1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:37,829 --> 00:00:39,581
‪911 đây. Bạn có việc gì khẩn?

3
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
‪911 đây. Bạn có việc gì khẩn?

4
00:00:41,332 --> 00:00:43,126
‪911 đây. Bạn có việc gì khẩn?

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,462
<i>‪Trời ạ, điên hết cả rồi.</i>

6
00:00:45,545 --> 00:00:47,047
‪Patti. Chị ngủ muộn thế.

7
00:00:47,130 --> 00:00:49,716
<i>‪Con gấu trúc chui thùng rác</i>
<i>‪làm loạn cả xóm.</i>

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,135
<i>‪Nó lại thế. Cả mấy tháng nay rồi.</i>

9
00:00:52,218 --> 00:00:54,220
‪Từ từ, Patti. Con gấu mèo ở đâu?

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
<i>‪Đống rác nhà hàng xóm.</i>

11
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
<i>‪Tôi sẽ kiện cho nhà đó rũ tù, Andy ạ.</i>

12
00:00:58,141 --> 00:00:58,975
<i>‪Tôi có gọi rồi.</i>

13
00:00:59,059 --> 00:01:02,353
<i>‪Chúng vứt đồ hộp vào nhà tôi,</i>
<i>‪và con quỷ sứ đó phát rồ lên.</i>

14
00:01:02,437 --> 00:01:04,647
‪- Có lẽ nó bị thiếu đường.
<i>‪- Sao cơ?</i>

15
00:01:04,731 --> 00:01:06,983
‪Nó có biểu hiện gì là bị dại không?

16
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
<i>‪Cô thích chó hay mèo?</i>

17
00:01:09,277 --> 00:01:11,362
‪Tôi trung lập, Patti. Biết nói gì giờ?

18
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
<i>‪Tôi kể họ nuôi chó pitbulll chưa?</i>

19
00:01:13,615 --> 00:01:14,783
<i>‪Phải hơn chục con.</i>

20
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
<i>‪Mấy thứ đó không cần giấy phép à?</i>

21
00:01:17,327 --> 00:01:19,204
<i>‪Loài đó cắn xé trẻ con mà.</i>

22
00:01:20,288 --> 00:01:22,415
<i>‪A lô?</i>

23
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
<i>‪Chính quyền mắc dịch.</i>

24
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
‪Chết tiệt.

25
00:03:19,782 --> 00:03:20,617
‪Chết tiệt.

26
00:03:57,862 --> 00:04:01,115
‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT
‪VẪN PHẢI CHĂM MẸ À?

27
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
‪KHÔNG MẸ ĐỠ RỒI CẢM ƠN NHÉ

28
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
‪CẬU CÓ VỀ NEW YORK KHÔNG?

29
00:04:10,708 --> 00:04:15,964
‪ĐỂ LÀM GÌ - ÍT RA Ở ĐÂY KHÔNG MẤT TIỀN NHÀ

30
00:04:22,845 --> 00:04:24,847
‪Xin chào. Tôi giúp gì được?

31
00:04:25,556 --> 00:04:26,432
‪Mất rồi.

32
00:04:27,642 --> 00:04:28,559
‪Sao cơ?

33
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
‪Điện thoại.

34
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‪Nó rơi.

35
00:04:35,608 --> 00:04:39,404
‪Nó rơi vào… Rơi vào… Chết tiệt.

36
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
‪Cậu mất điện thoại?

37
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
‪Vâng. Nó rơi… Nó…

38
00:04:43,574 --> 00:04:44,867
‪Nó rơi…

39
00:04:47,453 --> 00:04:49,497
‪Trời ạ. Chết tiệt!

40
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
‪Không sao, không sao mà.

41
00:04:52,750 --> 00:04:56,004
‪Một tháng trước, Trung sỹ ạ,
‪cậu không nghĩ ra từ điện thoại.

42
00:04:56,087 --> 00:04:57,463
‪Thế là tiến bộ rồi.

43
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
‪Tôi biết rất khó khăn.

44
00:05:01,175 --> 00:05:03,428
‪Cậu muốn được như mình ngày xưa.

45
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
‪Nào, hít thật sâu.

46
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
‪Nào.

47
00:05:08,558 --> 00:05:09,892
‪Và thở ra.

48
00:05:13,396 --> 00:05:14,272
‪Không sao mà.

49
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
‪Cậu ổn rồi.

50
00:05:15,898 --> 00:05:17,150
‪- Làm lại nhé.
‪- Vâng.

51
00:05:29,704 --> 00:05:32,373
‪CON YÊU BỐ CON

52
00:05:33,124 --> 00:05:34,834
‪- Chào cưng.
‪- Chào mẹ.

53
00:05:34,917 --> 00:05:36,336
‪Chúc mừng sinh nhật!

54
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‪Trọng đại đấy.

55
00:05:38,296 --> 00:05:39,672
‪- Ba mươi.
‪- Đừng nhắc con.

56
00:05:42,592 --> 00:05:43,551
‪Ca trực thế nào?

57
00:05:44,969 --> 00:05:46,262
‪Vẫn thế ạ.

58
00:05:47,805 --> 00:05:48,890
‪Vẫn đi ăn trưa chứ?

