1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:37,829 --> 00:00:39,581
‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬

3
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬

4
00:00:41,332 --> 00:00:43,126
‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,462
‫מטרד ארור, תשמעי לי.‬

6
00:00:45,545 --> 00:00:47,047
‫היי, פאטי. קמת מאוחר.‬

7
00:00:47,130 --> 00:00:49,716
‫הדביבון מהזבל הופך את השכונה.‬

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,135
‫הוא שוב התחיל. זה נמשך כבר חודשים.‬

9
00:00:52,218 --> 00:00:54,220
‫יותר לאט, פאטי. איפה הדביבון נמצא?‬

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
‫בזבל של השכנים שלי.‬

11
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
‫אני אומרת לך. אתבע להם את הצורה, אנדי.‬

12
00:00:58,141 --> 00:00:58,975
‫כבר צלצלתי אלייך.‬

13
00:00:59,059 --> 00:01:02,353
‫הם שופכים את הפחים שלהם בשטח שלי‬
‫והפרחח הזה משתולל.‬

14
00:01:02,437 --> 00:01:04,647
‫אולי יש לו סוכר נמוך בדם.‬
‫-מה?‬

15
00:01:04,731 --> 00:01:06,983
‫החיה מפגינה סימנים של כלבת?‬

16
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
‫את טיפוס של חתולים או של כלבים?‬

17
00:01:09,277 --> 00:01:11,362
‫אני מהאו"ם, פאטי. מה אומר?‬

18
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
‫אמרתי לך שהם מגדלים שם פיטבולים?‬

19
00:01:13,615 --> 00:01:14,783
‫יש שם בטח עשרות.‬

20
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
‫לא צריך רישיון בעלות עליהם?‬

21
00:01:17,327 --> 00:01:19,204
‫הם נושכים תינוקות ושטויות כאלה.‬

22
00:01:20,288 --> 00:01:22,415
‫הלו?‬

23
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
‫ממשלה ארורה.‬

24
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
‫שיט.‬

25
00:03:19,782 --> 00:03:20,617
‫שיט.‬

26
00:03:57,862 --> 00:04:01,115
‫- יום הולדת שמח‬
‫עדיין מטפלת באימא שלך? -‬

27
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
‫- לא. מצבה השתפר. תודה -‬

28
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
‫- את חוזרת לנ"י? -‬

29
00:04:10,708 --> 00:04:15,964
‫- למה… לפחות כאן אני נכשלת בלי שכ"ד -‬

30
00:04:22,845 --> 00:04:24,847
‫בוקר טוב. איך אוכל לעזור לך?‬

31
00:04:25,556 --> 00:04:26,432
‫איבדתי אותו.‬

32
00:04:27,642 --> 00:04:28,559
‫סליחה?‬

33
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
‫טלפון.‬

34
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫הוא נפל.‬

35
00:04:35,608 --> 00:04:39,404
‫הוא נפל ל… הוא נפל ל… פאק.‬

36
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
‫איבדת טלפון?‬

37
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
‫כן. הוא נפל… הוא…‬

38
00:04:43,574 --> 00:04:44,867
‫הוא נפל…‬

39
00:04:47,453 --> 00:04:49,497
‫אלוהים. פאק!‬

40
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
‫אתה בסדר.‬

41
00:04:52,750 --> 00:04:56,004
‫לפני חודש, הסמל, לא מצאת מילה ל"טלפון".‬

42
00:04:56,087 --> 00:04:57,463
‫הייתי אומרת שזו התקדמות.‬

43
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
‫אני יודעת שזה קשה.‬

44
00:05:01,175 --> 00:05:03,428
‫אתה רוצה להרגיש כמו מי שהיית.‬

45
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
‫טוב, תנשום.‬

46
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
‫קדימה.‬

47
00:05:08,558 --> 00:05:09,892
‫ותוציא.‬

48
00:05:13,396 --> 00:05:14,272
‫אתה בסדר.‬

49
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
‫הכול טוב.‬

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
‫בוא נחזור על זה.‬
‫-טוב.‬

51
00:05:29,704 --> 00:05:32,373
‫- אני אוהבת אותך‬
‫אבא'לה שלי -‬

52
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
‫היי, חמודה.‬
‫-היי, אימא.‬

53
00:05:34,917 --> 00:05:36,336
‫יום הולדת שמח!‬

54
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‫זה יום הולדת גדול.‬

55
00:05:38,296 --> 00:05:39,672
‫שלושים.‬
‫-כן, אל תזכירי לי.‬

56
00:05:42,592 --> 00:05:43,551
‫איך היה במשמרת?‬

57
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
‫אין חדש תחת השמש.‬

58
00:05:47,805 --> 00:05:48,890
‫עדיין בא לך צוהריים?‬

59
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
‫בטח.‬

60
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
‫את רוצה להחליף בגדים או…‬

61
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
‫לא.‬

62
00:06:06,491 --> 00:06:09,660
‫אם משעמם לך בעבודה,‬
‫תמצאי משהו אחר שמעניין אותך.‬

