1
00:00:16,433 --> 00:00:17,267
Хто це?

2
00:00:19,269 --> 00:00:21,021
-Хто там?
-Джей-Джей Мейбенк.

3
00:00:24,274 --> 00:00:25,650
Ми можемо поговорити?

4
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
Мені треба поговорити.

5
00:00:37,954 --> 00:00:38,913
А, це ти.

6
00:00:40,832 --> 00:00:41,666
Так.

7
00:00:42,917 --> 00:00:44,711
Заходь.

8
00:00:47,255 --> 00:00:48,089
Який же ти.

9
00:00:49,924 --> 00:00:51,092
Та ще нічка, еге ж?

10
00:00:51,593 --> 00:00:53,136
Принесу тобі рушника.

11
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
Є новини?

12
00:00:58,975 --> 00:00:59,809
Що?

13
00:01:00,393 --> 00:01:03,980
Припускаю, амулет таки знайшли.
Надто пізно для Веса, боюся.

14
00:01:04,064 --> 00:01:06,399
Ні, йдеться не про амулет. Тут…

15
00:01:10,487 --> 00:01:11,905
Власне, йдеться про вас.

16
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Про мене?

17
00:01:15,450 --> 00:01:16,284
Отож.

18
00:01:18,161 --> 00:01:19,579
Тобто… Я просто…

19
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
Так. Я геть…

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
Тупо не знаю, як про таке питати, але…

21
00:01:28,171 --> 00:01:29,005
Я що…

22
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Ви мій батько?

23
00:01:36,930 --> 00:01:37,847
Батько?

24
00:01:41,392 --> 00:01:42,602
Оце так запитання.

25
00:01:47,065 --> 00:01:47,899
Еге ж.

26
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
Це, мабуть, таки дивно.

27
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
Але… Гаразд.

28
00:01:56,741 --> 00:01:58,451
Я отримав того листа, і я…

29
00:01:59,285 --> 00:02:01,955
Від Веса Женретта, а я не міг второпати…

30
00:02:02,038 --> 00:02:03,289
Листа від Веса?

31
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
Ото вже він…
Під кінець він був геть не при собі.

32
00:02:13,675 --> 00:02:15,927
Джей-Джею, ти, схоже, хороший хлопець.

33
00:02:16,594 --> 00:02:19,055
І я… Мені б дуже пощастило.

34
00:02:20,598 --> 00:02:21,474
Але…

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
Хіба в тебе немає батька?

36
00:02:25,645 --> 00:02:26,479
Люк.

37
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
От тільки це він мені й сказав.

38
00:02:31,651 --> 00:02:33,736
Коли я отримав листа від Веса,

39
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
сказав, що ви віддали мене йому

40
00:02:36,781 --> 00:02:38,449
після загибелі Ларісси.

41
00:02:38,533 --> 00:02:40,201
Люк тобі таке сказав?

42
00:02:41,995 --> 00:02:42,954
Екстраординарно.

43
00:02:45,498 --> 00:02:48,251
Вибач, але ж
його минуле небездоганне, хіба ні?

44
00:02:49,377 --> 00:02:51,880
Утікач, як я пам'ятаю. Наркотики?

45
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
Еге ж.

46
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Ваша правда, мабуть.

47
00:03:02,056 --> 00:03:04,684
Але хоч скажіть,
що тоді сталося з дитиною?

48
00:03:05,935 --> 00:03:06,811
Моя дитина.

49
00:03:09,314 --> 00:03:10,148
Він потонув.

50
00:03:14,152 --> 00:03:15,695
Тіла так і не знайшли.

51
00:03:18,406 --> 00:03:19,324
Уявляєш?

52
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
Навіть поховати не зміг.

53
00:03:26,748 --> 00:03:28,249
Якщо ви його не знайшли,

54
00:03:29,500 --> 00:03:32,086
не думаєте, що він міг вижити?

55
00:03:33,838 --> 00:03:35,089
Що та дитина — я?

56
00:03:41,429 --> 00:03:42,805
Уперед!

57
00:03:42,889 --> 00:03:44,641
Пішли! Ворушіться!

58
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
Грофф десь на острові.

59
00:03:46,809 --> 00:03:48,770
-І він убив Омара.
-Швидше!

60
00:03:48,853 --> 00:03:50,230
Ми дотримаємося клятви.

61
00:03:52,523 --> 00:03:53,942
Приведіть його до мене!

62
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
Джей-Джею, не знаю,
чого тобі наговорив Люк.

63
00:03:57,904 --> 00:03:58,821
І якби в мене…

64
00:04:00,281 --> 00:04:03,785
батько був на кшталт Люка,
я б, мабуть, теж хотів іншого.

65
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
Але я…

66
00:04:05,703 --> 00:04:06,621
Послухай,

67
00:04:07,705 --> 00:04:10,500
усім нам у житті випадають різні карти.

68
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
Я б хотів, щоб було інакше, справді. Але…

69
00:04:23,930 --> 00:04:26,099
Підтягніться! Перевірте той будинок.

70
00:04:42,782 --> 00:04:43,616
О, ні.

71
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
Що? Що то було?

72
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
-Попередження. Від Демпа.
-На землю!

73
00:04:51,416 --> 00:04:52,750
Попередження про що?

74
00:04:58,006 --> 00:04:59,632
Про біду. Ходімо, за мною.

75
00:05:00,508 --> 00:05:01,968
Тобто, "біду"?

76
00:05:04,053 --> 00:05:05,013
Що відбувається?

77
00:05:06,014 --> 00:05:08,766
-Скажіть, що відбувається?
-Відійди від вікна!

78
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Гадаю, користуватися вмієш?

79
00:05:16,107 --> 00:05:18,985
Що за шматок лайна?
Іржаве, що й не відкриєш.

80
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
Ось.

81
00:05:21,321 --> 00:05:23,114
Я вже давно не брав до рук.

82
00:05:26,242 --> 00:05:27,076
Набої є?

