

568
00:30:41,297 --> 00:30:43,800
Zbilja ćemo to učiniti. Sve veći smo.

569
00:30:43,883 --> 00:30:45,552
-Apsolutno.
-Bit će sjajno.

570
00:30:46,344 --> 00:30:48,388
Što je? Zašto si uzrujan?

571
00:30:48,471 --> 00:30:50,265
-Zašto si uzrujan?
-Nisam.

572
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
Vidim ti to u očima.

573
00:30:52,392 --> 00:30:55,812
Bojiš se
da ćeš se pretvoriti u svog tatu. Nećeš.

574
00:30:55,895 --> 00:30:58,815
Jednostavno nećeš. Vjeruj mi.

575
00:30:59,566 --> 00:31:01,943
-Mogu li reći još nešto?
-Što

576
00:31:02,527 --> 00:31:03,736
Obojicu vas volim.

577
00:31:03,820 --> 00:31:05,697
-I ja.
-Volim te, Pope.

578
00:31:05,780 --> 00:31:08,950
-Reci to. Nikad to ne kažeš.
-Hajde, pljuni.

579
00:31:09,033 --> 00:31:11,286
Reci, čovječe. Ne, nećeš…

580
00:31:11,369 --> 00:31:14,038
Pope, reci to!

581
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Hej.

582
00:31:25,091 --> 00:31:26,259
Dobro.

583
00:31:48,615 --> 00:31:49,574
Dakle,

584
00:31:49,657 --> 00:31:51,743
imam nešto za tebe.

585
00:31:52,619 --> 00:31:54,621
Nešto ti želim dati.

586
00:31:55,955 --> 00:31:58,249
-I ja tebi.
-Ono što mislim da jest?

587
00:31:58,833 --> 00:32:00,126
Ne znam, je li?

588
00:32:02,587 --> 00:32:05,590
Hoćemo li istodobno? Ili ti prva?

589
00:32:05,673 --> 00:32:07,300
-Istodobno.
-Istodobno?

590
00:32:08,176 --> 00:32:09,010
Na tri?

591
00:32:10,094 --> 00:32:11,888
Jedan, dva…

592
00:32:16,809 --> 00:32:18,394
Čekaj, pokaži mi svoj.

593
00:32:27,153 --> 00:32:29,948
To sam izradio od starog drveta u Dvorcu.

594
00:32:30,615 --> 00:32:32,533
A ja od limenka piva.

595
00:32:36,037 --> 00:32:36,996
Sviđa mi se.

596
00:32:37,914 --> 00:32:39,874
Ne možeš reći da nisam pažljiva.

597
00:32:50,468 --> 00:32:51,511
Sranje.

598
00:32:52,595 --> 00:32:55,723
Zaboravila sam nahraniti ribe za mamac.
Krepat će.

599
00:32:57,225 --> 00:32:59,352
-Želiš da ja to učinim?
-Ja ću.

600
00:33:00,228 --> 00:33:01,396
-Sigurno?
-Da.

601
00:33:01,479 --> 00:33:04,315
Moram pomaknuti papričice.
Mogle bi se osušiti.

602
00:33:04,857 --> 00:33:05,692
Neću dugo.

603
00:33:33,011 --> 00:33:34,470
Gladne ste?

604
00:33:37,056 --> 00:33:38,099
Gdje…

605
00:33:48,568 --> 00:33:49,694
Dobro.

606
00:33:52,613 --> 00:33:54,490
Ne tucite se za to.

607
00:34:26,439 --> 00:34:27,774
Držite je na nišanu.

608
00:34:40,995 --> 00:34:42,038
Hodaj.

609
00:34:44,916 --> 00:34:45,792
Jao!

610
00:34:45,875 --> 00:34:47,585
-Koji ti je vrag?
-Začepi.

611
00:35:00,973 --> 00:35:02,642
Zdravo, Velika C.

612
00:35:06,062 --> 00:35:07,772
Tko bi tebe očekivao!

613
00:38:02,363 --> 00:38:04,282
Prijevod titlova: Ivan Zorić