63
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
‫אימא.‬

64
00:06:10,661 --> 00:06:12,580
‫אני מנסה להגיד שאת צריכה תוכנית.‬

65
00:06:12,663 --> 00:06:15,416
‫אם את רוצה לחזור ללימודים,‬
‫אל תחכי עוד שנה.‬

66
00:06:15,500 --> 00:06:17,251
‫כבר פספסת את הרישום לסתיו.‬

67
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
‫אלה רק עוד הלוואות שכ"ל.‬

68
00:06:18,961 --> 00:06:20,922
‫כן, אבל לפחות יהיה לך תואר.‬

69
00:06:21,005 --> 00:06:21,839
‫סיימת?‬

70
00:06:23,633 --> 00:06:24,759
‫את נראית לא מאושרת.‬

71
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
‫אלוהים, אילו ידעת שתטמני לי פח עם שיחה…‬

72
00:06:27,762 --> 00:06:29,806
‫לא, אני רק מנסה לעזור.‬
‫-אז תפסיקי.‬

73
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
‫מצטערת שאין לי מושג מה בא לי לעשות בחיים.‬

74
00:06:34,227 --> 00:06:36,270
‫לא כולנו נטולי ספקות כמוך.‬

75
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
‫אנדי.‬

76
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
‫תמיד ידעת מה את רוצה לעשות.‬

77
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
‫את טובה במתן עזרה לאנשים ואני לא.‬

78
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
‫אולי אבא היה הפשלונר.‬

79
00:06:47,448 --> 00:06:48,574
‫ירשתי את זה ממישהו.‬

80
00:06:49,450 --> 00:06:52,703
‫ג'רי היה חכם ומצחיק, והוא העריץ אותך.‬

81
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
‫כן, ככה את אומרת לי,‬
‫אבל אני לא זוכרת אותו בכלל.‬

82
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
‫לפעמים אני מצטערת שהוא לא פה.‬

83
00:07:01,712 --> 00:07:04,298
‫אני חושבת שהתרגלת להרגיש דכדוך.‬

84
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
‫את יודעת מה אומרים? אי אפשר ליפול מהרצפה.‬

85
00:07:07,760 --> 00:07:10,096
‫שמעת על מרתפים?‬
‫-במרתפים יש רצפות.‬

86
00:07:10,179 --> 00:07:11,264
‫זאת הקרקע.‬

87
00:07:11,889 --> 00:07:13,474
‫הקרקע היא מונח אחר לרצפה.‬

88
00:07:13,558 --> 00:07:15,143
‫הקרקע היא שני מטרים באדמה.‬

89
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
‫את רוצה לדבר עם מישהו?‬

90
00:07:19,480 --> 00:07:20,690
‫כי זה כיף גדול?‬

91
00:07:20,773 --> 00:07:22,942
‫אני מתכוונת לפסיכולוג.‬
‫-אימא.‬

92
00:07:23,025 --> 00:07:25,445
‫מה? אוכל לממן את זה. הצ'ק הזה הוא בשבילך.‬

93
00:07:25,528 --> 00:07:28,197
‫זה בשביל משהו מלהיב וכיפי.‬
‫-אני בסדר.‬

94
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
‫באמת?‬

95
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
‫קשה לאכול ולהרגיע אותך במקביל.‬

96
00:07:32,034 --> 00:07:33,661
‫אני רק רוצה שתחליטי.‬

97
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
‫את בטוחה שאת לא רוצה להחליט במקומי?‬

98
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
‫הבחור הזה מוכר לך?‬
‫הוא מסתכל עלייך כל הזמן.‬

99
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
‫אני היחידה פה מתחת לגיל 60.‬

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
‫אני לא כל כך זקנה.‬

101
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
‫אני יודעת שלא רצית לבוא הביתה.‬

102
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
‫את פה באשמתי.‬

103
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‫אימא. היית חולה.‬

104
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
‫את יכולה לחזור לניו יורק. הכרת אנשים…‬

105
00:08:00,688 --> 00:08:02,106
‫לשלוש המשרות החלקיות שלי?‬

106
00:08:02,190 --> 00:08:04,358
‫טוב, תשקלי לדבר עם מישהו?‬

107
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‫למה? כבר אבחנת אותי.‬

108
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
‫תפסיקי.‬

109
00:08:10,531 --> 00:08:11,741
‫אני אוהבת אותך.‬

110
00:08:11,824 --> 00:08:12,700
‫לורה?‬

111
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
‫את מבריקה ויפה.‬

112
00:08:15,077 --> 00:08:16,871
‫ואני יודעת שתמצאי את דרכך.‬

113
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
‫אני לא מאמינה שלא ראיתי אותך.‬

114
00:08:19,415 --> 00:08:21,584
‫בטסי, מה שלומך? את מכירה את בתי, אנדי.‬

115
00:08:21,667 --> 00:08:23,002
‫מה שלומך, מותק?‬

116
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
‫זו שלי.‬

117
00:08:24,378 --> 00:08:25,254
‫היי.‬
‫-היי.‬

118
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
‫את באמת עושה ניסים.‬

119
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
‫המצב של אבא שלי השתפר מאוד.‬
‫-יופי.‬

