1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,509
‫هذه شرطة النجدة، ما الحالة الطارئة؟‬

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,514
‫"آندي"، لا تتكلمي معهم.‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
‫من؟‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:16,516
‫الشرطة.‬

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,059
‫ما فعلته أمك‬

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
‫كان مميزًا.‬

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
‫- إنه لا يريد مالك.‬
‫- "بولا كوند"…‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
‫أعطيني هاتفه.‬

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,863
‫ستكون سيارته قريبةً من هنا.‬
‫ستقودين إلى "كارولتن".‬

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,448
‫هنالك مخزن اسمه "غيت إيم غو".‬

12
00:00:31,531 --> 00:00:34,909
‫لديّ سيارة هناك.‬
‫خذيها واتجهي شمالًا وصولًا إلى "ماين".‬

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,245
‫اعثري على نزل في "كامدن" وانزلي فيه.‬

14
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
‫أحس بالبرد.‬

16
00:01:02,979 --> 00:01:04,189
‫هل تثلج؟‬

17
00:01:09,027 --> 00:01:13,114
‫سيعود.‬

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
‫تبًا!‬

19
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
‫17,39 دولارًا.‬

20
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
‫أحتاج إلى واحد من هذه فقط.‬

21
00:02:08,211 --> 00:02:09,045
‫أجل.‬

22
00:02:16,594 --> 00:02:18,471
‫الباقي يا آنسة.‬

23
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
‫تبًا.‬

24
00:03:47,393 --> 00:03:53,524
‫"شارع (ماين)"‬

25
00:04:04,827 --> 00:04:07,914
‫عذرًا، أتعرفين كيف أصل إلى "غيت إيم غو"؟‬

26
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‫ماذا؟‬

27
00:04:10,708 --> 00:04:11,542
‫انسي الأمر.‬

28
00:04:14,170 --> 00:04:16,089
‫يحتاج "شيبرد" إلى ديمقراطي تقدمي‬

29
00:04:16,172 --> 00:04:18,633
‫يهتم بقضايا كالتغيّر المناخي‬

30
00:04:18,716 --> 00:04:20,468
‫دون أن يتسبب بنفور ناخبي الوسطية‬

31
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
‫والذين قد يكونون متخوّفين من مرشحة امرأة.‬

32
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
‫أما زلنا نخوض هذا الحوار؟‬

33
00:04:25,765 --> 00:04:28,643
‫لا يحمل "شيبرد" العبء نفسه‬
‫الذي حملته "هيلاري كلينتون".‬

34
00:04:28,726 --> 00:04:29,769
‫"مكتبة (كارولتن)"‬

35
00:04:30,270 --> 00:04:33,606
‫لكن خيارها قد يقلب الموازين‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

36
00:04:33,690 --> 00:04:34,899
‫وبالحديث عن العبء،‬

37
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
‫ألا يحمل "جاسبر كويلير" عبئًا ثقيلًا؟‬

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
‫ربما، لكنه ينال دعم الناخبات.‬

39
00:05:09,726 --> 00:05:10,977
{\an8}‫"(غيت إيم غو)"‬

40
00:05:17,025 --> 00:05:17,984
{\an8}‫"مخزن ذاتي الخدمة"‬

41
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
‫"مكتبة (كارولتن) العامة‬
‫مخزن (غيت إيم غو) الذاتي"‬

42
00:05:23,156 --> 00:05:26,451
‫"مكتبة (كارولتن) العامة، (كامدن)، (ماين)"‬

43
00:05:29,579 --> 00:05:30,997
‫"20 ساعة و31 دقيقة"‬

44
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
‫"مواطنة تردع مسلّحًا"‬

45
00:05:48,306 --> 00:05:49,932
‫"أربعة قتلى وجريحة في إطلاق نار في مطعم"‬

46
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
‫"بحث: رجل ميت مجهول"‬

47
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
‫"لا نتائج لبحثك"‬

48
00:06:22,673 --> 00:06:25,468
‫- كانت "بولا" محقّةً بشأنك.‬
‫- "بولا كونتز"…‬

49
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
{\an8}‫"(بولا كونتز)"‬

50
00:06:54,956 --> 00:06:58,376
‫- شكرًا على تكلّمك معنا يا آنسة "أوليفر".‬
‫- لا، بالطبع.‬

