1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫- בפרקים הקודמים… -‬

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,509
‫מוקד חירום, איך אפשר לעזור?‬

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,514
‫אנדי, אל תדברי איתם.‬

4
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
‫עם מי?‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:16,516
‫המשטרה.‬

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,059
‫זה היה משהו,‬

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
‫מה שאימא שלך עשתה.‬

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
‫הוא לא רוצה את הכסף שלך.‬
‫-פולה קונד…‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
‫תני את הטלפון שלו.‬

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,863
‫המכונית שלו בסביבה. תיסעי לקרולטון.‬

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,448
‫יש מקום אחסון בשם "גט אם גו".‬

12
00:00:31,531 --> 00:00:34,909
‫יש לי שם מכונית.‬
‫קחי אותה וסעי צפונה, עד למיין.‬

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,245
‫תמצאי מלונית בקמדן ותישארי שם.‬

14
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
‫- סדרה של NETFLIX -‬

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
‫קר לי.‬

16
00:01:02,979 --> 00:01:04,189
‫יורד שלג?‬

17
00:01:09,027 --> 00:01:13,114
‫הוא חוזר.‬

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
‫לכל הרוחות!‬

19
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
‫שבע עשרה, שלושים ותשע.‬

20
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
‫אני צריך רק אחד כזה.‬

21
00:02:08,211 --> 00:02:09,045
‫נכון.‬

22
00:02:16,594 --> 00:02:18,471
‫גברתי, העודף שלך.‬

23
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
‫פאק.‬

24
00:03:47,393 --> 00:03:53,524
‫- רחוב מיין -‬

25
00:04:04,827 --> 00:04:07,914
‫סליחה? את יודעת איך מגיעים ל"גט אם גו"?‬

26
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‫"גט אם" מה?‬

27
00:04:10,708 --> 00:04:11,542
‫לא חשוב.‬

28
00:04:14,170 --> 00:04:16,089
‫שפרד זקוקה לדמוקרטי פרוגרסיבי‬

29
00:04:16,172 --> 00:04:18,633
‫שדואג לסוגיות כמו שינויי אקלים,‬

30
00:04:18,716 --> 00:04:20,468
‫בלי להרחיק מצביעי מרכז‬

31
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
‫שעלולים לפקפק במועמדות של אישה.‬

32
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
‫אנחנו עדיין מנהלים שיחה כזו?‬

33
00:04:25,765 --> 00:04:28,643
‫שפרד לא סוחבת מטען, כמו הילארי קלינטון,‬

34
00:04:28,726 --> 00:04:29,769
‫- ספריית קרולטון -‬

35
00:04:30,270 --> 00:04:33,606
‫אבל בחירתה תטה את הכף כך או אחרת.‬

36
00:04:33,690 --> 00:04:34,899
‫ואם מדברים על מטען,‬

37
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
‫האם לג'ספר קוולר אין די והותר משלו?‬

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
‫אולי, אבל הוא גבוה בסקרים בקרב מצביעות.‬

39
00:05:09,726 --> 00:05:10,977
{\an8}‫- גט אם גו -‬

40
00:05:17,025 --> 00:05:17,984
{\an8}‫- גט אם גו אחסון -‬

41
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
‫- ספרייה ציבורית קרולטון‬
‫גט אם גו אחסון -‬

42
00:05:23,156 --> 00:05:26,451
‫- ספרייה ציבורית קרולטון‬
‫קמדן, מיין -‬

43
00:05:29,579 --> 00:05:30,997
‫- 20:31 שעות‬
‫19:58 שעות -‬

44
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
‫- מקומית עוצרת יורה -‬

45
00:05:48,306 --> 00:05:49,932
‫- 4 הרוגים ופצועה בירי במסעדה -‬

46
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
‫- חיפוש: הרוג לא מזוהה -‬

47
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
‫- החיפוש שלך העלה אפס תוצאות. -‬

48
00:06:22,673 --> 00:06:25,468
‫פולה צדקה לגבייך.‬
‫-פולה קונצ…‬

49
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
{\an8}‫- פולה קונץ -‬

50
00:06:54,956 --> 00:06:58,376
‫תודה שאת משוחחת איתנו, מיס אוליבר.‬
‫-לא, כמובן.‬

51
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
‫קיווינו לדבר גם עם הבת שלך.‬

52
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
‫אנדי נסעה לבקר חברים באטלנטה.‬

53
00:07:04,465 --> 00:07:08,010
‫היא טיפה… הלומה מכל זה.‬

54
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
‫גם לך הייתה בהלה קלה אמש.‬

55
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
‫אני מבינה שהמשטרה הוזעקה לבית?‬