120
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
‫היה לי אפילו זמן להכין את שלי לנסיעה.‬

121
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
‫לימודי רפואה, נכון?‬
‫-כן, גברתי.‬

122
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
‫כן, ברכות.‬
‫-תודה.‬

123
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
‫כן, תסלחו לי.‬

124
00:08:37,141 --> 00:08:40,019
‫שלי שוקלת אונקולוגיית ילדים.‬

125
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
‫אני יודעת שזה מוקדם,‬
‫אבל אף פעם לא מוקדם מדי.‬

126
00:08:45,358 --> 00:08:47,026
‫זה מדהים.‬

127
00:08:47,109 --> 00:08:48,236
‫כן, אני יודעת.‬

128
00:08:48,319 --> 00:08:49,153
‫שלי?‬

129
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
‫אלוהים.‬
‫-אלוהים אדירים.‬

130
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
‫רוצי, אנדי!‬

131
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
‫אנדי, תתכופפי!‬

132
00:09:24,855 --> 00:09:25,690
‫קדימה.‬

133
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
‫סליחה, לא הבנתי.‬

134
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
‫אמרת, "צרות"?‬

135
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
‫איך אוכל לעזור לך?‬

136
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
‫קומי, חזירה.‬

137
00:10:08,983 --> 00:10:10,318
‫קומי!‬

138
00:10:12,403 --> 00:10:13,696
‫תעשי את העבודה שלך!‬

139
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
‫איפה האקדח הדפוק שלך?‬

140
00:10:29,920 --> 00:10:30,755
‫היא…‬

141
00:10:31,839 --> 00:10:33,299
‫אין לה אקדח.‬

142
00:10:35,176 --> 00:10:36,344
‫היא לא שוטרת.‬

143
00:10:38,346 --> 00:10:42,808
‫היא רק עובדת אצלם, עונה לטלפונים. אז…‬

144
00:10:45,061 --> 00:10:46,687
‫אתה יכול ללכת עכשיו.‬

145
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
‫כלבה מזויפת חסרת תועלת!‬

146
00:10:51,901 --> 00:10:52,735
‫חכה!‬

147
00:10:54,904 --> 00:10:55,738
‫תירה בי.‬

148
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‫אנדי, לכי! לכי, אנדי, לכי!‬

149
00:11:08,918 --> 00:11:11,379
‫תזעיקי עזרה!‬
‫-לכי תזדייני!‬

150
00:11:47,581 --> 00:11:49,625
‫חמש עשרה בייקר, 22…‬

151
00:11:51,544 --> 00:11:53,629
‫אימא. את איתי?‬

152
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
‫קר לי.‬

153
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
‫יורד שלג?‬

154
00:12:03,806 --> 00:12:04,724
‫לא.‬

155
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
‫הוא חוזר.‬

156
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
‫את מוגנת.‬

157
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
‫אימא?‬

158
00:12:17,903 --> 00:12:18,988
‫את בסדר?‬

159
00:12:20,114 --> 00:12:22,575
‫אישה בת 52, פצע דקירה ביד שמאל.‬

160
00:12:22,658 --> 00:12:23,993
‫ירידה ברמת הכרה.‬

161
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
‫אנדי?‬

162
00:12:28,789 --> 00:12:30,124
‫אל תדברי איתם.‬

163
00:12:30,875 --> 00:12:31,792
‫עם מי?‬

164
00:12:33,085 --> 00:12:34,295
‫המשטרה.‬

165
00:12:38,799 --> 00:12:39,633
‫אנדי.‬

166
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
‫היי.‬
‫-היי.‬

167
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‫היי.‬

168
00:12:56,192 --> 00:12:57,359
‫אימא עדיין במיון.‬

169
00:12:57,443 --> 00:12:58,986
‫כן, ראיתי אותה כשנכנסתי.‬

170
00:13:00,863 --> 00:13:03,157
‫הם מחכים למנתחת פלסטית.‬

171
00:13:03,240 --> 00:13:04,533
‫היא תהיה בסדר?‬

172
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
‫את מרגישה שאני נוגעת באצבעות שלך?‬

173
00:13:28,224 --> 00:13:29,183
‫בקושי.‬

174
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
‫המנתחת בדרך למעלה.‬

175
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
‫תודה.‬

176
00:13:42,530 --> 00:13:46,325
‫- צ'רלי באס -‬

177
00:13:48,494 --> 00:13:50,704
{\an8}‫היורה, גבר לבן כבן 20, נהרג.‬

178
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
{\an8}‫- אישה מבל איל עצרה יורה פעיל -‬

179
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
{\an8}‫את מפורסמת.‬

180
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
{\an8}‫…שהשתמשה בנשק שלו נגדו.‬

181
00:13:56,001 --> 00:13:59,421
{\an8}‫המשטרה טרם זיהתה את האישה,‬
‫לפי המקומיים, היא לורה אוליבר,‬