51
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
‫كنا نأمل التكلم مع ابنتك أيضًا.‬

52
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
‫ذهبت "آندي" لرؤية أصدقاء في "أتلانتا".‬

53
00:07:04,465 --> 00:07:08,010
‫إنها مثقلة قليلًا… جرّاء ما حدث.‬

54
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
‫لقد خفت قليلًا أنت نفسك ليلة أمس.‬

55
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
‫أعتقد أن الشرطة استُدعيت إلى البيت؟‬

56
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
‫أجل، أشعر بالاستياء بسبب هذا.‬

57
00:07:16,519 --> 00:07:20,273
‫فأنا متوترة جدًا. وقد استيقظت منتصف الليل.‬

58
00:07:20,356 --> 00:07:22,191
‫وظننت أنني رأيت أحدهم.‬

59
00:07:22,275 --> 00:07:24,777
‫عند وصول الشرطة، لم يكن يوجد أحد.‬

60
00:07:24,861 --> 00:07:28,322
‫- لقد تصرفوا بلطف حيال الأمر.‬
‫- قالت رسالتك إن الرجل كان مسلّحًا.‬

61
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
‫إن لم تري أحدًا، فكيف قمت…‬

62
00:07:30,408 --> 00:07:34,537
‫أعرف. أظنني أتوهّم‬
‫رؤية الأسلحة في كلّ مكان.‬

63
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
‫هذا مفهوم بعد ما مررت به.‬

64
00:07:39,459 --> 00:07:42,879
‫هل يمكنك إطلاعنا على ما حدث أمس؟‬

65
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‫بالطبع، ذاكرتي مشوّشة قليلًا، لكن…‬

66
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
‫ذهبت مع"آندريا" لتناول الغداء.‬

67
00:07:48,426 --> 00:07:50,970
‫كنا نتكلم‬

68
00:07:51,053 --> 00:07:55,224
‫وجاءت إلينا "بيتسي" وابنتها.‬

69
00:07:57,602 --> 00:08:02,440
‫وفجأةً، كان هنالك إطلاق نار.‬

70
00:08:02,523 --> 00:08:07,320
‫وأتذكّر رؤية الكثير من الدم.‬

71
00:08:07,403 --> 00:08:11,365
‫وذلك الشاب.‬

72
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‫اسمه "جونا هيلسينغر".‬

73
00:08:13,618 --> 00:08:16,329
‫كان يركّز كثيرًا على "آندي".‬

74
00:08:16,412 --> 00:08:17,497
‫أتذكّر أنني فكّرت،‬

75
00:08:18,789 --> 00:08:20,166
‫"رباه، سيقتلها."‬

76
00:08:21,083 --> 00:08:23,419
‫وتصرفت كردّ فعل ببساطة.‬

77
00:08:25,588 --> 00:08:29,842
‫أرى أنه ردّ فعل غير عاديّ.‬
‫إذ كانت السكين منغرزةً في يدك.‬

78
00:08:30,510 --> 00:08:31,802
‫أجل، في الواقع أنا…‬

79
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
‫لديّ إصابة قديمة، مما يعني…‬

80
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
‫مما يعني أنني‬
‫لا أحسّ بيدي كثيرًا، لكن أجل.‬

81
00:08:38,017 --> 00:08:42,396
‫معظم الناس الآخرين في المطعم‬
‫كانوا يختبئون تحت الطاولات، ما عداك.‬

82
00:08:48,236 --> 00:08:50,446
‫ألديك أطفال أيتها المحققة "ويلسون"؟‬

83
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
‫لا، ليس لديّ.‬

84
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
‫إن هدد أحدهم طفلك،‬

85
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
‫فستفعلين أيّ شيء لحمايته.‬

86
00:09:01,832 --> 00:09:02,792
‫إذ ثمة شعور‬

87
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
‫يدفعك إلى التصرف.‬

88
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
‫أعتقد أن هذا كلّ ما يلزمنا.‬