59
00:05:51,225 --> 00:05:52,060
‪Vâng.

60
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
‪Con có muốn thay đồ hay…

61
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
‪Không.

62
00:06:06,491 --> 00:06:09,660
‪Nếu làm việc chán quá
‪thì con tìm cái gì con thích ấy.

63
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
‪Mẹ.

64
00:06:10,661 --> 00:06:12,580
‪Mẹ muốn nói con cần có kế hoạch.

65
00:06:12,663 --> 00:06:15,416
‪Nếu con muốn đi học lại
‪thì đừng chờ năm nữa.

66
00:06:15,500 --> 00:06:17,251
‪Con muộn hạn mùa thu này rồi đấy.

67
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
‪Chỉ thêm tiền nợ học phí.

68
00:06:18,961 --> 00:06:20,922
‪Ừ, nhưng ít ra sẽ có bằng cấp.

69
00:06:21,005 --> 00:06:21,839
‪Mẹ xong chưa?

70
00:06:23,633 --> 00:06:24,759
‪Con có vẻ không vui.

71
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
‪Con mà biết mẹ sẽ đánh úp con chuyện này…

72
00:06:27,762 --> 00:06:29,806
‪- Mẹ chỉ muốn giúp.
‪- Vậy thôi đi.

73
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
‪Con xin lỗi vì không biết phải làm gì.

74
00:06:34,227 --> 00:06:36,270
‪Đâu phải ai cũng tự tin được như mẹ.

75
00:06:36,938 --> 00:06:37,772
‪Andy.

76
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
‪Mẹ luôn biết mình muốn làm gì.

77
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
‪Mẹ giỏi giúp đỡ người khác, con thì không.

78
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
‪Có lẽ do bố đụt quá.

79
00:06:47,448 --> 00:06:48,574
‪Con kế thừa từ ai đó.

80
00:06:49,450 --> 00:06:52,703
‪Jerry rất hài hước
‪và thông minh, và bố yêu con.

81
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
‪Mẹ toàn nói thế,
‪nhưng con chẳng nhớ gì về bố.

82
00:06:59,085 --> 00:07:00,837
‪Đôi lúc con ước gì bố ở đây.

83
00:07:01,712 --> 00:07:04,298
‪Mẹ nghĩ chắc con quen
‪cảm giác chán nản rồi.

84
00:07:05,216 --> 00:07:07,677
‪Người ta bảo là xuống kịch sàn ấy.

85
00:07:07,760 --> 00:07:10,096
‪- Mẹ biết tầng hầm chứ?
‪- Hầm có sàn mà.

86
00:07:10,179 --> 00:07:11,264
‪Đấy là nền đất.

87
00:07:11,889 --> 00:07:13,474
‪Đất là từ khác của sàn.

88
00:07:13,558 --> 00:07:15,143
‪Đất là chỗ sâu hai mét ấy.

89
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
‪Con muốn kể cho ai chứ?

90
00:07:19,480 --> 00:07:20,690
‪Vì nó vui quá ạ?

91
00:07:20,773 --> 00:07:22,942
‪- Bác sỹ tâm lý ấy.
‪- Mẹ.

92
00:07:23,025 --> 00:07:25,445
‪Sao? Mẹ trả được. Tờ séc này… cho con đấy.

93
00:07:25,528 --> 00:07:28,197
‪- Kiếm cái gì hay hay vui vui.
‪- Con ổn mà.

94
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
‪Thật không?

95
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
‪Thật khó để vừa ăn vừa thuyết phục mẹ.

96
00:07:32,034 --> 00:07:33,661
‪Mẹ chỉ muốn con quyết định.

97
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
‪Mẹ không muốn quyết luôn cho con à?

98
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
‪Con quen cậu kia à? Cậu ta nhìn con suốt.

99
00:07:42,628 --> 00:07:44,630
‪Vì chỉ có con dưới 60 tuổi ở đây?

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
‪Mẹ có già đến thế đâu.

101
00:07:48,509 --> 00:07:50,720
‪Mẹ biết con không muốn về nhà.

102
00:07:50,803 --> 00:07:52,180
‪Con ở đây là lỗi của mẹ.

103
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‪Mẹ. Mẹ bị ốm mà.

104
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
‪Con có thể về New York. Được gặp gỡ…

105
00:08:00,688 --> 00:08:02,106
‪Để làm ba việc bán thời gian?

106
00:08:02,190 --> 00:08:04,358
‪Con đi nói chuyện với ai đó nhé?

107
00:08:04,442 --> 00:08:06,110
‪Để làm gì? Mẹ chẩn đoán rồi mà.

108
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
‪Thôi đi nào.

109
00:08:10,531 --> 00:08:11,741
‪Mẹ yêu con.

110
00:08:11,824 --> 00:08:12,700
‪Laura à?

111
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
‪Con xinh đẹp và giỏi giang.

112
00:08:15,077 --> 00:08:16,871
‪Mẹ biết con sẽ tìm ra phương hướng.

113
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
‪Sao bọn tôi không thấy chị nhỉ.

114
00:08:19,415 --> 00:08:21,584
‪Betsy. Chị thế nào?
‪Con gái Andy của tôi này.

115
00:08:21,667 --> 00:08:23,002
‪Chào cháu nhé.