182
00:13:59,505 --> 00:14:03,133
{\an8}‫קלינאית תקשורת ותושבת ותיקה בבל איל.‬

183
00:14:03,217 --> 00:14:05,970
‫אוליבר, קלינאית‬
‫במרכז לחיילים משוחררים סוואנה,‬

184
00:14:06,053 --> 00:14:10,432
‫נפצעה במהלך המאבק ומטופלת בבית החולים הזה.‬

185
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
{\an8}‫עדי ראייה שבחו את אוליבר ברשתות החברתיות,‬

186
00:14:13,060 --> 00:14:14,937
{\an8}‫ואמרו שהצילה כנראה חיים רבים.‬

187
00:14:15,020 --> 00:14:17,815
‫התקרית זעזעה את תושבי הקהילה השקטה,‬

188
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
‫ששיעור הפשיעה בה מהנמוכים…‬

189
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
‫אנדי, כדאי שתלכי הביתה.‬

190
00:14:25,239 --> 00:14:26,115
‫אני בסדר.‬

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
‫אנדראה, את בקושי עומדת.‬

192
00:14:28,492 --> 00:14:30,369
‫אתקשר אלייך ברגע שהיא תצא מניתוח.‬

193
00:14:30,452 --> 00:14:32,329
‫אימא לא דיברה בהיגיון. היא…‬

194
00:14:34,081 --> 00:14:37,209
‫היא חשבה שיורד שלג‬
‫והיא אמרה לי לא לדבר עם…‬

195
00:14:37,960 --> 00:14:39,169
‫מה היא אמרה לך?‬

196
00:14:39,253 --> 00:14:40,087
‫אנדראה אוליבר?‬

197
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
‫אני סמלת הבילוש וילסון.‬

198
00:14:42,673 --> 00:14:43,841
‫זה הבלש שולץ.‬

199
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
‫משטרת סוואנה.‬

200
00:14:45,134 --> 00:14:47,595
‫אנחנו מסייעים לבל איל בחקירה.‬

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
‫נוכל לדבר בפרטיות?‬

202
00:14:49,471 --> 00:14:50,556
‫זה זמן לא טוב.‬

203
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‫ומי אתה?‬

204
00:14:52,766 --> 00:14:54,935
‫אביה החורג של אנדי, גורדון אוליבר.‬

205
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
‫ומה שלום אשתך?‬

206
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
‫גרושתי. היא מסתדרת, תודה.‬

207
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
‫מיס אוליבר, אם תוכלי לפרט לנו,‬

208
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
‫פשוט לספר לנו מה קרה.‬

209
00:15:05,905 --> 00:15:06,822
‫את בסדר?‬

210
00:15:06,906 --> 00:15:08,949
‫היא… הייתה ערה כל הלילה.‬

211
00:15:09,033 --> 00:15:12,202
‫ואז הדבר הזה קרה. מובן שהיא…‬
‫-כמובן, אני מבינה.‬

212
00:15:12,286 --> 00:15:14,663
‫אולי אני אגיד לך מה ידוע לנו?‬

213
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
‫תראי אם יש לך משהו להוסיף.‬

214
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
‫תרצו לשבת?‬

215
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
‫זיהית את היורה?‬

216
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
‫לא.‬

217
00:15:36,435 --> 00:15:40,522
‫שמו ג'ונה הלסינגר. בן 25.‬

218
00:15:40,606 --> 00:15:43,359
‫ככל הנראה, הצעירה שנורתה, שלי ברנרד,‬

219
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
‫נפרדה ממנו לפני שלושה שבועות.‬
‫הוא קיבל את זה לא טוב.‬

220
00:15:47,071 --> 00:15:47,905
‫אלוהים.‬

221
00:15:47,988 --> 00:15:53,035
‫אני… מבינה מעדי ראייה‬
‫שהלסינגר ציפה שתהרגי אותו.‬

222
00:15:54,078 --> 00:15:57,831
‫הוא ראה את המדים שלך,‬
‫חשב להתאבד באמצעות שוטר.‬

223
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
‫אבל משום שלא היית חמושה…‬

224
00:16:02,878 --> 00:16:05,464
‫זה היה משהו, מה שאימא שלך עשתה.‬

225
00:16:06,215 --> 00:16:08,342
‫היא שירתה בצבא?‬

226
00:16:11,303 --> 00:16:13,514
‫ראית את הסרטון?‬

227
00:16:15,349 --> 00:16:19,770
‫מישהו החליט שחשוב יותר לצלם את הירי‬
‫במקום לשלוח הודעה למוקד החירום.‬

228
00:16:21,814 --> 00:16:24,608
‫לכי! לכי, אנדי, לכי! תזעיקי עזרה!‬
‫-לכי תזדייני!‬

229
00:16:25,776 --> 00:16:28,404
‫כשהיא השתמשה בסכין, מה אימא שלך אמרה?‬

230
00:16:29,446 --> 00:16:30,322
‫אנדי?‬

231
00:16:31,949 --> 00:16:34,702
‫אימא! את בסדר? היית שם המון זמן.‬

232
00:16:34,785 --> 00:16:36,328
‫היי, חמודה.‬
‫-היי.‬

233
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
‫מיס אוליבר, אני סמלת הבילוש וילסון…‬