83
00:05:29,537 --> 00:05:30,371
Один патрон?

84
00:05:32,373 --> 00:05:34,542
Сюди. Лукасе, розходимося.

85
00:05:34,625 --> 00:05:36,002
Обійдіть ззаду.

86
00:05:37,253 --> 00:05:39,964
Добре, ось так. Мерів з двадцяти.

87
00:05:40,548 --> 00:05:43,051
-Білки очей. Щасти.
-Ні. Нехай буде в тебе.

88
00:05:43,134 --> 00:05:46,137
Ні, мені ні до чого.
Що б це не було, це не мій бій.

89
00:05:47,680 --> 00:05:48,931
Тепер твій. Ходи.

90
00:05:51,851 --> 00:05:52,894
Гроффе!

91
00:05:52,977 --> 00:05:53,936
Чендлере Гроффе!

92
00:06:09,494 --> 00:06:11,162
-Джей-Джею!
-Джей-Джею!

93
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
Та де ж він?

94
00:06:13,373 --> 00:06:15,583
Мусимо його знайти раніше за копів.

95
00:06:16,709 --> 00:06:18,002
Джей-Джею!

96
00:06:19,045 --> 00:06:20,505
Ти в нормі?

97
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Так.

98
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
Так. Лише втомилася.

99
00:06:32,809 --> 00:06:33,684
Гроффе!

100
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Чендлере Гроффе!

101
00:06:39,690 --> 00:06:41,025
Я знаю, що ти там.

102
00:06:41,734 --> 00:06:42,652
Ти покійник!

103
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
-Все. Я йду.
-Джей-Джею, ні!

104
00:06:47,407 --> 00:06:48,533
Що? У мене є човен.

105
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
За ним стежать.
Є ялик, на північній стороні.

106
00:06:51,411 --> 00:06:52,703
-Ходімо.
-На північ?

107
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
-Я тебе знайду!
-Ходімо, сюди.

108
00:06:57,208 --> 00:06:58,042
Де він?

109
00:06:59,210 --> 00:07:00,795
-Не видно.
-Тут закінчили.

110
00:07:02,839 --> 00:07:03,673
Гроффе!

111
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
Сюди.

112
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
Гроффе!

113
00:07:11,013 --> 00:07:12,014
Сюди.

114
00:07:12,098 --> 00:07:12,932
Швидше!

115
00:07:15,935 --> 00:07:17,937
-Квадрик?
-Не зараз, вони близько.

116
00:07:18,020 --> 00:07:19,147
Заходь, сюди.

117
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
-Що ми робимо?
-До стіни.

118
00:07:23,109 --> 00:07:24,735
Ми тут наче мішені.

119
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
Перевір з іншої сторони.

120
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
Не видно.

121
00:07:42,462 --> 00:07:43,546
Сюди. Гайда!

122
00:07:44,046 --> 00:07:44,881
Повертаймося.

123
00:07:46,257 --> 00:07:48,301
-Перевір пристані.
-Швидше, ходімо.

124
00:07:54,682 --> 00:07:55,683
А ключі є?

125
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
У замку запалення.

126
00:08:02,523 --> 00:08:03,566
Пристебніться.

127
00:08:04,942 --> 00:08:06,652
Онде вони! Агов!

128
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
У гаражі ще два. Хутко!

129
00:08:14,368 --> 00:08:15,203
Ну ж бо!

130
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
Гаразд, куди їхати?

131
00:08:16,913 --> 00:08:18,998
Просто прямо. Поміж тих дерев.

132
00:08:21,876 --> 00:08:22,835
Ловіть їх!

133
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Чорт, вони за нами.

134
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
Не спускайте з них очей.

135
00:08:29,467 --> 00:08:30,843
Обережно. Зліва.

136
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
Так!

137
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Вправно їздиш.

138
00:08:58,788 --> 00:09:02,208
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ

139
00:09:06,546 --> 00:09:07,421
Зупиняйся.

140
00:09:07,505 --> 00:09:08,714
-Ось це?
-Так.

141
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
Ми відірвалися.

142
00:09:14,762 --> 00:09:16,055
Хто вони такі?

143
00:09:16,138 --> 00:09:17,390
Не зважай.

144
00:09:17,473 --> 00:09:18,558
Треба рухатися.

145
00:09:20,184 --> 00:09:21,018
Ось він.

146
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
-Це той ялик?
-Так.

147
00:09:25,022 --> 00:09:27,733
-Коли ним востаннє користувалися?
-Давненько.

148
00:09:28,234 --> 00:09:29,318
«Альбатрос»?

149
00:09:30,987 --> 00:09:33,948
Човен, на якому потонула Ларісса?

150
00:09:35,283 --> 00:09:36,200
Він же затонув.

151
00:09:36,284 --> 00:09:39,537
Так, це човен Ларісси. Його підняли.

152
00:09:40,329 --> 00:09:41,247
Підняли.

153
00:09:41,330 --> 00:09:44,041
-Коли його обслуговували?
-Не знаю, Джей-Джею.

154
00:09:44,125 --> 00:09:45,209
Не знаєте.

155
00:09:45,293 --> 00:09:46,127
Ясно.

156
00:09:46,836 --> 00:09:47,837
А що ви знаєте?

157
00:09:48,921 --> 00:09:49,755
Господи.

158
00:09:55,886 --> 00:09:58,389
Погляньмо. Сподіваюся, працює.

159
00:09:58,472 --> 00:09:59,390
Шматок лайна.

160
00:10:13,362 --> 00:10:14,196
Сюди.

161
00:10:15,740 --> 00:10:16,574
Шмат…

162
00:10:18,868 --> 00:10:20,453
Так, ясно. Нічого не буде.

163
00:10:29,503 --> 00:10:32,089
Агов, куди ти? Що ти робиш?

164
00:10:32,173 --> 00:10:35,426
Відплив починається.
Тією течією мене й винесе.