89
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
‫أنت امرأة شجاعة جدًا.‬

90
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
‫أعتقد أننا لا نعرف أبدًا‬
‫ما الذي نقدر عليه.‬

91
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‫أظن هذا.‬

92
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
‫- هل هذه مفاتيحك؟‬
‫- عذرًا؟‬

93
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫ما زالت سيارتك عند المطعم، صحيح؟‬

94
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
‫أجل.‬

95
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
‫يسرّني أن أجعل بعض الشرطة يوصلونها إليك.‬

96
00:09:43,624 --> 00:09:45,543
‫يجدر بك ألّا تقودي السيارة حاليًا.‬

97
00:09:45,626 --> 00:09:47,670
‫- سيكون ذلك رائعًا، شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

98
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
‫لا أحب إزعاج جيراني بكلّ هذه الجلبة.‬

99
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‫أيمكنكما أن تأمرا المراسلين‬
‫بالابتعاد أكثر؟‬

100
00:09:57,305 --> 00:09:58,389
‫لا بأس.‬

101
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
‫مرحبًا. هل "آندي" معك؟‬

102
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
‫- إنها بخير.‬
‫- لم تأت قطّ.‬

103
00:10:43,768 --> 00:10:45,102
‫لذا ظننت أنها نامت من التعب.‬

104
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
‫إنها في مكان آمن ما.‬

105
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
‫"مكان آمن ما"؟‬

106
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
‫أيمكنك المجيء من فضلك؟‬

107
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
‫- ما الخطب؟‬
‫- بأسرع ما يمكن. أرجوك!‬

108
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
‫أنا قادم.‬

109
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
‫مرحبًا. أرسلت شيئًا إلى الطابعة؟‬

110
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‫دولاران يا عزيزتي.‬

111
00:11:20,888 --> 00:11:22,139
‫"كما يجب أن تسير الحياة."‬

112
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
‫ماذا؟‬

113
00:11:23,849 --> 00:11:26,394
‫"ماين". هذا شعار الولاية.‬

114
00:11:27,687 --> 00:11:29,897
‫سمعت أن الطقس جميل في هذا الوقت من العام.‬

115
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
‫إنه أفضل من هذه الرطوبة بالتأكيد.‬

116
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
‫"مخزن (غيت إيم غو) الذاتي"‬

117
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
{\an8}‫"مدخل، (غيت إيم غو)"‬

118
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
‫"ولاية (رود آيلاند)، دائرة السير"‬

119
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
‫"بطاقة التسجيل سارية المفعول"‬

120
00:14:36,709 --> 00:14:37,668
‫ما هذا…‬

121
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
‫"رخصة قيادة، (ويسكونسن)"‬

122
00:16:08,384 --> 00:16:11,261
‫"(داكوتا الجنوبية)"‬

123
00:16:15,391 --> 00:16:18,185
‫"(أوهايو)"‬

124
00:16:18,268 --> 00:16:19,395
‫رباه.‬

125
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
‫أهذا مناسب؟ هل الماء مناسب؟‬

126
00:16:52,344 --> 00:16:53,470
‫لا بأس.‬

127
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
‫حسنًا.‬

128
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
‫ذكّريني كيف أُصبت بهذه الندبة؟‬

129
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
‫كنت أركب الدراجة مع أمي.‬

130
00:17:11,488 --> 00:17:15,993
‫ونزلت التلة بسرعة كبيرة،‬
‫وانزلقت الدراجة تحتي.‬

131
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
‫على الأقل ورثت هذا عنك.‬

132
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
‫ماذا؟‬

133
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
‫انعدام اتساقي الجسدي.‬

134
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
‫هذا ليس صحيحًا.‬
‫أنت تجيدين لعب الكرة الطائرة.‬

135
00:17:25,377 --> 00:17:27,629
‫قال السيد "تشابمان" إنني أبدو كنمس ثمل.‬

136
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
‫لا تضحكيني، فهذا يؤلم.‬

137
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
‫شكرًا على حضورك.‬

138
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‫ما الخطب؟‬

139
00:18:33,987 --> 00:18:34,988
‫أين "آندي"؟‬

140
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
‫إنها في طريقها إلى "ماين".‬