234
00:16:40,457 --> 00:16:41,792
‫מצטערת, אני לא חושבת…‬

235
00:16:41,875 --> 00:16:43,210
‫נצטרך רק עשר דקות.‬

236
00:16:43,293 --> 00:16:45,004
‫לא, אני עייפה מאוד.‬

237
00:16:45,087 --> 00:16:48,007
‫אבקש שיתקשרו מהמשרד שלי לתאם פגישה, טוב?‬

238
00:16:50,175 --> 00:16:51,093
‫בטח.‬

239
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
‫תשמרי על עצמך.‬
‫-גם את.‬

240
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
‫בואי נחזיר אותך לחדר.‬

241
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
‫אני הולכת הביתה.‬

242
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
‫לורה.‬

243
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
‫אבל רק יצאת מניתוח.‬
‫-אני שונאת בתי חולים, גורדון.‬

244
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
‫אבא, היא רוצה הביתה.‬

245
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
‫בסדר.‬

246
00:17:10,529 --> 00:17:13,907
‫תביא את המכונית לאחור?‬
‫יש מלא תקשורת מלפנים.‬

247
00:17:13,991 --> 00:17:14,867
‫טוב.‬

248
00:17:21,331 --> 00:17:22,708
‫מה אמרת להם?‬

249
00:17:23,751 --> 00:17:26,545
‫שום דבר. הם רק רצו לדעת מה קרה.‬

250
00:17:28,047 --> 00:17:29,757
‫אני לא אוהבת את תשומת הלב.‬

251
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
‫כן, בואי ניקח אותך מכאן.‬

252
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
‫לא. אנחנו לא יכולות לעשות את זה.‬

253
00:17:33,469 --> 00:17:35,304
‫את לא תטפלי בי שוב.‬

254
00:17:36,221 --> 00:17:37,347
‫אני יודעת. נמצא פתרון.‬

255
00:17:37,431 --> 00:17:39,058
‫אסור היה לך לחזור.‬

256
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
‫אימא, זה בסדר.‬

257
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
‫דוויין? אני יכולה לאסוף את החפצים שלי?‬

258
00:17:43,937 --> 00:17:44,772
‫בטח.‬

259
00:17:46,607 --> 00:17:48,859
‫תלכי לפגוש את גורדון. אגיע בעוד רגע.‬

260
00:17:52,196 --> 00:17:54,323
‫אנדי? את יכולה לעשות את זה?‬

261
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
‫כן.‬

262
00:18:06,460 --> 00:18:08,087
‫את מאמינה?‬
‫-מדהים.‬

263
00:18:08,170 --> 00:18:10,422
‫כן.‬
‫-אבל אלוהים.‬

264
00:18:11,006 --> 00:18:12,382
‫אני לא מאמינה.‬

265
00:18:12,466 --> 00:18:14,927
‫לא פלא שזה נהיה ויראלי.‬

266
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
‫צופים באישה הזאת, ופשוט אי אפשר…‬

267
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
‫תודה, דוויין.‬

268
00:18:41,954 --> 00:18:43,705
‫טוב. הכול מוכן.‬

269
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
‫תודה.‬

270
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
‫אילו תרופות נתנו לך?‬

271
00:18:52,881 --> 00:18:54,299
‫את יכולה לישון אצל גורדון.‬

272
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
‫מה?‬

273
00:18:57,094 --> 00:18:58,470
‫לפחות הלילה.‬

274
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
‫לא אשאיר אותך לבד.‬

275
00:19:01,974 --> 00:19:04,184
‫תראי, דחינו את זה מספיק זמן.‬

276
00:19:04,268 --> 00:19:05,185
‫דחינו את מה?‬

277
00:19:08,939 --> 00:19:10,190
‫את צריכה לעזוב את הבית.‬

278
00:19:11,733 --> 00:19:13,610
‫אימא, את מקדימה את המאוחר.‬

279
00:19:13,694 --> 00:19:16,113
‫לא, את לא מקשיבה לי. אני רצינית.‬

280
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
‫סליחה, אפשר לדבר על זה אחר כך?‬

281
00:19:19,950 --> 00:19:21,577
‫לא, את צריכה להתחיל את חייך,‬

282
00:19:21,660 --> 00:19:23,162
‫לא משנה איך ייראו.‬
‫-הבנתי.‬

283
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
‫אני רוצה שתצאי מהבית הערב. פשוט…‬

284
00:19:25,706 --> 00:19:27,833
‫אני מצטערת, אבל זה נשמע טיפה משוגע.‬

285
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
‫לא אכפת לי איך זה נשמע.‬

286
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
‫למה את עושה את זה?‬

287
00:19:35,257 --> 00:19:36,925
‫זה משום שאני לא…‬
‫-כי את…‬

288
00:19:38,427 --> 00:19:39,803
‫מה?‬
‫-את מבוגרת!‬

289
00:19:40,512 --> 00:19:42,306
‫אז תתחילי להתנהג ככה.‬

290
00:20:35,776 --> 00:20:37,861
‫אלה הולכים לשם?‬
‫-כן.‬

291
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
‫היא תגיע בכל רגע.‬

292
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‫כן, יש לנו צילומים שלה עוזבת.‬