165
00:10:35,509 --> 00:10:38,471
Відплив? Течія у тій протоці небезпечна.

166
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
Ось навіщо човен.

167
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
Не знаю, що ви зробили,
але я їм потрібен не я, а ви.

168
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Джей-Джею.

169
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
Зачекай, будь ласка!

170
00:10:46,020 --> 00:10:47,563
Там «Альбатрос» і затонув.

171
00:10:47,647 --> 00:10:50,149
Я не моду зайти в ту воду.

172
00:10:51,400 --> 00:10:52,276
Шкода.

173
00:10:52,985 --> 00:10:53,986
А я можу.

174
00:10:55,112 --> 00:10:56,197
Джей-Джею, чекай!

175
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
Вони близько! Без тебе я не виберуся!

176
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
Джей-Джею!

177
00:11:08,250 --> 00:11:09,460
Джей-Джею, прошу!

178
00:11:12,171 --> 00:11:13,589
Джею, я — твій батько!

179
00:11:29,939 --> 00:11:30,773
Джей-Джею.

180
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
Джей-Джею.

181
00:11:33,442 --> 00:11:34,735
Пробач, Джей-Джею.

182
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
Не знаю, чому я не міг сказати.

183
00:11:36,862 --> 00:11:40,074
Або ти мені брешеш зараз, або брехав тоді.

184
00:11:40,157 --> 00:11:41,742
-Легше, сину.
-То коли?

185
00:11:45,454 --> 00:11:46,288
Біжи.

186
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
Стій спокійно.

187
00:11:51,043 --> 00:11:52,044
Знову ти.

188
00:11:53,379 --> 00:11:54,422
Тримай його.

189
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Як ти, друзяко?

190
00:12:03,431 --> 00:12:04,348
Скучив за мною?

191
00:12:20,281 --> 00:12:25,453
Отже, ми очікуємо від вас виконання
певних зобов'язань, це дозволить чекати

192
00:12:25,536 --> 00:12:26,787
суду на волі.

193
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Упродовж періоду до суду
рекомендую утриматися від контактів

194
00:12:30,791 --> 00:12:35,379
з особами, які значною мірою
спричинили ваші теперішні проблеми.

195
00:12:35,463 --> 00:12:36,756
Саме так.

196
00:12:36,839 --> 00:12:40,760
До початку суду
ви зобов'язані мешкати з батьками.

197
00:12:40,843 --> 00:12:43,971
-Так.
-Носити пристрій стеження.

198
00:12:44,054 --> 00:12:45,806
Що? Пристрій моніторингу?

199
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Ці умови не є покаранням,

200
00:12:49,059 --> 00:12:51,353
а можливістю

201
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
продемонструвати готовність

202
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
взяти на себе відповідальність

203
00:12:57,568 --> 00:12:58,652
за свої дії.

204
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
Щасти вам, юначе.

205
00:13:13,250 --> 00:13:14,168
Поупе.

206
00:13:14,251 --> 00:13:17,463
Поупе, ти чув суддю.
Не контактувати з друзями.

207
00:13:18,047 --> 00:13:18,923
Ти в нормі?

208
00:13:21,050 --> 00:13:23,010
Так, в нормі. Усе гаразд.

209
00:13:23,093 --> 00:13:25,429
Гаразд? Та штука — не прикраса, сину.

210
00:13:25,513 --> 00:13:27,056
Ти чув суддю.

211
00:13:27,556 --> 00:13:28,599
Крокуй собі.

212
00:13:29,517 --> 00:13:30,476
І швидко.

213
00:13:36,398 --> 00:13:38,609
Клео, ти ж знаєш, що ми тебе любимо.

214
00:13:38,692 --> 00:13:39,819
Ти нам як рідна.

215
00:13:40,402 --> 00:13:43,322
Але ти чула суддю.
Вам з Поупом не можна говорити,

216
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
тут — то вже точно.

217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Може, треба почати наново.

218
00:13:47,076 --> 00:13:47,952
Як надовго?

219
00:13:49,119 --> 00:13:50,830
Ну, принаймні до суду.

220
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Ходімо.

221
00:13:55,501 --> 00:13:56,710
Бережи себе, мала.

222
00:14:14,019 --> 00:14:15,604
Ану ворушися, ну-бо.

223
00:14:16,480 --> 00:14:17,314
Ходімо.

224
00:14:17,982 --> 00:14:18,816
Легше.

225
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Добре.

226
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
Сюди його.

227
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Тримай.

228
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Ану ж.

229
00:14:45,801 --> 00:14:46,635
Не гай зусиль.

230
00:14:55,644 --> 00:14:56,687
Це марно.

231
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
Нас замкнули.

232
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
Гаразд.

233
00:15:03,068 --> 00:15:05,654
Може, скажеш, що тут, бляха, відбувається?

234
00:15:06,405 --> 00:15:10,326
Один з тих типів полював
на амулет. Це я знаю. То хто вони такі?

235
00:15:12,119 --> 00:15:13,162
Найманці.

236
00:15:13,746 --> 00:15:14,872
З Північної Африки.

237
00:15:15,414 --> 00:15:16,332
Найманці.

238
00:15:17,541 --> 00:15:20,502
Неймовірно. Чудово.
А якого біса їм треба від тебе?

239
00:15:21,086 --> 00:15:22,504
Думають, я їх обікрав.

240
00:15:23,255 --> 00:15:24,131
А ти обікрав?

241
00:15:26,008 --> 00:15:29,428
Я намагався їм допомогти.
Сталося непорозуміння.

242
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
Це пов'язано з твоєю матір'ю.

243
00:15:32,181 --> 00:15:35,726
З історією Женреттів,
якимось чином 300 років тому щось там…

244
00:15:35,809 --> 00:15:37,770
Подивися на Блекстоун, на спадок…

245
00:15:37,853 --> 00:15:40,981
Може, годі вже мені… брехати?

246
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Гаразд?

247
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
Ти переборщуєш.