141
00:18:39,368 --> 00:18:40,202
‫لماذا.‬

142
00:18:40,953 --> 00:18:41,870
‫حسنًا، أنصت.‬

143
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
‫اقتحم رجل البيت ليلة أمس…‬

144
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
‫- ماذا؟‬
‫- …وحاول إيذائي.‬

145
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
‫- ما هذا يا "لورا"؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

146
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
‫- وقد ردعته "آندي". إنها…‬
‫- مهلًا. تمهّلي. ماذا حدث؟‬

147
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
‫وهل هي بخير؟‬

148
00:18:53,590 --> 00:18:56,301
‫أجل، لكن المكان هنا ليس آمنًا لها.‬

149
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
‫إنهم يعرفون مكاني الآن.‬

150
00:19:02,057 --> 00:19:03,642
‫- إنه هنا.‬
‫- من؟‬

151
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
‫من هنا يا "لورا"؟‬

152
00:19:26,498 --> 00:19:28,292
‫- سأتصل بشرطة النجدة.‬
‫- ليس لدينا وقت.‬

153
00:19:28,375 --> 00:19:29,251
‫ماذا تعنين؟‬

154
00:19:29,334 --> 00:19:32,379
‫يُفترض أن يقابل شخصًا‬
‫خارج "ماكون" في الـ3 ليقبض.‬

155
00:19:32,462 --> 00:19:34,047
‫- لذا، إن قبضنا عليه هناك…‬
‫- لا.‬

156
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
‫سنرى من سيأتي‬
‫وسنلتقط صورةً ونعرف لوحة السيارة،‬

157
00:19:37,467 --> 00:19:39,887
‫- ثم نوصله إلى مستشفى…‬
‫- لن أفعل هذا.‬

158
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
‫مهلًا يا "غوردن".‬

159
00:19:45,017 --> 00:19:45,976
‫ماذا؟‬

160
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
‫كنت تعرف أن أحدهم قد يأتي بحثًا عنّي.‬

161
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
‫لطالما كان هذا جزءًا من الأمر.‬

162
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
‫أنصتي يا "لورا".‬
‫يمكننا الاتصال بالشرطة الفدرالية.‬

163
00:19:55,527 --> 00:19:56,820
‫- ستُمنحين حصانة!‬
‫- لا.‬

164
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
‫بحلول ذلك الوقت‬
‫سيكون من جاء للمقابلة قد رحل.‬

165
00:19:58,947 --> 00:20:02,826
‫أتعرفين كيف يبدو هذا؟‬
‫فكّري في الأمر. أنا أقلّه.‬

166
00:20:09,208 --> 00:20:10,125
‫تبًا.‬

167
00:20:11,376 --> 00:20:12,753
‫المشكلة أنهم لن يتوقّفوا.‬

168
00:20:15,297 --> 00:20:17,090
‫سيطاردون "آندي".‬

169
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
‫لقد حاولت. رباه.‬

170
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
‫حاولت جاهدةً إبقاءكما بعيدين عن هذا.‬

171
00:20:27,017 --> 00:20:29,353
‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوفة اليدين.‬

172
00:20:30,270 --> 00:20:33,398
‫لا أريد أن تعيش "آندي" في خوف بقية حياتها.‬

173
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
‫لم نعد متزوجين.‬

174
00:21:31,290 --> 00:21:38,171
‫"نزل (تشيكوري)"‬

175
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

176
00:21:45,971 --> 00:21:47,222
‫أريد غرفة.‬

177
00:21:47,306 --> 00:21:51,351
‫الغرفة العادية تكلّف 39,99‬
‫والمطلة على النهر تكلّف 45,99.‬

178
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
‫سآخذ واحدةً تطلّ على موقف السيارات.‬

179
00:21:56,523 --> 00:21:57,399
‫وقّعي هنا.‬

180
00:21:57,482 --> 00:22:01,403
‫"نزل (تشيكوري)"‬

181
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
‫"سجلّ الزوّار"‬

182
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
‫"(آن جيفر)"‬

183
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
‫- رباه.‬
‫- ما الخطب؟‬

184
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه مصاب بنوبة.‬

185
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
‫- رباه. ما مدى سوئها؟‬
‫- لا أعرف.‬