116
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
‪Đây là Shelly.

117
00:08:24,378 --> 00:08:25,254
‪- Xin chào.
‪- Chào.

118
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
‪Chị đúng là có phép thần.

119
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
‪- Bố tôi đỡ nhiều rồi.
‪- Tốt quá.

120
00:08:29,550 --> 00:08:31,802
‪Tôi còn có cả thời gian
‪chuẩn bị cho Shelly.

121
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
‪- Vào trường Y nhỉ?
‪- Vâng.

122
00:08:33,554 --> 00:08:35,556
‪- Chúc mừng nhé.
‪- Cảm ơn cô.

123
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
‪Con xin lỗi.

124
00:08:37,141 --> 00:08:40,019
‪Shelly tính học ung thư nhi khoa.

125
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
‪Dù hơi sớm, nhưng có bao giờ là quá sớm.

126
00:08:45,358 --> 00:08:47,026
‪Tuyệt quá.

127
00:08:47,109 --> 00:08:48,236
‪Vâng.

128
00:08:48,319 --> 00:08:49,153
‪Shelly?

129
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
‪- Ôi.
‪- Trời ơi.

130
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
‪Chạy đi, Andy!

131
00:09:03,584 --> 00:09:04,627
‪Andy, nằm xuống!

132
00:09:24,855 --> 00:09:25,690
‪Nghe mẹ.

133
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
<i>‪Xin lỗi, tôi không hiểu.</i>

134
00:09:44,375 --> 00:09:46,043
<i>‪Ông nói, "rắc rối" à?</i>

135
00:09:46,127 --> 00:09:47,378
<i>‪Tôi giúp gì được?</i>

136
00:10:05,813 --> 00:10:06,814
‪Đứng lên, đồ lợn.

137
00:10:08,983 --> 00:10:10,318
‪Đứng lên!

138
00:10:12,403 --> 00:10:13,696
‪Làm việc đi chứ!

139
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
‪Súng của mày đâu?

140
00:10:29,920 --> 00:10:30,755
‪Nó…

141
00:10:31,839 --> 00:10:33,299
‪Nó không có súng đâu.

142
00:10:35,176 --> 00:10:36,344
‪Nó đâu phải cảnh sát.

143
00:10:38,346 --> 00:10:42,808
‪Nó chỉ làm ở đó thôi,
‪trực điện thoại, nên…

144
00:10:45,061 --> 00:10:46,687
‪Cậu đi được rồi.

145
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
‪Đồ giả danh vô dụng!

146
00:10:51,901 --> 00:10:52,735
‪Khoan đã!

147
00:10:54,904 --> 00:10:55,738
‪Bắn tôi này.

148
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‪Andy, đi đi! Đi đi, Andy!

149
00:11:08,918 --> 00:11:11,379
‪- Gọi người giúp!
‪- Đồ khốn!

150
00:11:47,581 --> 00:11:49,625
<i>‪15 Baker 22…</i>

151
00:11:51,544 --> 00:11:53,629
‪Mẹ. Mẹ tỉnh không đấy?

152
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
‪Mẹ lạnh quá.

153
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
‪Đang có tuyết à?

154
00:12:03,806 --> 00:12:04,724
‪Không ạ.

155
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
‪Hắn đang về đây.

156
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
‪Nào, mẹ an toàn rồi.

157
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
‪Mẹ?

158
00:12:17,903 --> 00:12:18,988
‪Bác ổn chứ?

159
00:12:20,114 --> 00:12:22,575
‪Nữ 52 tuổi, bị đâm vào tay trái.

160
00:12:22,658 --> 00:12:23,993
‪Đang mất nhận thức.

161
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
‪Andy?

162
00:12:28,789 --> 00:12:30,124
‪Đừng nói gì với họ.

163
00:12:30,875 --> 00:12:31,792
‪Ai ạ?

164
00:12:33,085 --> 00:12:34,295
‪Cảnh sát.

165
00:12:38,799 --> 00:12:39,633
‪Andy.

166
00:12:41,761 --> 00:12:43,179
‪- Bố.
‪- Con.

167
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‪Chào con.

168
00:12:56,192 --> 00:12:57,359
‪Mẹ vẫn ở phòng cấp cứu.

169
00:12:57,443 --> 00:12:58,986
‪Ừ, bố thấy họ đưa mẹ vào.

170
00:13:00,863 --> 00:13:03,157
‪Họ đang chờ bác sỹ chỉnh hình.

171
00:13:03,240 --> 00:13:04,533
‪Mẹ sẽ không sao chứ?

172
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
‪Thấy tôi chạm vào ngón tay bác chứ?

173
00:13:28,224 --> 00:13:29,183
‪Hơi hơi.

174
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
‪Bác sỹ đang đến rồi.

175
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
‪Cảm ơn.

176
00:13:48,494 --> 00:13:50,704
{\an8}<i>‪Kẻ xả súng, da trắng tầm 20 tuổi, đã chết.</i>

177
00:13:50,788 --> 00:13:52,456
{\an8}‪PHỤ NỮ Ở BELLE ISLE NGĂN KẺ XẢ SÚNG

178
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
{\an8}‪Bác nổi rồi.