248
00:15:46,445 --> 00:15:49,531
Знаєш, що видає, що ти брешеш?
Починаєш тараторити.

249
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
-Справді?
-Еге.

250
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
Знаєш, як я це знаю?

251
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
Бо зі мною те ж саме.

252
00:15:58,707 --> 00:16:02,002
Усе, що ти нам нагородив —
брехня. Привид, прокляття.

253
00:16:04,046 --> 00:16:05,255
Навіщо це тобі?

254
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Бо хочеш збити нас зі сліду того,

255
00:16:10,260 --> 00:16:12,054
на що насправді полюєш.

256
00:16:14,765 --> 00:16:16,100
І тебе, і Веса, обох.

257
00:16:18,018 --> 00:16:18,852
Отож.

258
00:16:28,362 --> 00:16:30,698
Але Вес казав, що дійсно бачив привида.

259
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
Маленька… Маленька вистава.

260
00:16:37,287 --> 00:16:38,163
Манекен.

261
00:16:39,164 --> 00:16:42,251
Біла сукня, брязкання ланцюгів.
Всяке таке.

262
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
Для мажора непогано.

263
00:16:45,087 --> 00:16:46,130
О, дякую.

264
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Я б сам так зробив.

265
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
Може, ще б штучний туман додав.

266
00:16:53,178 --> 00:16:54,096
Штучний туман…

267
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
Яблука і яблуні, мабуть.

268
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Точно.

269
00:17:10,279 --> 00:17:11,447
Яблука і яблуні.

270
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
Отож.

271
00:17:21,540 --> 00:17:22,916
-Ото безлад.
-Господи.

272
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
Джей-Джея тут немає. Треба забиратися.

273
00:17:25,377 --> 00:17:28,213
І куди йти?
Карасьландію либонь вже зносять.

274
00:17:28,297 --> 00:17:30,299
А Джей-Джей їм шини ріже.

275
00:17:30,382 --> 00:17:32,009
Власне, цілком може бути.

276
00:17:33,218 --> 00:17:34,803
Агов, з тобою все добре?

277
00:17:34,887 --> 00:17:38,682
Так, я… мені треба…
Ну, ти зрозумів. Скоро повернуся.

278
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
АПТЕКА НА ПІТТ-СТРІТ

279
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
ТУАЛЕТ

280
00:18:38,367 --> 00:18:39,868
Його татко повертається,

281
00:18:40,410 --> 00:18:41,912
і от він вже

282
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
продає будинок не будь-кому, а мажорам.

283
00:18:44,540 --> 00:18:47,334
Поряд з Люком мій тато — батько сторіччя.

284
00:18:47,835 --> 00:18:49,128
Подумати тільки.

285
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
А він, може, йому й не…

286
00:18:53,340 --> 00:18:54,341
Що?

287
00:18:54,424 --> 00:18:55,300
Нічого.

288
00:18:57,886 --> 00:18:58,887
Що ти сказала?

289
00:19:01,098 --> 00:19:02,015
Козиний острів.

290
00:19:02,891 --> 00:19:04,268
Гадаю, я знаю, де Джей.

291
00:19:04,351 --> 00:19:07,104
-Про що ти говориш?
-Піду за Сарою.

292
00:19:07,187 --> 00:19:09,565
Ага, а я тут почекаю, з поліцією.

293
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
-Секунду. Так.
-Ти там?

294
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Гаразд.

295
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
-Схоже, я знаю, де Джей-Джей.
-Гаразд.

296
00:19:39,094 --> 00:19:40,554
Поясню дорогою.

297
00:19:40,637 --> 00:19:41,513
Гаразд.

298
00:19:43,599 --> 00:19:44,433
Ти в нормі?

299
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
Так.

300
00:19:51,565 --> 00:19:52,816
Що то там?

301
00:19:57,404 --> 00:19:58,405
Твій?

302
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Отже…

303
00:20:10,542 --> 00:20:11,376
Ти впевнена?

304
00:20:13,253 --> 00:20:15,756
Ну, я двічі зробила, щоб напевне.

305
00:20:20,802 --> 00:20:21,720
Джон Бі?

306
00:20:21,803 --> 00:20:22,679
Еге ж.

307
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
Ага. Ясна річ. Тобто, він знає?

308
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
Ні. Сама щойно дізналася.

309
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
Ох.

310
00:20:31,688 --> 00:20:32,522
Отож.

311
00:20:34,650 --> 00:20:35,859
Напрочуд вчасно.

312
00:20:38,111 --> 00:20:40,697
Тобто… Без дому.

313
00:20:41,365 --> 00:20:42,616
Без грошей, знову.

314
00:20:43,533 --> 00:20:44,785
Ще й убивці женуться.

315
00:20:45,619 --> 00:20:47,579
Не знаю, чи може бути краще.

316
00:20:47,663 --> 00:20:51,500
Було б значно краще,
якби ти знайшла бодай щось позитивне.

317
00:21:00,008 --> 00:21:02,052
З тебе вийде неймовірна мама.

318
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
І Джон Бі тебе кохає.

319
00:21:08,892 --> 00:21:11,728
-Чесно?
-З нього вийде нормальний тато.

320
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Ого.

321
00:21:20,612 --> 00:21:21,989
І у вас є всі ми.

322
00:21:24,491 --> 00:21:26,368
Кажуть же, що треба гуртом.

323
00:21:27,661 --> 00:21:28,495
Еге ж.

324
00:21:29,413 --> 00:21:31,331
-Добре.
-Усе буде гаразд.

325
00:21:31,415 --> 00:21:32,374
Я тебе люблю.

326
00:21:32,457 --> 00:21:33,625
І я тебе люблю.

327
00:21:36,753 --> 00:21:37,587
Тітонька Кі.

328
00:21:37,671 --> 00:21:38,505
Ого.

329
00:21:38,588 --> 00:21:40,048
Тітонька Кі.

330
00:21:43,051 --> 00:21:45,470
-Ого.
-Треба забрати все.