56
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
‫כן, לא נעים לי מזה.‬

57
00:07:16,519 --> 00:07:20,273
‫אני די מתוחה. והתעוררתי באמצע הלילה,‬

58
00:07:20,356 --> 00:07:22,191
‫חשבתי שראיתי מישהו בחוץ.‬

59
00:07:22,275 --> 00:07:24,777
‫מובן שעד שהמשטרה הגיעה, לא היה שם איש.‬

60
00:07:24,861 --> 00:07:28,322
‫הם היו מאוד נחמדים בעניין.‬
‫-במסרון שלך נכתב שהאיש היה חמוש.‬

61
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
‫אם לא ראית אף אחד, איך את…‬

62
00:07:30,408 --> 00:07:34,537
‫אני יודעת. אני כנראה רואה נשק בכל מקום.‬

63
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
‫זה מובן אחרי מה שעברת.‬

64
00:07:39,459 --> 00:07:42,879
‫תוכלי לפרט לנו מה קרה אתמול?‬

65
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‫בטח, זה טיפה מעורפל, אבל…‬

66
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
‫אנדראה ואני הלכנו לארוחת צוהריים.‬

67
00:07:48,426 --> 00:07:50,970
‫דיברנו‬

68
00:07:51,053 --> 00:07:55,224
‫ו… בטסי ובתה ניגשו.‬

69
00:07:57,602 --> 00:08:02,440
‫ו… לפתע היו יריות.‬

70
00:08:02,523 --> 00:08:07,320
‫ואני זוכרת… שראיתי המון דם.‬

71
00:08:07,403 --> 00:08:11,365
‫ו… הצעיר ההוא.‬

72
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‫הוא ג'ונה הלסינגר.‬

73
00:08:13,618 --> 00:08:16,329
‫הוא התמקד כל כך באנדי.‬

74
00:08:16,412 --> 00:08:17,497
‫אני זוכרת שחשבתי,‬

75
00:08:18,789 --> 00:08:20,166
‫"אלוהים, הוא יהרוג אותה".‬

76
00:08:21,083 --> 00:08:23,419
‫ופשוט הגבתי.‬

77
00:08:25,588 --> 00:08:29,842
‫הייתי אומרת שזו תגובה חריגה.‬
‫היה לך סכין נעוץ ביד.‬

78
00:08:30,510 --> 00:08:31,802
‫כן, טוב, אני…‬

79
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
‫יש לי פציעה ישנה, אז…‬

80
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
‫זה אומר שאין שם תחושה רבה, אבל כן.‬

81
00:08:38,017 --> 00:08:42,396
‫שאר האנשים בדיינר‬
‫התחבאו ברובם מתחת לשולחנות, אבל את לא.‬

82
00:08:48,236 --> 00:08:50,446
‫יש לך ילדים, הבלשית וילסון?‬

83
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
‫לא, אין לי.‬

84
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
‫אם מישהו מאיים על הילד שלך,‬

85
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
‫את עושה הכול כדי להגן עליו.‬

86
00:09:01,832 --> 00:09:02,792
‫משהו פשוט…‬

87
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
‫נכנס לפעולה.‬

88
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
‫אני חושב שזה מספיק לנו.‬

89
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
‫את אישה אמיצה מאוד.‬

90
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
‫נראה שאף פעם לא נדע למה אנחנו מסוגלים.‬

91
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‫נראה שלא.‬

92
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
‫אלה המפתחות שלך?‬
‫-סליחה?‬

93
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫המכונית שלך עדיין בדיינר, נכון?‬

94
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
‫כן.‬

95
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
‫אשמח לשלוח שני שוטרים להקפיץ לך אותה.‬

96
00:09:43,624 --> 00:09:45,543
‫לא כדאי שתנהגי כרגע.‬

97
00:09:45,626 --> 00:09:47,670
‫זה יהיה נפלא, תודה.‬
‫-בסדר.‬

98
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
‫אתם יודעים,‬
‫לא נעים לי להפריע לשכנים עם כל ההמולה.‬

99
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‫אתם חושבים שתוכלו לבקש מהעיתונאים‬
‫להתרחק במורד הרחוב?‬

100
00:09:57,305 --> 00:09:58,389
‫אין בעיה.‬

101
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
‫היי. אנדי איתך?‬

102
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
‫היא בסדר.‬
‫-היא לא הגיעה בכלל.‬

103
00:10:43,768 --> 00:10:45,102
‫חשבתי שהיא נרדמה.‬

104
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
‫היא… במקום בטוח.‬

105
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
‫"במקום בטוח"?‬

106
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
‫אתה יכול לבוא הנה בבקשה?‬

107
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
‫מה קורה?‬
‫-בהקדם האפשרי. בבקשה?‬

108
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
‫אני בדרך.‬

109
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
‫שלום. שלחתי משהו להדפסה.‬

110
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‫זה יעלה שני דולרים, יקירתי.‬