186
00:23:28,698 --> 00:23:30,242
‫- هل يتنفس؟‬
‫- لا أعرف!‬

187
00:23:30,325 --> 00:23:32,452
‫مهلًا.‬

188
00:23:33,703 --> 00:23:35,205
‫علينا إيجاد مستشفى.‬

189
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
‫رباه.‬

190
00:23:41,878 --> 00:23:44,214
‫أنصت إليّ.‬

191
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
‫أريد رقم الرجل الذي أرسلك.‬

192
00:23:54,683 --> 00:23:55,809
‫سيقتلك.‬

193
00:24:09,030 --> 00:24:10,073
‫لا.‬

194
00:24:21,793 --> 00:24:24,379
‫اللعنة!‬

195
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
‫لماذا لم تعلميني قطّ بمدى سوء الوضع؟‬

196
00:25:05,212 --> 00:25:06,838
‫إذ لم يبد الأمر منطقيًا قطّ.‬

197
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
‫أنك ما زلت خائفةً‬
‫بعد كلّ هذه السنوات. لكن…‬

198
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
‫أتعتقد أن ذلك كان سيشكّل فرقًا؟‬

199
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
‫لماذا يريدون إيذاءك؟‬

200
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
‫ليس الجميع.‬

201
00:25:26,775 --> 00:25:28,026
‫بل شخص واحد فقط.‬

202
00:25:31,321 --> 00:25:33,448
‫عليّ إيجاد طريقة للوصول إليه.‬

203
00:25:33,532 --> 00:25:34,449
‫لإيقاف هذا.‬

204
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
‫علينا المضيّ يا "لورا".‬

205
00:25:46,962 --> 00:25:49,589
‫سأقلّك إلى "بيمبروك".‬
‫لتستقلّي سيارة أجرة من هناك.‬

206
00:25:50,674 --> 00:25:52,842
‫لا يمكنك مساعدتي في دفنه.‬

207
00:25:55,554 --> 00:25:56,429
‫"غوردن".‬

208
00:25:56,513 --> 00:25:57,639
‫لم يحدث هذا قطّ.‬

209
00:26:20,704 --> 00:26:22,205
‫لا يمكن أن يوقفه أحد.‬

210
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
‫أنا خائفة منه.‬

211
00:26:26,835 --> 00:26:29,462
‫سيأخذها منّي. فهو يأخذ كلّ شيء.‬

212
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
‫- "تشارلي".‬
‫- مرحبًا.‬

213
00:26:56,114 --> 00:26:58,199
‫- أنطرح بضعة أسئلة يا آنسة "أوليفر"؟‬
‫- لا تعليق.‬

214
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
‫- لن يطول هذا.‬
‫- مهلًا!‬

215
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
‫ابق بعيدًا.‬

216
00:27:04,372 --> 00:27:06,041
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

217
00:27:11,546 --> 00:27:12,672
‫لنأخذك إلى الداخل.‬

218
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
‫أحتاج إلى هواء نقيّ. أتريد الجلوس معي؟‬

219
00:27:19,512 --> 00:27:21,056
‫منذ متى وأنت تنتظر؟‬

220
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
‫منذ قرابة ساعة ونصف.‬

221
00:27:24,142 --> 00:27:26,519
‫رأيت سيارتك لكن لا أحد كان يجيب على الباب.‬

222
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
‫كانت لديّ جلسة علاج طبيعي. أقلّني "غوردن".‬

223
00:27:31,107 --> 00:27:31,941
‫"غوردن".‬

224
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
‫هل عدتما معًا؟‬

225
00:27:36,029 --> 00:27:38,448
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

226
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
‫- كنت ستخبرينني؟‬
‫- بالطبع؟‬

227
00:27:45,288 --> 00:27:49,209
‫كنت في منطقة "كيز".‬
‫وأتيت فور مشاهدة الأخبار.‬

228
00:27:49,292 --> 00:27:52,045
‫أعرف. لقد حدث الأمر بسرعة.‬

229
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
‫لم أتوقّع تفاقم الأمر هكذا.‬

230
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
‫لا تعجبني فكرة فقدانك.‬