331
00:21:45,554 --> 00:21:48,348
-Просто вантажимо. Дуже тобі вдячний.
-Ага.

332
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
Ось і він. Король Карасів.

333
00:21:55,272 --> 00:21:56,648
Задоволений?

334
00:21:56,732 --> 00:21:59,484
Ти трохи психонув,
а нам тепер це розгрібати.

335
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Ти хоч колись замислюєшся
про наслідки своїх вчинків?

336
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
Знаєш, геть не хочу
про це говорити, Топпере.

337
00:22:07,576 --> 00:22:09,703
Скоріше б вже Карасьландію забрати.

338
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Ох, друже.

339
00:22:12,998 --> 00:22:15,709
-Що ти сказав?
-А, ти про вчора?

340
00:22:16,418 --> 00:22:17,919
Як гадаєш, чия то ідея?

341
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
Чудова ділянка, що просто чекає.

342
00:22:21,423 --> 00:22:24,926
Як же хочеться знести
там усі ті недолугі халабуди.

343
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Спалив мій дім,
а тепер і бізнес хочеш відібрати?

344
00:22:28,513 --> 00:22:30,557
Ну, хтось би все одно це зробив.

345
00:22:31,308 --> 00:22:34,436
Можеш скільки влізе бити вікна і все таке,

346
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
але Кілдер врешті-решт
все одно для мажорів.

347
00:22:39,107 --> 00:22:40,484
Він зрадіє, присягаюся.

348
00:22:41,068 --> 00:22:42,444
Мабуть, він…

349
00:22:42,527 --> 00:22:43,904
Твій час минув.

350
00:22:44,821 --> 00:22:46,615
Ні-ні.

351
00:22:47,199 --> 00:22:49,493
О, привіт, Кі. Привіт, Саро.

352
00:22:49,576 --> 00:22:50,535
Гарний вигляд.

353
00:22:50,619 --> 00:22:52,454
Агов, Джоне Бі, не зараз.

354
00:22:52,537 --> 00:22:55,248
«Гарний вигляд»?
Найтупіше, що ти міг бовкнути.

355
00:22:56,291 --> 00:22:57,626
-Наволоч.
-Іди.

356
00:22:59,336 --> 00:23:01,713
-Стривай, а коли ти…
-Потім йому скажу.

357
00:23:03,215 --> 00:23:06,635
Якщо Грофф не спадкує землю,
то й забудовувати він не може.

358
00:23:06,718 --> 00:23:08,637
А значить, гроші ви тупо вкрали.

359
00:23:08,720 --> 00:23:10,722
Я схожа на ту, кому треба красти?

360
00:23:10,806 --> 00:23:11,848
Ви мені скажіть.

361
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Колись я прибирала
в будинках, а тепер я їх продаю.

362
00:23:15,852 --> 00:23:19,398
Знаєш, як я цього домоглася?
Бо була розумною й обережною.

363
00:23:23,652 --> 00:23:24,778
Я не краду.

364
00:23:29,908 --> 00:23:32,160
Застрелите мене, бо я вас викрила?

365
00:23:33,995 --> 00:23:35,122
Юридичний контракт.

366
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
Сідай.

367
00:23:36,540 --> 00:23:37,374
Сядь.

368
00:23:40,627 --> 00:23:42,963
Я, Чендлер, Козиний острів.

369
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Це купа грошей. Тож мовчи й будь вдячною.

370
00:23:46,466 --> 00:23:49,010
Я могла знищити
твою сім'ю трьома дзвінками.

371
00:23:49,094 --> 00:23:51,513
Я надала тобі можливість, ти погодилася.

372
00:23:51,596 --> 00:23:54,391
Ошукала свого хлопця.
Тож не вдавай мені святу.

373
00:23:54,474 --> 00:23:55,684
Лишіть повідомлення.

374
00:23:56,184 --> 00:23:58,979
Чендлере, тут у нас нетерплячі інвестори.

375
00:23:59,062 --> 00:24:01,773
Мають запитання
й хочуть відповідей. Де ти?

376
00:24:07,320 --> 00:24:10,157
Швидше, хлопці.
Сяде сонце, рушимо до Марокко.

377
00:24:11,992 --> 00:24:15,579
Усе не так просто, Джей-Джею.
Може, спробуєш це зрозуміти?

378
00:24:15,662 --> 00:24:17,622
Зрозуміти, що ти мене покинув?

379
00:24:18,790 --> 00:24:20,792
А повернувся, як щось знадобилося?

380
00:24:20,876 --> 00:24:22,002
Це я розумію.

381
00:24:22,085 --> 00:24:24,880
Хочеш на мене за це ображатися?
Маєш право.

382
00:24:26,131 --> 00:24:28,508
Але, відколи я тебе побачив,

383
00:24:28,592 --> 00:24:31,928
Джей-Джею, я знав,
що маю розповісти тобі правду.

384
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Нащо було мене кидати?

385
00:24:35,515 --> 00:24:36,391
Чому?

386
00:24:37,726 --> 00:24:38,935
Подивися на мене.

387
00:24:39,561 --> 00:24:40,395
Подивися.

388
00:24:41,771 --> 00:24:43,482
Тоді, коли загибла твоя мама,

389
00:24:44,483 --> 00:24:47,944
я був не в змозі подбати про… будь-кого.

390
00:24:49,237 --> 00:24:50,614
Думав, так буде краще.

391
00:24:51,281 --> 00:24:52,782
«Краще», це Відруб?

392
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
З Люком?

393
00:24:55,911 --> 00:24:57,829
Ого, високо ти планку поставив.

394
00:24:58,413 --> 00:24:59,456
Я облажався.

395
00:25:00,707 --> 00:25:02,083
Я це знаю. Мені шкода.

396
00:25:03,084 --> 00:25:04,169
У мене завжди так.

397
00:25:04,920 --> 00:25:08,006
Я не… продумую до кінця.