179
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
{\an8}<i>‪…lấy chính vũ khí của hắn đánh lại hắn.</i>

180
00:13:56,001 --> 00:13:59,421
{\an8}<i>‪Dù cảnh sát chưa xác minh,</i>
<i>‪người dân nói đó là Laura Oliver,</i>

181
00:13:59,505 --> 00:14:03,133
{\an8}<i>‪nhà trị liệu âm ngữ</i>
<i>‪đã sống lâu năm tại Belle Isle.</i>

182
00:14:03,217 --> 00:14:05,970
<i>‪Là bác sỹ</i>
<i>‪tại Trung tâm Cựu chiến binh Savannah,</i>

183
00:14:06,053 --> 00:14:10,432
<i>‪bà Oliver bị thương khi vật lộn</i>
<i>‪và đang được chữa trị tại bệnh viện này.</i>

184
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
{\an8}<i>‪Các nhân chứng</i>
<i>‪ca ngợi bà Oliver trên mạng xã hội,</i>

185
00:14:13,060 --> 00:14:14,937
{\an8}<i>‪rằng bà đã cứu nhiều người.</i>

186
00:14:15,020 --> 00:14:17,815
<i>‪Vụ việc gây sốc</i>
<i>‪trong cộng đồng vốn yên bình</i>

187
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
<i>‪với tỉ lệ tội phạm thấp nhất…</i>

188
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
‪Andy, con về nhà đi.

189
00:14:25,239 --> 00:14:26,115
‪Con không sao.

190
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
‪Andrea, con đứng còn không nổi.

191
00:14:28,492 --> 00:14:30,369
‪Mẹ phẫu thuật xong thì bố gọi.

192
00:14:30,452 --> 00:14:32,329
‪Mẹ nói linh tinh lắm. Mẹ…

193
00:14:34,081 --> 00:14:37,209
‪Mẹ tưởng là có tuyết,
‪và bảo con đừng nói với…

194
00:14:37,960 --> 00:14:39,169
‪Mẹ kể gì với bố?

195
00:14:39,253 --> 00:14:40,087
‪Andrea Oliver?

196
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
‪Trung sĩ điều tra Wilson.

197
00:14:42,673 --> 00:14:43,841
‪Điều tra viên Shooltz.

198
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
‪Sở cảnh sát Savannah.

199
00:14:45,134 --> 00:14:47,595
‪Chúng tôi hỗ trợ Belle Isle điều tra.

200
00:14:47,678 --> 00:14:49,388
‪Ta nói chuyện riêng được chứ?

201
00:14:49,471 --> 00:14:50,556
‪Giờ đâu phải lúc.

202
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‪Thế ông là?

203
00:14:52,766 --> 00:14:54,935
‪Cha dượng của Andy, Gordon Oliver.

204
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
‪Vợ ông thế nào rồi?

205
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
‪Vợ cũ. Bà ấy đang gắng, cảm ơn.

206
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
‪Cô Oliver, nếu có thể tường tận,

207
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
‪xin hãy kể chuyện xảy ra.

208
00:15:05,905 --> 00:15:06,822
‪Cô ổn chứ?

209
00:15:06,906 --> 00:15:08,949
‪Nó… Nó thức cả đêm rồi.

210
00:15:09,033 --> 00:15:12,202
‪- Chuyện xảy ra. Tất nhiên nó…
‪- Vâng, tôi hiểu.

211
00:15:12,286 --> 00:15:14,663
‪Hay là để tôi nói điều chúng tôi biết?

212
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
‪Xem cô có bổ sung gì không.

213
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
‪Mình ngồi đi nhỉ?

214
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
‪Cô nhận ra kẻ xả súng không?

215
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
‪Không.

216
00:15:36,435 --> 00:15:40,522
‪Tên là Jonah Helsinger. 25 tuổi.

217
00:15:40,606 --> 00:15:43,359
‪Cô gái bị bắn, Shelly Bernard,

218
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
‪đã chia tay hắn ba tuần trước.
‪Hắn không chấp nhận nổi.

219
00:15:47,071 --> 00:15:47,905
‪Trời.

220
00:15:47,988 --> 00:15:53,035
‪Tôi… lấy lời khai của các nhân chứng
‪nói Helsinger muốn cô giết hắn.

221
00:15:54,078 --> 00:15:57,831
‪Hắn thấy bộ đồng phục,
‪muốn liều chết dưới tay cảnh sát.

222
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
‪Nhưng vì cô không được vũ trang…

223
00:16:02,878 --> 00:16:05,464
‪Cũng giỏi thật, điều mẹ cô làm ấy.

224
00:16:06,215 --> 00:16:08,342
‪Bà ấy làm trong quân đội à?

225
00:16:11,303 --> 00:16:13,514
‪Cô xem video chưa?

226
00:16:15,349 --> 00:16:19,770
‪Có người thấy quay lại cảnh xả súng
‪quan trọng hơn là nhắn cho 911.

227
00:16:21,814 --> 00:16:24,608
<i>‪- Chạy đi. Gọi người giúp! Andy, đi!</i>
<i>‪- Đồ khốn!</i>

228
00:16:25,776 --> 00:16:28,404
‪Lúc dùng dao, mẹ cô đã nói gì?