231
00:28:06,685 --> 00:28:07,602
‫ما زلت هنا.‬

232
00:28:12,273 --> 00:28:13,108
‫أين "آندي"؟‬

233
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
‫في زيارة لأصدقاء.‬

234
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
‫يجب ألّا تكوني وحدك.‬

235
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
‫إن أرت الابتعاد عن كلّ هذا،‬
‫يمكننا القيام بذلك.‬

236
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
‫"تشارلي".‬

237
00:28:34,796 --> 00:28:35,630
‫أنا بخير.‬

238
00:28:37,882 --> 00:28:39,134
‫لكنني متعبة فحسب.‬

239
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
‫أيمكننا التكلم غدًا؟‬

240
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
‫أجل.‬

241
00:28:47,392 --> 00:28:48,226
‫حسنًا.‬

242
00:28:49,102 --> 00:28:50,270
‫سأتصل بك.‬

243
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
‫أجل.‬

244
00:29:49,746 --> 00:29:50,663
‫تبًا.‬

245
00:29:53,374 --> 00:29:57,295
‫أنت لا ترين الأمور بوضوح والحقيقة معقّدة.‬

246
00:29:57,378 --> 00:29:58,630
‫"منتدى الاقتصاد العالمي"‬

247
00:29:59,964 --> 00:30:02,008
‫علينا ببساطة أن نقرّر كم…‬

248
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
‫كم تساوي حياة إنسان.‬

249
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
‫لا!‬

250
00:31:45,028 --> 00:31:46,404
‫هل أنتم مستعدّون لطلب آخر؟‬

251
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
‫- ماذا أجلب لك؟‬
‫- بعض البطاطس المقلية رجاءً.‬

252
00:32:03,212 --> 00:32:04,631
‫وجرعتا "فودكا" مع الثلج.‬

253
00:32:16,476 --> 00:32:18,353
‫- سأجلب البطاطس المقلية سريعًا.‬
‫- شكرًا.‬

254
00:32:37,956 --> 00:32:41,209
‫"امرأة تنقذ ابنتها وآخرين‬
‫خلال هجوم قاتل على العشاء"‬

255
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
‫أنت تلك الفتاة، صحيح؟‬

256
00:32:51,803 --> 00:32:53,721
‫- لا.‬
‫- كيف كان الوضع؟‬

257
00:32:54,430 --> 00:32:58,059
‫- أيمكن لفّ البطاطس المقلية لأخذها خارجًا؟‬
‫- كيف استطاعت أمك فعل ذلك أصلًا؟‬

258
00:32:58,142 --> 00:32:59,310
‫إنها ليست أمي.‬

259
00:33:03,272 --> 00:33:04,482
‫قل إنني مجنونة.‬

260
00:33:06,734 --> 00:33:07,986
‫إنها الفتاة نفسها، تجلس هنا.‬

261
00:33:08,069 --> 00:33:09,028
‫لا أعرف.‬

262
00:33:09,112 --> 00:33:11,656
‫- بربك، الأمر واضح جدًا.‬
‫- حسنًا أيتها القائدة "مورغان".‬

263
00:33:14,033 --> 00:33:16,494
‫الفتاة في الصورة أصغر بكثير،‬
‫ولا تشبهها أبدًا.‬

264
00:33:16,577 --> 00:33:17,704
‫أجل، سحقًا لك.‬

265
00:33:19,664 --> 00:33:20,790
‫سأجلب لك الباقي.‬

266
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
‫شكرًا.‬

267
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
‫على ماذا؟‬

268
00:33:25,670 --> 00:33:26,546
‫أجل.‬

269
00:33:29,590 --> 00:33:31,217
‫من المريع أن تكون مكان تلك الفتاة.‬

270
00:33:31,300 --> 00:33:34,137
‫إذ يشلّك الخوف بينما تنقذك أمك.‬

271
00:33:37,390 --> 00:33:38,975
‫لشربت حتى فقدت القدرة على التفكير.‬

272
00:33:45,023 --> 00:33:45,982
‫هل أنت بخير؟‬

273
00:33:49,235 --> 00:33:51,904
‫هل سبق أن كنت تظن نفسك تعرف أحدهم،‬

274
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
‫تمام المعرفة،‬

275
00:33:56,159 --> 00:34:00,163
‫وذات يوم تبيّن لك بوضوح أنك كنت مخطئًا؟‬

276
00:34:02,790 --> 00:34:04,834
‫حدث لي هذا مع "سانتا كلوز".‬

277
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
‫عذرًا، أيمكنني أخذ طبق آخر‬
‫والشراب الذي يحتسيه؟‬