398
00:25:11,635 --> 00:25:16,389
Але відтоді не було й дня,
щоб я не думав, як це виправити.

399
00:25:17,015 --> 00:25:18,600
-Тому й повернувся.
-Ні.

400
00:25:19,100 --> 00:25:21,645
Ні. Ти повернувся за скарбом,
це і є правда.

401
00:25:21,728 --> 00:25:22,687
І не намагайся.

402
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Повернувся, щоб знайти тебе.

403
00:25:26,024 --> 00:25:27,484
Щоб тобі допомогти.

404
00:25:29,194 --> 00:25:30,654
Ти мій син, Джей-Джею.

405
00:25:32,531 --> 00:25:33,698
Ми сім'я. Я…

406
00:25:34,950 --> 00:25:37,661
Та корона, на яку вони полюють,

407
00:25:38,995 --> 00:25:41,248
вона наша за правом народження.

408
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Це наш спадок.

409
00:25:43,833 --> 00:25:45,043
І ми так близько.

410
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Думаю, ключ до її знахідки тут, на човні.

411
00:25:48,129 --> 00:25:49,673
І я повернувся по нього.

412
00:25:51,341 --> 00:25:52,384
Заради нас обох.

413
00:25:57,347 --> 00:25:58,181
Гаразд.

414
00:25:58,974 --> 00:26:03,770
То ти кажеш, Джей-Джей думає,
що Грофф, спадкоємець Козиного острова, —

415
00:26:03,853 --> 00:26:05,021
його батько?

416
00:26:05,981 --> 00:26:07,399
Не знаю, мабуть.

417
00:26:08,066 --> 00:26:10,860
Я б тобі й не казала, але після того листа

418
00:26:10,944 --> 00:26:13,530
він дивний, і я знаю,
він подався саме туди.

419
00:26:13,613 --> 00:26:14,447
Я хвилююся.

420
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
І Женретти тримали це
в таємниці стільки років?

421
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
Причин може бути купа.

422
00:26:21,496 --> 00:26:25,542
Добре, там ми ще не шукали,
тож покладемося на когось, хто знає.

423
00:26:34,009 --> 00:26:36,303
Тату, мені шкода. Я знаю, що схибив.

424
00:26:36,386 --> 00:26:38,763
Знаю, але то ж мій брат.

425
00:26:39,347 --> 00:26:41,891
Що, я мав дивитися, як його підстрелять?

426
00:26:41,975 --> 00:26:44,769
-Що б ти зробив?
-Я знаю, ти любиш друзів, сину,

427
00:26:44,853 --> 00:26:46,688
але має бути межа.

428
00:26:46,771 --> 00:26:49,316
Це я про ту штуку на твоїй нозі.

429
00:26:49,399 --> 00:26:51,318
Тебе могли застрелити, Поупе.

430
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Я говорив з дядьком Роджером.

431
00:26:54,487 --> 00:26:57,198
Він каже, з суддею Голденом
можна домовитися,

432
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
він розумний чоловік.

433
00:26:59,242 --> 00:27:03,371
Як я розумію,
вони знімуть звинувачення, Поупе.

434
00:27:03,455 --> 00:27:06,333
Але за це тобі буде треба відслужити,

435
00:27:06,416 --> 00:27:08,835
Богові й країні.

436
00:27:10,920 --> 00:27:11,838
Морська піхота?

437
00:27:12,797 --> 00:27:16,051
Я ж мав вступати до коледжу.
Я не хочу бути військовим.

438
00:27:16,134 --> 00:27:18,345
Про це варто було подумати вчора.

439
00:27:18,928 --> 00:27:22,807
У тебе тепер немає вибору.
Або в'язниця, або морська піхота.

440
00:27:24,934 --> 00:27:29,064
Послухай, Поупе, тобі просто
треба це обміркувати й прийняти.

441
00:27:30,857 --> 00:27:32,317
А тепер можеш іти.

442
00:27:32,400 --> 00:27:35,028
Тут купа роботи стоїть, і все через тебе.

443
00:27:53,922 --> 00:27:56,675
-Привіт, злочинцю.
-Тобі ж сюди не можна.

444
00:28:09,938 --> 00:28:11,439
Хочеш, щоб я пішла?

445
00:28:16,653 --> 00:28:20,907
Як не гидко це казати, але морська піхота
може бути найкращим варіантом.

446
00:28:21,408 --> 00:28:24,119
Базовий вишкіл, це ж лише три місяці.

447
00:28:24,202 --> 00:28:26,788
Ти могла б лишитися тут, працювати в тата.

448
00:28:29,416 --> 00:28:31,334
Гадаю, без тебе це було б дивно.

449
00:28:32,669 --> 00:28:33,503
Агов.

450
00:28:38,091 --> 00:28:40,844
Мені не вперше бути самою по собі.

451
00:28:42,470 --> 00:28:43,722
Я не пропаду.

452
00:28:45,932 --> 00:28:46,766
Я знаю.

453
00:29:00,989 --> 00:29:02,240
Час настав, хлоп'ята.

454
00:29:03,116 --> 00:29:04,200
Ходи, Гроффе.

455
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Усе добре, сину.

456
00:29:31,936 --> 00:29:33,021
Це що таке?

457
00:29:33,104 --> 00:29:34,898
Стривай. Глуши двигун.

458
00:29:52,457 --> 00:29:53,792
Боже, то ж Джей-Джей.

459
00:29:55,293 --> 00:29:56,419
А то — Грофф.

460
00:29:58,087 --> 00:30:00,590
То ж ті, з Чарлстона, вони забрали сувій.

461
00:30:00,673 --> 00:30:01,758
І той аквалангіст.

462
00:30:02,592 --> 00:30:03,802
Нащо їм Джей-Джей?

463
00:30:04,969 --> 00:30:07,555
-Навряд чи річ у Джей-Джеї.
-…непорозуміння.

464
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
Ти мені не до душі, Чендлере.

465
00:30:12,310 --> 00:30:14,103
Але ти сам у цьому винен.