229
00:16:29,446 --> 00:16:30,322
‪Andy?

230
00:16:31,949 --> 00:16:34,702
‪Mẹ! Mẹ không sao chứ?
‪Mẹ ở trong đó lâu quá.

231
00:16:34,785 --> 00:16:36,328
‪- Con yêu.
‪- Mẹ.

232
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
‪Tôi là trung sĩ điều tra Wilson…

233
00:16:40,457 --> 00:16:41,792
‪Xin lỗi, tôi không nghĩ…

234
00:16:41,875 --> 00:16:43,210
‪Tôi xin mười phút thôi.

235
00:16:43,293 --> 00:16:45,004
‪Không, tôi mệt lắm.

236
00:16:45,087 --> 00:16:48,007
‪Để tôi gọi điện
‪đặt lịch làm việc sau được không?

237
00:16:50,175 --> 00:16:51,093
‪Được.

238
00:16:53,220 --> 00:16:54,471
‪- Xin bảo trọng.
‪- Cảm ơn.

239
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
‪Giờ mình về phòng nhé.

240
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
‪Em về nhà.

241
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
‪Laura?

242
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
‪- Em vừa phẫu thuật mà.
‪- Em ghét bệnh viện, Gordon.

243
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
‪Bố, mẹ muốn về nhà.

244
00:17:08,736 --> 00:17:09,570
‪Được rồi.

245
00:17:10,529 --> 00:17:13,907
‪Anh vòng xe ra sau nhé?
‪Đằng trước nhiều phóng viên lắm.

246
00:17:13,991 --> 00:17:14,867
‪Ừ.

247
00:17:21,331 --> 00:17:22,708
‪Con đã nói gì với họ?

248
00:17:23,751 --> 00:17:26,545
‪Không gì ạ. Họ…
‪Họ chỉ muốn biết chuyện xảy ra.

249
00:17:28,047 --> 00:17:29,757
‪Mẹ không thích bị chú ý thế này.

250
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
‪Vâng, giờ về đi đã.

251
00:17:31,550 --> 00:17:33,385
‪Không. Thế này không được.

252
00:17:33,469 --> 00:17:35,304
‪Con đâu thể lại phải chăm mẹ.

253
00:17:36,221 --> 00:17:37,347
‪Vâng, để tính sau.

254
00:17:37,431 --> 00:17:39,058
‪Con không nên về mới phải.

255
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
‪Mẹ, không sao mà.

256
00:17:41,435 --> 00:17:43,854
‪Dwayne? Dwayne, tôi lấy đồ được không?

257
00:17:43,937 --> 00:17:44,772
‪Được chứ.

258
00:17:46,607 --> 00:17:48,859
‪Con ra với bố Gordon đi. Mẹ ra đó ngay.

259
00:17:52,196 --> 00:17:54,323
‪Andy? Con nghe mẹ được không?

260
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
‪Được ạ.

261
00:18:06,460 --> 00:18:08,087
‪- Tin nổi không?
‪- Quá giỏi.

262
00:18:08,170 --> 00:18:10,422
‪- Ừ.
‪- Thật tình.

263
00:18:11,006 --> 00:18:12,382
‪Không thể tin nổi.

264
00:18:12,466 --> 00:18:14,927
<i>‪Bảo sao vụ này không nổi.</i>

265
00:18:15,010 --> 00:18:17,930
<i>‪Xem bà ấy, mà mình không thể…</i>

266
00:18:40,494 --> 00:18:41,328
‪Cảm ơn, Dwayne.

267
00:18:41,954 --> 00:18:43,705
‪Rồi, xong cả rồi.

268
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
‪Cảm ơn.

269
00:18:50,671 --> 00:18:52,256
‪Họ đưa mẹ thuốc gì vậy?

270
00:18:52,881 --> 00:18:54,299
‪Con có thể ở nhà bố Gordon.

271
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
‪Dạ?

272
00:18:57,094 --> 00:18:58,470
‪Ít nhất là tối nay.

273
00:18:59,471 --> 00:19:00,931
‪Con không để mẹ một mình đâu.

274
00:19:01,974 --> 00:19:04,184
‪Nào, mình… Mình lấn cấn quá lâu rồi.

275
00:19:04,268 --> 00:19:05,185
‪Lấn cấn?

276
00:19:08,939 --> 00:19:10,190
‪Con phải ra ở riêng.

277
00:19:11,733 --> 00:19:13,610
‪Mẹ đi quá xa rồi đấy.

278
00:19:13,694 --> 00:19:16,113
‪Con không chịu nghe mẹ. Mẹ nghiêm túc đấy.

279
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
‪Mình nói chuyện này sau được chứ?

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,577
‪Con phải có cuộc sống của con,

281
00:19:21,660 --> 00:19:23,162
‪- dù nó là thế nào.
‪- Con hiểu.

282
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
‪Và mẹ muốn con
‪ra khỏi nhà đêm nay. Như thế…

283
00:19:25,706 --> 00:19:27,833
‪Xin lỗi, con thấy thật điên rồ.

284
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
‪Mẹ không quan tâm nó thế nào.

285
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
‪Sao mẹ lại làm vậy?