293
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
‫לא ידוע רבות על לורה אוליבר,‬

294
00:20:59,341 --> 00:21:02,010
‫האישה מג'ורג'יה שגבורתה‬
‫מנעה את מה שעלול היה להיות‬

295
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
‫מסע הרג קטלני יותר מוקדם יותר היום.‬

296
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
‫השכנים אומרים שאוליבר היא מרפאת מסורה,‬

297
00:21:07,474 --> 00:21:10,602
{\an8}‫שעבדה במשך כמה עשורים‬
‫במרכז לחיילים משוחררים סוואנה,‬

298
00:21:10,686 --> 00:21:12,062
{\an8}‫ופעילה בארגוני צדקה.‬

299
00:21:12,145 --> 00:21:13,480
{\an8}‫- אישה מג'ורג'יה עצרה יורה -‬

300
00:21:13,563 --> 00:21:16,525
{\an8}‫הסרטון של העימות המדהים שלה עם היורה‬

301
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
{\an8}‫צבר כבר חצי מיליון צפיות.‬

302
00:21:19,278 --> 00:21:22,281
{\an8}‫אוליבר, המתאוששת מפציעות שספגה במתקפה,‬

303
00:21:22,364 --> 00:21:24,700
{\an8}‫לא הגיבה לבקשות לראיונות.‬

304
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
‫הירי היום בבל איל…‬

305
00:21:54,187 --> 00:21:55,522
‫ראית את החדשות?‬

306
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
‫יש לנו בעיה.‬

307
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
‫זאת היא.‬

308
00:22:26,511 --> 00:22:27,387
‫תיזהרי.‬

309
00:22:27,471 --> 00:22:28,805
‫אכין לך תה.‬

310
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
‫כדאי שתארזי.‬

311
00:22:59,211 --> 00:23:01,380
‫כלבה מזויפת חסרת תועלת!‬

312
00:23:43,004 --> 00:23:44,005
‫הינה.‬

313
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
‫את צריכה עוד משהו?‬

314
00:23:55,350 --> 00:23:56,268
‫לא. רק…‬

315
00:23:57,686 --> 00:23:59,020
‫קח את אנדי איתך.‬

316
00:23:59,813 --> 00:24:02,357
‫לורה, זה היה היום הכי דפוק שיש.‬

317
00:24:03,024 --> 00:24:03,859
‫אני יודעת.‬

318
00:24:05,360 --> 00:24:07,487
‫אז אל תקשי עוד יותר על הבת שלך.‬

319
00:24:09,239 --> 00:24:10,991
‫אני מנסה לעזור לה.‬

320
00:24:15,579 --> 00:24:17,497
‫את בטוחה שזאת הדרך הטובה ביותר?‬

321
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
‫ידעתי שהבחור הזה יעשה משהו.‬

322
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
‫ראיתי את זה בעיניים שלו.‬

323
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
‫ואז בטסי לא הפסיקה לדבר.‬

324
00:24:43,231 --> 00:24:44,149
‫את עצרת אותו.‬

325
00:24:50,197 --> 00:24:52,073
‫זה לא משנה, עכשיו זה מאוחר מדי.‬

326
00:24:56,036 --> 00:24:56,870
‫היי.‬

327
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
‫תתקשרי אליהם.‬

328
00:25:21,102 --> 00:25:21,937
‫לילה טוב.‬

329
00:25:22,562 --> 00:25:23,563
‫תנוחי קצת.‬

330
00:25:41,623 --> 00:25:44,000
‫- מסכנים. חבל שזה קרה.‬
‫#קראבשאק -‬

331
00:25:44,084 --> 00:25:46,836
‫- חיי שוטרים חשובים!‬
‫מזל שהיא לא נורתה -‬

332
00:25:50,298 --> 00:25:52,926
‫- לאימא הזאת יש ביצים,‬
‫הבת לא ירשה אותן -‬

333
00:25:53,009 --> 00:25:55,845
‫- איזו אימא בוסית!‬
‫היא לימדה את האינסל לקח -‬