466
00:30:14,604 --> 00:30:17,899
Ти гнив у в'язниці
в Танжері за шахрайство.

467
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Ми прийшли й витягли тебе звідти.

468
00:30:21,861 --> 00:30:23,947
Ми прийняли тебе як брата.

469
00:30:24,531 --> 00:30:27,075
Так, ти знав Блекстоун,
а в нас були записи.

470
00:30:27,826 --> 00:30:30,495
Витягли з в'язниці, запропонували частку.

471
00:30:32,121 --> 00:30:34,040
І як же щодо вдячності? А ніяк.

472
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
Ти вдав, що ти з нами.

473
00:30:37,544 --> 00:30:38,795
Ти нас обікрав.

474
00:30:39,587 --> 00:30:43,174
Взяв записи капітана й лишив їх собі.

475
00:30:44,175 --> 00:30:46,845
А коли ми прислали людину,
щоб їх повернути,

476
00:30:47,428 --> 00:30:48,346
ти його вбив.

477
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
Ти кинув його гнити в дюнах.

478
00:30:55,937 --> 00:30:58,398
Ти вбив одного з наших.

479
00:30:59,232 --> 00:31:00,567
Ти знаєш, яка кара.

480
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
Можна їх, ну, таранити, відвернути увагу.

481
00:31:06,656 --> 00:31:07,532
Таранити те?

482
00:31:07,615 --> 00:31:11,035
-Ні, навіть не подряпаємо.
-Просто намагаюся щось вигадати.

483
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
-Треба ж виручати Джей-Джея.
-Чекайте.

484
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Ось що в нас є. А он там у нас бензин.

485
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
Ото ти психонула.

486
00:31:21,087 --> 00:31:22,630
Знайдімо ганчір'я.

487
00:31:22,714 --> 00:31:24,090
Нікого я не вбивав.

488
00:31:25,550 --> 00:31:27,760
Я вам допомагав. І дещо знайшов.

489
00:31:28,761 --> 00:31:31,681
Дещо нове, ви мали б мені подякувати.

490
00:31:31,764 --> 00:31:32,599
Невже?

491
00:31:35,393 --> 00:31:37,645
Що ж, дякую. Дякую, що допоміг.

492
00:31:37,729 --> 00:31:40,148
-Я виправляв ваші помилки.
-Годі.

493
00:31:40,231 --> 00:31:42,817
Він бреше. Дай-но мені мачете.

494
00:31:42,901 --> 00:31:44,611
Стривайте. Ви не розумієте.

495
00:31:45,111 --> 00:31:46,905
Я непричетний до смерті Омара.

496
00:31:48,031 --> 00:31:49,574
Але знаю, хто його вбив.

497
00:31:51,200 --> 00:31:53,411
Це той малий. У вас за спиною.

498
00:31:55,371 --> 00:31:56,831
Він сам мені сказав.

499
00:31:58,166 --> 00:31:59,250
Ось хто вам треба.

500
00:32:00,585 --> 00:32:01,878
Він убив Омара.

501
00:32:06,841 --> 00:32:07,800
Агов, білявчику.

502
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
Знаєш цього клоуна?

503
00:32:11,804 --> 00:32:13,139
Він твій друзяка?

504
00:32:15,475 --> 00:32:16,309
Ні.

505
00:32:16,935 --> 00:32:17,894
Насправді ні.

506
00:32:19,938 --> 00:32:21,105
Тоді у що ти граєш?

507
00:32:21,689 --> 00:32:23,775
Жодних ігор… тут.

508
00:32:24,359 --> 00:32:26,986
Просто виконував його доручення.

509
00:32:27,070 --> 00:32:30,031
Якби ви просто
підкинули мене назад, до друзів,

510
00:32:30,114 --> 00:32:31,991
було б дуже добре.

511
00:32:32,075 --> 00:32:34,744
Просто опинився
не в тому місці, не в той час.

512
00:32:49,550 --> 00:32:52,512
Он, значить, як.
Що ж нам з вами двома робити?

513
00:32:54,722 --> 00:32:56,849
Відвернемо їхню увагу вогнем.

514
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
Він звільниться,
стрибне за борт, ми підберемо.

515
00:32:59,727 --> 00:33:01,521
Тут усе просто. Як два пальці.

516
00:33:01,604 --> 00:33:02,772
-Усе просто.
-Отож.

517
00:33:02,855 --> 00:33:05,274
Тільки в нього не поціль, будь ласка.

518
00:33:05,358 --> 00:33:06,567
Він потрібен цілим.

519
00:33:06,651 --> 00:33:09,112
Не кидати коктейль Молотова у Джея. Ясно.

520
00:33:09,612 --> 00:33:12,198
-Гаразд, у когось є запальничка?
-Так, ось.

521
00:33:12,281 --> 00:33:14,534
-Тільки обережно.
-Це має спрацювати.

522
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
-Дай-но я.
-Чому?

523
00:33:20,456 --> 00:33:21,374
А ти як думаєш?

524
00:33:24,877 --> 00:33:26,796
Я ж обіцяла помститися за Омара?

525
00:33:26,879 --> 00:33:27,714
Так.

526
00:33:27,797 --> 00:33:30,049
Що ми повернемося по голову Гроффа?

527
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
Так.

528
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Сувій у нас. І корона теж скоро буде, так?

529
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
Так.

530
00:33:35,054 --> 00:33:37,515
І гроші, скільки ніхто з нас і не бачив.

531
00:33:37,598 --> 00:33:38,433
Чорт.

532
00:33:38,516 --> 00:33:41,310
Та спершу — відплата.

533
00:33:41,394 --> 00:33:44,188
-Вони обоє брешуть. Убити їх.
-Чекайте!

534
00:33:47,316 --> 00:33:48,317
Боже мій.

535
00:33:56,993 --> 00:33:58,536
-Боже!
-Господи!

536
00:33:59,037 --> 00:34:00,538
-Джоне Бі!
-Боже мій.