286
00:19:35,257 --> 00:19:36,925
‪- Có phải vì con không…
‪- Vì…

287
00:19:38,427 --> 00:19:39,803
‪- Dạ?
‪- Con lớn rồi!

288
00:19:40,512 --> 00:19:42,306
‪Cư xử như người lớn đi.

289
00:20:35,776 --> 00:20:37,861
‪- Đi đường này hả?
‪- Ừ.

290
00:20:40,113 --> 00:20:41,448
‪Bà ấy sắp đến rồi.

291
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‪Có, bọn tôi ghi được hình bà ấy về.

292
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
<i>‪Có rất ít thông tin về Laura Oliver,</i>

293
00:20:59,341 --> 00:21:02,010
<i>‪người phụ nữ Georgia quả cảm đã ngăn chặn</i>

294
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
<i>‪vụ xả súng có thể còn thảm khốc hơn.</i>

295
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
<i>‪Hàng xóm nói bà Oliver là bác sỹ tận tụy,</i>

296
00:21:07,474 --> 00:21:10,602
{\an8}<i>‪bà làm hàng chục năm</i>
<i>‪tại Trung tâm Cựu chiến binh Savannah</i>

297
00:21:10,686 --> 00:21:12,062
{\an8}<i>‪và hăng hái làm từ thiện.</i>

298
00:21:12,145 --> 00:21:13,480
{\an8}‪PHỤ NỮ GEORGIA NGĂN XẢ SÚNG

299
00:21:13,563 --> 00:21:16,525
{\an8}<i>‪Video bà đối mặt với kẻ xả súng</i>
<i>‪một cách phi thường</i>

300
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
{\an8}<i>‪đã có nửa triệu lượt xem.</i>

301
00:21:19,278 --> 00:21:22,281
{\an8}<i>‪Bà Oliver đang hồi phục</i>
<i>‪sau thương tích từ vụ tấn công</i>

302
00:21:22,364 --> 00:21:24,700
{\an8}<i>‪nhưng vẫn chưa đồng ý phỏng vấn.</i>

303
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
<i>‪Vụ việc ở Belle Isle hôm nay…</i>

304
00:21:54,187 --> 00:21:55,522
‪Đã xem video chưa?

305
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
‪Có rắc rối rồi.

306
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
‪Là bà ta.

307
00:22:26,511 --> 00:22:27,387
‪Cẩn thận.

308
00:22:27,471 --> 00:22:28,805
‪Để con pha trà.

309
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
‪Con đi dọn đồ đi.

310
00:22:59,211 --> 00:23:01,380
‪Đồ giả danh vô dụng!

311
00:23:43,004 --> 00:23:44,005
‪Đây này.

312
00:23:54,015 --> 00:23:55,267
‪Còn cần gì nữa không?

313
00:23:55,350 --> 00:23:56,268
‪Không. Mà…

314
00:23:57,686 --> 00:23:59,020
‪đưa Andy đi cùng anh đi.

315
00:23:59,813 --> 00:24:02,357
‪Laura, hôm nay đã tệ lắm rồi.

316
00:24:03,024 --> 00:24:03,859
‪Em biết.

317
00:24:05,360 --> 00:24:07,487
‪Đừng làm khó thêm cho con nữa.

318
00:24:09,239 --> 00:24:10,991
‪Em đang cố giúp nó đây.

319
00:24:15,579 --> 00:24:17,497
‪Em chắc đây là cách tốt nhất à?

320
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
‪Em biết thằng bé định làm gì đó.

321
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
‪Em nhìn thấy trong mắt nó.

322
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
‪Nhưng Betsy cứ thao thao bất tuyệt.

323
00:24:43,231 --> 00:24:44,149
‪Em đã ngăn nó.

324
00:24:50,197 --> 00:24:52,073
‪Quan trọng gì, giờ đã quá muộn.

325
00:24:56,036 --> 00:24:56,870
‪Này.

326
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
‪Hãy gọi cho họ.

327
00:25:21,102 --> 00:25:21,937
‪Ngủ ngon nhé.

328
00:25:22,562 --> 00:25:23,563
‪Nghỉ ngơi đi.

329
00:25:41,623 --> 00:25:44,000
‪TỘI QUÁ. GIÁ ĐỪNG CÓ CHUYỆN NÀY.
‪#CRABSHACK

330
00:25:44,084 --> 00:25:46,836
‪MẠNG CẢNH SÁT QUAN TRỌNG!
‪MỪNG LÀ CÔ ẤY KHÔNG BỊ BẮN

331
00:25:50,298 --> 00:25:52,926
‪BÀ MẸ THẬT DŨNG CẢM,
‪CÔ CON GÁI KHÔNG ĐƯỢC THỪA HƯỞNG

332
00:25:53,009 --> 00:25:55,845
‪BÀ ẤY OAI QUÁ!
‪HỘI ĐỘC THÂN TRÊN MẠNG PHÁT CUỒNG

333
00:25:58,473 --> 00:26:00,600
‪CON GÁI KHÔNG NÊN LÀM CẢNH SÁT LÀ VÌ THẾ,

334
00:26:00,684 --> 00:26:04,187
‪CÓ CHUYỆN LO THÂN CÒN KHÔNG XONG
‪#CRABSHACK

335
00:26:17,534 --> 00:26:18,535
‪Con phải ăn chứ.