334
00:25:58,473 --> 00:26:00,600
‫- לכן לבנות אסור להיות שוטרות, -‬

335
00:26:00,684 --> 00:26:04,187
‫- הן לא מתמודדות בעת צרה #קראבשאק -‬

336
00:26:17,534 --> 00:26:18,535
‫את צריכה לאכול.‬

337
00:26:19,619 --> 00:26:20,996
‫תפסיק לטפל בי.‬

338
00:26:21,079 --> 00:26:23,039
‫בחייך, אל תכריחי אותי לשתות לבד.‬

339
00:26:27,252 --> 00:26:28,587
‫יש לך כוס?‬

340
00:26:30,463 --> 00:26:31,298
‫כן.‬

341
00:26:39,097 --> 00:26:39,973
‫איך אימא?‬

342
00:26:40,599 --> 00:26:41,683
‫אני חושב שהיא תישן.‬

343
00:26:43,435 --> 00:26:44,686
‫לחיי יום ההולדת שלך.‬

344
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‫נמצא יום אחר לחגוג.‬

345
00:26:54,029 --> 00:26:55,113
‫גיל 30 מבאס.‬

346
00:27:16,926 --> 00:27:18,303
‫לא עשיתי שום דבר.‬

347
00:27:20,472 --> 00:27:21,389
‫בדיינר.‬

348
00:27:25,226 --> 00:27:27,395
‫שרדת, אנדי. זה מה שחשוב.‬

349
00:27:33,526 --> 00:27:35,654
‫במוקד אמרו שאני צריכה ייעוץ.‬

350
00:27:36,613 --> 00:27:38,531
‫אימא כבר חשבה שאני צריכה פסיכולוג.‬

351
00:27:45,163 --> 00:27:47,040
‫ראיתי מה היא עשתה, אבל…‬

352
00:27:50,293 --> 00:27:51,711
‫אין תחושה שזה אמיתי.‬

353
00:27:55,715 --> 00:27:56,675
‫היא כל כך…‬

354
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
‫מנותקת.‬

355
00:28:01,638 --> 00:28:04,432
‫היא מפחדת, אנדי. היא כמעט איבדה אותך היום.‬

356
00:28:06,351 --> 00:28:08,186
‫את הכול בשביל אימא שלך.‬

357
00:28:09,020 --> 00:28:10,605
‫אז למה היא מעיפה אותי מהבית?‬

358
00:28:10,689 --> 00:28:14,984
‫את יודעת איך אימא שלך מתמודדת… היא כבה.‬

359
00:28:17,821 --> 00:28:18,947
‫היא צריכה רק זמן.‬

360
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
‫כן. הרחק ממני.‬

361
00:28:39,968 --> 00:28:42,345
‫מה דעתך שתישני אצלי הלילה,‬

362
00:28:42,429 --> 00:28:44,681
‫ונראה מה יהיה המצב מחר?‬

363
00:28:45,765 --> 00:28:47,559
‫אני צריכה לארוז כמה דברים.‬

364
00:28:47,642 --> 00:28:48,852
‫בסדר, אחזור אחר כך.‬

365
00:28:49,519 --> 00:28:50,979
‫יש לי אופניים, אני מסודרת.‬

366
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
‫יום הולדת שמח לך.‬

367
00:28:58,445 --> 00:28:59,988
‫תאכלי את הכריך.‬

368
00:29:05,952 --> 00:29:07,746
‫תהיה סופה.‬

369
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
‫קר לי.‬

370
00:29:19,758 --> 00:29:21,092
‫יורד שלג?‬

371
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
‫- גורדון‬
‫הרגע התקשרתי אלייך -‬