537
00:34:00,621 --> 00:34:01,539
От лайно!

538
00:34:04,292 --> 00:34:05,334
Якого біса?

539
00:34:06,085 --> 00:34:07,003
Що там таке?

540
00:34:08,755 --> 00:34:10,673
-Ти це бачиш?
-Хто там?

541
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
-Просто вгору кинув, придурку.
-Човен горить.

542
00:34:14,052 --> 00:34:16,846
Ідіоте, ти нас мало не вбив! Ти в порядку?

543
00:34:16,929 --> 00:34:18,639
В порядку, просто… Господи.

544
00:34:19,182 --> 00:34:20,266
Кепська була ідея.

545
00:34:20,349 --> 00:34:22,935
-Не розрахував.
-Ти що, вбити нас надумав?

546
00:34:23,019 --> 00:34:24,395
Назвіться!

547
00:34:26,105 --> 00:34:27,690
-Мені дуже шкода.
-Господи.

548
00:34:28,191 --> 00:34:30,318
Сліпий кажан, і той кинув би краще.

549
00:34:30,902 --> 00:34:33,905
Є ідея. У Джей-Джея
тут було щось типу рогатки.

550
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
Тільки не намочіть. Знайшов.

551
00:34:36,699 --> 00:34:37,909
Треба ще пляшку.

552
00:34:39,202 --> 00:34:42,371
Маєте десять секунд,
потім ми будемо стріляти.

553
00:34:42,455 --> 00:34:43,539
Гаразд, готово.

554
00:34:44,123 --> 00:34:45,875
-Кі, готова?
-Так.Тримай.

555
00:34:45,958 --> 00:34:46,793
Дві секунди.

556
00:34:47,335 --> 00:34:48,795
Залишилося п'ять секунд.

557
00:34:50,296 --> 00:34:51,380
Цього разу — далі.

558
00:34:51,464 --> 00:34:52,632
Лайтнере?

559
00:34:55,802 --> 00:34:56,636
Па-па.

560
00:35:03,059 --> 00:35:03,893
Дідько!

561
00:35:03,976 --> 00:35:06,354
Уперед! Рушай!

562
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
-А щоб мене!
-Спрацювало.

563
00:35:09,107 --> 00:35:11,609
-Уперед.
-Гайда, заберемо Джей-Джея. Рушай.

564
00:35:15,446 --> 00:35:16,364
З дороги!

565
00:35:16,447 --> 00:35:18,699
Господи! Та він же горить.

566
00:35:23,329 --> 00:35:24,664
Чорт!

567
00:35:27,625 --> 00:35:29,127
Не дайте їм втекти!

568
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
Де Джей-Джей?

569
00:35:40,847 --> 00:35:41,722
Я його знайду.

570
00:35:42,431 --> 00:35:43,558
Зробіть коло.

571
00:36:03,661 --> 00:36:04,662
Господи!

572
00:36:06,497 --> 00:36:07,331
Джей-Джею!

573
00:36:07,915 --> 00:36:08,749
Джоне Бі!

574
00:36:27,518 --> 00:36:29,562
-Гей, це ж я.
-Що ти робиш?

575
00:36:30,563 --> 00:36:32,106
-Треба забиратися.
-Знаю.

576
00:36:32,190 --> 00:36:33,316
-Забираймося.
-Іди!

577
00:36:38,446 --> 00:36:40,448
Вони за дверима. Іди нагору.

578
00:36:43,951 --> 00:36:44,785
Уперед.

579
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
-Джоне Бі, замикай.
-От чорт.

580
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
Не в той бік.

581
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
Тут нікого. Ходімо.

582
00:36:53,836 --> 00:36:55,338
Стривай. Хапай той тубус.

583
00:36:57,924 --> 00:36:59,717
Мабуть, сувій, що Сара бачила.

584
00:36:59,800 --> 00:37:01,260
-Чорт.
-Швидше, Джоне Бі.

585
00:37:01,344 --> 00:37:03,137
-Не впустіть їх!
-О, ні.

586
00:37:03,221 --> 00:37:04,138
Ой, мачете.

587
00:37:10,478 --> 00:37:12,313
-Ходімо, ну-бо.
-Іду!

588
00:37:15,274 --> 00:37:16,108
Господи.

589
00:37:18,069 --> 00:37:18,903
Агов!

590
00:37:19,570 --> 00:37:22,031
-Є інший план, Джоне Бі?
-Лише один.

591
00:37:22,949 --> 00:37:23,783
Я їх бачу.

592
00:37:23,866 --> 00:37:24,992
Боже мій.

593
00:37:26,410 --> 00:37:27,828
-Та до біса.
-До біса.

594
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
Чорт!

595
00:37:35,586 --> 00:37:36,712
Ти їх бачиш?

596
00:37:39,924 --> 00:37:40,841
Вони он там!

597
00:37:41,550 --> 00:37:42,843
Валіть їх!

598
00:37:43,719 --> 00:37:46,472
-Рушай! Тисни на газ, Кіаро! Газу!
-Уперед!

599
00:37:47,390 --> 00:37:48,641
-Ти в нормі?
-Так.

600
00:37:49,725 --> 00:37:50,559
Ох, чорт.

601
00:37:51,936 --> 00:37:52,770
Ходу!

602
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Женуться?

603
00:37:57,984 --> 00:37:58,818
Поки що ні.

604
00:38:03,197 --> 00:38:04,657
Гадаю, вже не дістануть.

605
00:38:08,411 --> 00:38:11,038
Сувій у мене.

606
00:38:11,580 --> 00:38:13,708
-Що це?
-Шлях до Блакитної корони.

607
00:38:16,919 --> 00:38:18,462
Думав, мені кінець.

608
00:38:19,046 --> 00:38:21,507
-Дідько.
-Ми знову в грі, мала!

609
00:42:01,685 --> 00:42:06,690
Переклад субтитрів: Сергій Білай