336
00:26:19,619 --> 00:26:20,996
‪Đừng chăm cho con nữa.

337
00:26:21,079 --> 00:26:23,039
‪Nào, đừng để bố uống một mình.

338
00:26:27,252 --> 00:26:28,587
‪Con có cốc không?

339
00:26:30,463 --> 00:26:31,298
‪Có ạ.

340
00:26:39,097 --> 00:26:39,973
‪Mẹ thế nào ạ?

341
00:26:40,599 --> 00:26:41,683
‪Có lẽ mẹ sẽ ngủ được.

342
00:26:43,435 --> 00:26:44,686
‪Mừng sinh nhật con.

343
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‪Mình sẽ tổ chức vào ngày khác.

344
00:26:54,029 --> 00:26:55,113
‪Ba mươi chán thật.

345
00:27:16,926 --> 00:27:18,303
‪Con đã không làm gì.

346
00:27:20,472 --> 00:27:21,389
‪Tại quán ăn.

347
00:27:25,226 --> 00:27:27,395
‪Con sống sót, Andy. Đó mới quan trọng.

348
00:27:33,526 --> 00:27:35,654
‪Báo cáo ghi con nên đi gặp tư vấn.

349
00:27:36,613 --> 00:27:38,531
‪Mẹ cũng nghĩ con cần bác sỹ tâm lý.

350
00:27:45,163 --> 00:27:47,040
‪Con thấy mẹ hành động, nhưng…

351
00:27:50,293 --> 00:27:51,711
‪Nó như là mơ vậy.

352
00:27:55,715 --> 00:27:56,675
‪Mẹ thật…

353
00:27:58,760 --> 00:27:59,594
‪Thôi.

354
00:28:01,638 --> 00:28:04,432
‪Mẹ sợ lắm, Andy. Mẹ đã suýt mất con.

355
00:28:06,351 --> 00:28:08,186
‪Con là tất cả của mẹ.

356
00:28:09,020 --> 00:28:10,605
‪Thế sao mẹ lại đá con ra?

357
00:28:10,689 --> 00:28:14,984
‪Con biết kiểu của mẹ mà… Mẹ ngắt hết.

358
00:28:17,821 --> 00:28:18,947
‪Mẹ cần thời gian.

359
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
‪Vâng. Xa con.

360
00:28:39,968 --> 00:28:42,345
‪Con thấy sao, hay tối nay ở với bố

361
00:28:42,429 --> 00:28:44,681
‪để xem ngày mai thế nào?

362
00:28:45,765 --> 00:28:47,559
‪Con cần dọn ít đồ.

363
00:28:47,642 --> 00:28:48,852
‪Ừ, bố quay lại sau nhé.

364
00:28:49,519 --> 00:28:50,979
‪Con có xe đạp, con không sao.

365
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
‪Chúc mừng sinh nhật.

366
00:28:58,445 --> 00:28:59,988
‪Ăn bánh kẹp đi.

367
00:29:05,952 --> 00:29:07,746
‪Chút nữa thời tiết xấu đây.

368
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
<i>‪Mẹ lạnh quá.</i>

369
00:29:19,758 --> 00:29:21,092
<i>‪Đang có tuyết à?</i>

370
00:29:50,747 --> 00:29:52,791
‪GORDON
‪BỐ GỌI KHÔNG ĐƯỢC

371
00:29:52,874 --> 00:29:54,626
‪CHỜ CON 5 PHÚT

372
00:29:54,709 --> 00:29:57,754
‪CON NGỦ QUÊN. CON KHÔNG SAO.
‪BỐ ĐỪNG THỨC ĐỢI

373
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
‪Khỉ thật.

374
00:32:58,851 --> 00:32:59,811
‪Anh là ai?

375
00:33:00,853 --> 00:33:02,480
‪Chẳng quan trọng…

376
00:33:02,563 --> 00:33:04,023
‪Anh muốn gì?

377
00:33:10,029 --> 00:33:11,823
‪Chẳng có gì để nói cả.

378
00:33:15,910 --> 00:33:17,495
‪Ông ấy đâu cần tiền của mày.

379
00:33:21,416 --> 00:33:23,835
‪- Paula đã đúng về mày.
‪- Paula Kunde…

380
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
‪Im đi.

381
00:33:31,968 --> 00:33:33,344
‪Đừng mà!

382
00:33:33,428 --> 00:33:34,846
‪Đừng!

383
00:33:34,929 --> 00:33:35,888
{\an8}‪911
‪419 SEABORNE…

384
00:34:07,378 --> 00:34:09,338
‪Andy!

385
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
‪Andy!

386
00:34:22,101 --> 00:34:23,102
‪Đứng dậy đi.

387
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
‪Con… Con không sao cả.

388
00:34:26,064 --> 00:34:27,106
‪Andy…

389
00:34:28,399 --> 00:34:29,484
‪Không sao đâu.

390
00:34:29,567 --> 00:34:30,401
‪Andy!

391
00:34:33,780 --> 00:34:35,656
‪Nó… Ổn rồi mà.

392
00:34:36,240 --> 00:34:37,075
‪Cảnh sát.

393
00:34:37,700 --> 00:34:38,868
‪- Trời, sao…
‪- Dạ?