372
00:29:52,874 --> 00:29:54,626
‫- תן לי 5 דקות -‬

373
00:29:54,709 --> 00:29:57,754
‫- נרדמתי. אני בסדר. אל תחכה לי -‬

374
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
‫שיט.‬

375
00:32:58,851 --> 00:32:59,811
‫מי אתה?‬

376
00:33:00,853 --> 00:33:02,480
‫זה לא משנה…‬

377
00:33:02,563 --> 00:33:04,023
‫מה אתה רוצה?‬

378
00:33:10,029 --> 00:33:11,823
‫אין על מה לדבר.‬

379
00:33:15,910 --> 00:33:17,495
‫הוא לא רוצה את הכסף שלך.‬

380
00:33:21,416 --> 00:33:23,835
‫פולה צדקה לגבייך.‬
‫-פולה קונדה…‬

381
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
‫תשתקי.‬

382
00:33:31,968 --> 00:33:33,344
‫בבקשה, לא!‬

383
00:33:33,428 --> 00:33:34,846
‫בבקשה!‬

384
00:33:34,929 --> 00:33:35,888
{\an8}‫- מוקד‬
‫סיבורן 419 -‬

385
00:34:07,378 --> 00:34:09,338
‫אנדי!‬

386
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
‫אנדי!‬

387
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
‫קומי.‬

388
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
‫את… את בסדר.‬

389
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
‫אנדי, זה…‬

390
00:34:28,399 --> 00:34:29,484
‫זה בסדר.‬

391
00:34:29,567 --> 00:34:30,401
‫אנדי!‬

392
00:34:33,780 --> 00:34:35,656
‫זה… בסדר.‬

393
00:34:36,240 --> 00:34:37,075
‫המשטרה.‬

394
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
‫אלוהים, למה…‬
‫-מה?‬

395
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
‫מותק, התקשרת למוקד?‬

396
00:34:48,211 --> 00:34:50,171
‫טוב. תוכלי לעזור לי?‬

397
00:34:50,254 --> 00:34:51,130
‫את יכולה…‬

398
00:34:51,214 --> 00:34:54,425
‫המספריים ששם, תוכלי בבקשה להביא…‬

399
00:34:54,509 --> 00:34:56,928
‫את רואה אותם בחושך? הם שם.‬

400
00:34:57,470 --> 00:34:59,931
‫זהו זה. בואי הנה ותגזרי את נייר הדבק.‬

401
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
‫תודה.‬

402
00:35:05,186 --> 00:35:07,980
‫טוב, עכשיו, אני צריכה שתבדקי בכיסים שלו.‬

403
00:35:08,064 --> 00:35:09,273
‫טוב? את מסוגלת?‬

404
00:35:09,357 --> 00:35:11,275
‫תוכלי לבדוק בכיסים שלו למעני?‬

405
00:35:13,361 --> 00:35:16,322
‫אנדי. אנדראה, אין לנו הרבה זמן.‬
‫אני יודעת שאת מסוגלת.‬

406
00:35:16,405 --> 00:35:17,740
‫תבדקי בכיסים שלו.‬

407
00:35:17,824 --> 00:35:19,742
‫אלוהים, שיט, איפה זה?‬

408
00:35:24,122 --> 00:35:24,956
‫טוב.‬

409
00:35:26,582 --> 00:35:27,625
‫קדימה, מותק.‬

410
00:35:28,417 --> 00:35:29,335
‫תני את הטלפון שלו.‬

411
00:35:30,920 --> 00:35:32,630
‫המכונית שלו בסביבה. טוב?‬

412
00:35:32,713 --> 00:35:33,923
‫את צריכה למצוא אותה‬

413
00:35:34,006 --> 00:35:35,883
‫ולנסוע לקרולטון.‬
‫-מה?‬

414
00:35:35,967 --> 00:35:38,302
‫יש פה כסף, טלפון וכרטיס חכם.‬

415
00:35:38,386 --> 00:35:41,222
‫כשתגיעי לקרולטון,‬
‫יש מקום אחסון בשם "גט-אם-גו".‬

416
00:35:41,305 --> 00:35:42,890
‫תחפשי את יחידה 320, טוב?‬

417
00:35:42,974 --> 00:35:45,184
‫אני לא מבינה.‬
‫-320. את מקשיבה?‬

418
00:35:45,268 --> 00:35:46,769
‫אבל למה את…‬
‫-תגידי את זה!‬

419
00:35:46,853 --> 00:35:48,563
‫ה-320.‬
‫-320, נכון.‬

420
00:35:48,646 --> 00:35:51,858
‫טוב, יש לי שם מכונית. בסדר?‬

421
00:35:51,941 --> 00:35:55,278
‫קחי אותה וסעי צפונה, עד למיין.‬

422
00:35:55,361 --> 00:35:57,655
‫תמצאי מלונית בקמדן ותישארי שם.‬

423
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
‫אני רוצה לצלצל לגורדון.‬

424
00:35:59,031 --> 00:36:00,491
‫איפה הטלפון שלך?‬
‫-בחנייה.‬

425
00:36:00,575 --> 00:36:02,076
‫תשאירי אותו.‬
‫-מה? למה?‬

426
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
‫את לא יכולה לדבר עם גורדון או עם איש.‬

427
00:36:04,245 --> 00:36:06,372
‫בלי טלפונים, בלי הודעות. שום דבר.‬

428
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
‫בלי ניווט לווייני.‬

429
00:36:07,832 --> 00:36:11,669
‫ואל תגידי לאיש איפה את‬
‫עד שתשמעי את הקול שלי בטלפון הזה.‬

430
00:36:11,752 --> 00:36:13,588
‫מה קורה? למה הוא רצה לפגוע בך?‬

431
00:36:13,671 --> 00:36:16,299
‫אסביר כשאתקשר.‬
‫-אני לא יכולה לנסוע למיין.‬

432
00:36:16,382 --> 00:36:19,260
‫את יכולה! סעי לקרולטון ואז תיסעי למיין.‬

433
00:36:19,343 --> 00:36:20,761
‫אבל מה עם המשטרה?‬

434
00:36:20,845 --> 00:36:22,430
‫עדיף שלא תהיי פה!‬

435
00:36:25,391 --> 00:36:28,019
‫אתקשר אלייך ברגע שיהיה בטוח.‬

436
00:36:28,102 --> 00:36:31,272
‫כשתשמעי את הקול שלי‬
‫תוכלי לחזור הביתה. מבינה?‬

437
00:36:31,355 --> 00:36:32,565
‫אני לא עוזבת אותך.‬

438
00:36:33,149 --> 00:36:34,108
‫אנדראה לואיז.‬

439
00:36:34,192 --> 00:36:37,361
‫אני אוהבת אותך יותר מכול,‬
‫אבל את חייבת לבטוח בי. טוב?‬

440
00:36:37,445 --> 00:36:38,654
‫את מוכרחה ללכת.‬

441
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
‫את מוכרחה ללכת.‬

442
00:37:04,305 --> 00:37:05,139
‫פאק.‬

443
00:39:07,178 --> 00:39:10,097
‫- ברוכים הבאים לבל איל -‬

444
00:41:53,969 --> 00:41:58,974
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