278
00:34:14,886 --> 00:34:17,138
‫لا. سأغادر.‬

279
00:34:17,221 --> 00:34:19,098
‫- لكن شكرًا.‬
‫- بربك.‬

280
00:34:24,103 --> 00:34:25,313
‫هذا نخب…‬

281
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
‫حكمي الخاطئ على الناس.‬

282
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
‫أنا "آندي".‬

283
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
‫أنا "جاك".‬

284
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
‫هل أنت من هذه المنطقة؟‬

285
00:34:50,671 --> 00:34:53,382
‫أقيم في أعلى الشارع قليلًا.‬
‫هل تمرّين من هنا؟‬

286
00:34:53,466 --> 00:34:54,842
‫أجل، أنا متجهة إلى الشمال.‬

287
00:34:55,802 --> 00:34:58,137
‫لكن قد آتي لزيارة هذا المكان.‬

288
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
‫فالمنظر ليس سيئًا جدًا هنا.‬

289
00:35:02,934 --> 00:35:04,143
‫عذرًا.‬

290
00:35:05,686 --> 00:35:06,854
‫آسفة، أنا…‬

291
00:35:06,938 --> 00:35:09,899
‫أحيانًا أقول أشياء بتلقائية.‬

292
00:35:15,571 --> 00:35:18,825
‫هنا عليك القول، "لا بأس، أفهم ذلك.‬

293
00:35:18,908 --> 00:35:22,161
‫أنا أيضًا مررت بأيام عصيبة." وأقول…‬

294
00:35:22,245 --> 00:35:25,206
‫أجل. بالطبع. هذا ما أقوله؟‬

295
00:35:26,833 --> 00:35:27,917
‫شيء من هذا القبيل.‬

296
00:35:29,585 --> 00:35:30,711
‫حسنًا.‬

297
00:35:31,587 --> 00:35:33,381
‫مررت بأيام عصيبة.‬

298
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
‫أحتاج إلى المزيد.‬

299
00:35:40,721 --> 00:35:41,556
‫حسنًا.‬

300
00:35:44,976 --> 00:35:46,894
‫قمت برهان أنا وصديق لي في معسكر تدريبي،‬

301
00:35:46,978 --> 00:35:49,522
‫حول من منّا سيفوز بجائزة التصويب.‬

302
00:35:50,523 --> 00:35:54,068
‫اعتدنا الذهاب إلى الصحراء‬
‫على الدراجات للتدريب، وذات صباح‬

303
00:35:54,152 --> 00:35:58,573
‫صدمت صخرةً ووقعت، فتحطّمت دراجتي وركبتي.‬

304
00:35:59,991 --> 00:36:02,201
‫بعد شهر، انتقلت وحدتي إلى "العراق"،‬

305
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
‫بينما أؤدي وظيفةً مكتبيةً‬
‫في "توينيناين بالمز".‬

306
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
‫مرحى.‬

307
00:36:09,750 --> 00:36:11,544
‫أتجيد استخدام المسدس إذًا؟‬

308
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
‫علّمني.‬

309
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
‫- ماذا؟‬
‫- أنا جادّة.‬

310
00:36:17,466 --> 00:36:19,969
‫هل تتوقعين المزيد من المتاعب أو ما شابه؟‬

311
00:36:21,512 --> 00:36:22,346
‫أرجوك.‬

312
00:36:24,056 --> 00:36:24,891
‫مستحيل.‬

313
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
‫كما أنني لا أحمل مسدسًا.‬