394
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
‪Con gọi 911 à?

395
00:34:48,211 --> 00:34:50,171
‪Nào. Giúp mẹ được không?

396
00:34:50,254 --> 00:34:51,130
‪Con có thể…

397
00:34:51,214 --> 00:34:54,425
‪Đó, cái kéo kia, con có thể lấy…

398
00:34:54,509 --> 00:34:56,928
‪Tối thế này con thấy không? Nó ở đó thôi.

399
00:34:57,470 --> 00:34:59,931
‪Đó. Nào, lại đây cắt băng dính đi.

400
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
‪Cảm ơn con.

401
00:35:05,186 --> 00:35:07,980
‪Rồi, giờ mẹ nhờ con lục túi của hắn.

402
00:35:08,064 --> 00:35:09,273
‪Nhé? Làm được chứ?

403
00:35:09,357 --> 00:35:11,275
‪Con lục túi hắn cho mẹ được chứ?

404
00:35:13,361 --> 00:35:16,322
‪Andy. Andrea, vội lắm rồi.
‪Mẹ biết con làm được mà.

405
00:35:16,405 --> 00:35:17,740
‪Lục túi của hắn.

406
00:35:17,824 --> 00:35:19,742
‪Khỉ thật, đâu rồi nhỉ?

407
00:35:24,122 --> 00:35:24,956
‪Được rồi.

408
00:35:26,582 --> 00:35:27,625
‪Nào, con yêu.

409
00:35:28,417 --> 00:35:29,335
‪Đưa mẹ điện thoại.

410
00:35:30,920 --> 00:35:32,630
‪Xe của hắn ở quanh đây thôi.

411
00:35:32,713 --> 00:35:33,923
‪Con phải tìm cho ra

412
00:35:34,006 --> 00:35:35,883
‪- và đi đến Carrollton.
‪- Sao ạ?

413
00:35:35,967 --> 00:35:38,302
‪Trong này có tiền,
‪điện thoại và thẻ quẹt cửa.

414
00:35:38,386 --> 00:35:41,222
‪Ở Carrollton,
‪có khu chứa đồ tên là Get-Em-Go.

415
00:35:41,305 --> 00:35:42,890
‪Con tìm khoang số 320, nhé?

416
00:35:42,974 --> 00:35:45,184
‪- Con không hiểu.
‪- 320. Con nghe không?

417
00:35:45,268 --> 00:35:46,769
‪- Sao mẹ…
‪- Nói đi!

418
00:35:46,853 --> 00:35:48,563
‪- Khoang 320.
‪- 320, đúng rồi.

419
00:35:48,646 --> 00:35:51,858
‪Rồi, ở đó mẹ có xe, được chưa?

420
00:35:51,941 --> 00:35:55,278
‪Lấy xe rồi đi lên phía Bắc, tới tận Maine.

421
00:35:55,361 --> 00:35:57,655
‪Tìm nhà nghỉ ở Camden và cứ ở yên đó.

422
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
‪Con muốn gọi bố Gordon.

423
00:35:59,031 --> 00:36:00,491
‪- Điện thoại con đâu?
‪- Ở gara.

424
00:36:00,575 --> 00:36:02,076
‪- Kệ đi.
‪- Hả? Sao cơ ạ?

425
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
‪Con không được nói cho Gordon hay ai cả.

426
00:36:04,245 --> 00:36:06,372
‪Không nhắn tin gọi điện gì hết.

427
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
‪Đừng dùng GPS của xe.

428
00:36:07,832 --> 00:36:11,669
‪Đừng nói cho ai chỗ của con
‪trừ khi nghe giọng mẹ trên điện thoại này.

429
00:36:11,752 --> 00:36:13,588
‪Dạ? Sao hắn muốn hại mẹ?

430
00:36:13,671 --> 00:36:16,299
‪- Khi nào gọi mẹ kể cho.
‪- Con không thể đi Maine.

431
00:36:16,382 --> 00:36:19,260
‪Con làm được!
‪Cứ đến Carrollton, rồi đến Maine.

432
00:36:19,343 --> 00:36:20,761
‪Thế còn cảnh sát?

433
00:36:20,845 --> 00:36:22,430
‪Con không ở đây thì tốt hơn!

434
00:36:25,391 --> 00:36:28,019
‪Nào, khi nào an toàn là mẹ gọi con ngay.

435
00:36:28,102 --> 00:36:31,272
‪Nghe được giọng mẹ
‪là con về nhà được. Con hiểu chưa?

436
00:36:31,355 --> 00:36:32,565
‪Con không bỏ mặc mẹ đâu.

437
00:36:33,149 --> 00:36:34,108
‪Andrea Louise.

438
00:36:34,192 --> 00:36:37,361
‪Mẹ yêu con hơn bất cứ điều gì,
‪con phải tin mẹ. Nhé?

439
00:36:37,445 --> 00:36:38,654
‪Con phải đi.

440
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
‪Con phải đi.

441
00:37:04,305 --> 00:37:05,139
‪Chết tiệt.

442
00:39:07,178 --> 00:39:10,097
‪CHÀO MỪNG TỚI BELLE ISLE

443
00:41:53,969 --> 00:41:58,974
‪Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