314
00:36:28,019 --> 00:36:29,020
‫أنا أحمل مسدسًا.‬

315
00:36:30,271 --> 00:36:31,439
‫لقد حصلت عليه اليوم.‬

316
00:36:32,398 --> 00:36:34,066
‫أردت الشعور بالأمان.‬

317
00:36:37,612 --> 00:36:38,446
‫أرجوك.‬

318
00:36:39,197 --> 00:36:40,031
‫ساعدني.‬

319
00:36:47,371 --> 00:36:48,414
‫دورك أنت الآن.‬

320
00:36:50,875 --> 00:36:51,876
‫هلّا تريني كيف أستخدمه؟‬

321
00:36:54,670 --> 00:36:56,547
‫قفي بمواجهة هدفك مباشرةً.‬

322
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
‫باعدي قديمك لتكونا بموازاة كتفيك.‬

323
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
‫أرجعي ساقك اليمنى قليلًا.‬

324
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
‫هكذا؟‬

325
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
‫أيمكنني أن أريك؟‬

326
00:37:11,020 --> 00:37:12,772
‫حسنًا، أرخي كتفيك.‬

327
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
‫أجل.‬

328
00:37:14,232 --> 00:37:16,317
‫أبقي كوعيك مثنيين. أحكمي قبضتك عليه.‬

329
00:37:18,069 --> 00:37:21,113
‫والآن، عليك تركيز نظرك على هدفك فحسب.‬

330
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
‫وحين تكونين مستعدة،‬
‫أريد أن تضغطي على الزناد.‬

331
00:37:26,285 --> 00:37:28,788
‫لكن افعلي ذلك ببطء، مفهوم؟‬

332
00:38:44,322 --> 00:38:46,240
‫أنا مستعدة للإدلاء بتصريح الآن.‬

333
00:38:46,324 --> 00:38:49,493
‫لكنني أريدك أن تذيع كلّ شيء أقوله،‬
‫دون تعديلات.‬

334
00:38:50,161 --> 00:38:51,120
‫حسنًا.‬

335
00:38:51,203 --> 00:38:54,040
‫أودّ أن يُبث على النطاق الوطني.‬
‫أريد للجميع مشاهدته.‬

336
00:38:55,082 --> 00:38:57,960
‫ما رأيك بمقابلة‬
‫في برنامج "ذا توداي شو" صباح الغد؟‬

337
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
‫حسنًا.‬

338
00:39:30,451 --> 00:39:32,411
‫تعرفين أن ذلك كان حظ المبتدئة، صحيح؟‬

339
00:39:32,495 --> 00:39:34,080
‫بربك، أنا موهوبة بالفطرة.‬

340
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
‫أرى لديك إمكانات واعدة.‬

341
00:39:38,209 --> 00:39:41,837
‫هذا ما يقوله الجميع.‬
‫لكن أحتاج إلى التطوير على المدى البعيد.‬

342
00:39:46,884 --> 00:39:47,718
‫وصلت إلى سيارتي.‬

343
00:39:56,852 --> 00:39:58,062
‫عليّ التوجّه إلى البيت.‬

344
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
‫أجل. حسنًا.‬

345
00:40:03,776 --> 00:40:05,236
‫إلّا إن أردت توصيلة.‬

346
00:40:06,570 --> 00:40:07,530
‫أنا…‬

347
00:40:08,739 --> 00:40:10,324
‫أقيم على الجهة المقابلة. لذا…‬

348
00:40:16,080 --> 00:40:18,541
‫شكرًا على… تعرف قصدي.‬

349
00:40:22,002 --> 00:40:23,129
‫لا مشكلة.‬

350
00:40:25,256 --> 00:40:27,383
‫هلّا تسدين إليّ خدمة؟‬

351
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
‫تذكّري ألّا تشدّي على كوعيك، اتفقنا؟‬

352
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
‫والركبتان أيضًا.‬

353
00:40:43,524 --> 00:40:44,358
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:40:45,109 --> 00:40:46,068
‫أجل.‬

355
00:40:48,195 --> 00:40:51,115
‫- سأرافقك سيرًا للعودة.‬
‫- لا، لا بأس.‬

356
00:40:51,198 --> 00:40:52,533
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أجل.‬

357
00:40:57,872 --> 00:40:58,706
‫طابت ليلتك.‬

358
00:44:26,830 --> 00:44:31,835
‫ترجمة: تحرير ذياب‬