111
00:11:20,888 --> 00:11:22,139
‫"ככה צריך לחיות".‬

112
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
‫מה?‬

113
00:11:23,849 --> 00:11:26,394
‫מיין. זאת הסיסמה של המדינה.‬

114
00:11:27,687 --> 00:11:29,897
‫שמעתי שהיא יפהפייה בעונה הזאת.‬

115
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
‫זה ממש עדיף על הלחות הזו, תשמעי לי.‬

116
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
‫- גט-אם-גו אחסון -‬

117
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
{\an8}‫- כניסה - גט-אם-גו -‬

118
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
‫- מדינת רוד איילנד‬
‫משרד הרישוי -‬

119
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
‫- תוקף רישיון רכב -‬

120
00:14:36,709 --> 00:14:37,668
‫מה ל…‬

121
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
‫- רישיון נהיגה - ויסקונסין -‬

122
00:16:08,384 --> 00:16:11,261
‫- דרום דקוטה -‬

123
00:16:15,391 --> 00:16:18,185
‫- אוהיו -‬

124
00:16:18,268 --> 00:16:19,395
‫אלוהים.‬

125
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
‫זה בסדר? המים נעימים?‬

126
00:16:52,344 --> 00:16:53,470
‫בסדר גמור.‬

127
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
‫טוב.‬

128
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
‫שוב, איך זה קרה לך?‬

129
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
‫רכבתי על אופניים עם אימא שלי.‬

130
00:17:11,488 --> 00:17:15,993
‫נסעתי מהר מדי בירידה, ואיבדתי שליטה עליהם.‬

131
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
‫אני לפחות מרוויחה את זה ביושר.‬

132
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
‫מה?‬

133
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
‫היעדר הקואורדינציה המוחלט שלי.‬

134
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
‫זה לא נכון. את משחקת כדורעף.‬

135
00:17:25,377 --> 00:17:27,629
‫מר צ'פמן אמר שנראיתי כמו סוריקטה שתויה.‬

136
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
‫אל תצחיקי אותי, זה כואב.‬

137
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
‫תודה שבאת.‬

138
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‫מה קורה?‬

139
00:18:33,987 --> 00:18:34,988
‫איפה אנדי?‬

140
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
‫היא… בדרכה למיין.‬

141
00:18:39,368 --> 00:18:40,202
‫למה?‬

142
00:18:40,953 --> 00:18:41,870
‫טוב, תקשיב.‬

143
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
‫אתמול בלילה פרץ לבית גבר…‬

144
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
‫מה?‬
‫-…וניסה לפגוע בי.‬

145
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
‫לורה, מה הקטע?‬
‫-אני יודעת.‬

146
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
‫אנדי עצרה אותו. היא…‬
‫-רגע. יותר לאט. מה קרה?‬

147
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
‫והיא בסדר?‬

148
00:18:53,590 --> 00:18:56,301
‫כן, אבל לא בטוח לה להימצא פה.‬

149
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
‫הם יודעים כעת איפה אני.‬

150
00:19:02,057 --> 00:19:03,642
‫הוא פה.‬
‫-מי?‬

151
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
‫לורה, מי פה?‬

152
00:19:26,498 --> 00:19:28,292
‫אתקשר למוקד החירום.‬
‫-אין זמן.‬

153
00:19:28,375 --> 00:19:29,251
‫מה הכוונה אין זמן?‬

154
00:19:29,334 --> 00:19:32,379
‫הוא אמור לפגוש מישהו מחוץ למייקון‬
‫ב-15:00 בשביל התשלום.‬

155
00:19:32,462 --> 00:19:34,047
‫אז אם ניקח אותו לשם…‬
‫-לא.‬

156
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
‫אם ניקח אותו לשם נראה מי יבוא,‬
‫נצלם אותו ואת לוחית הרישוי,‬

157
00:19:37,467 --> 00:19:39,887
‫ואז נסיע אותו לבי"ח…‬
‫-לא אעשה את זה.‬

158
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
‫גורדון, חכה.‬

159
00:19:45,017 --> 00:19:45,976
‫מה?‬

160
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
‫ידעת שמישהו עלול לחפש אותי.‬

161
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
‫זה תמיד היה חלק מהעסקה.‬

162
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
‫תקשיבי, לורה. אפשר להתקשר לבולשת.‬

163
00:19:55,527 --> 00:19:56,820
‫תקבלי חסינות!‬
‫-לא.‬

164
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
‫עד שזה יטופל, האדם שהוא פוגש יסתלק.‬

165
00:19:58,947 --> 00:20:02,826
‫את יודעת איך זה נראה?‬
‫תחשבי על זה. שאני אסיע אותו.‬

166
00:20:09,208 --> 00:20:10,125
‫פאק.‬

167
00:20:11,376 --> 00:20:12,753
‫הם פשוט לא יפסיקו.‬

168
00:20:15,297 --> 00:20:17,090
‫כלומר, הם ירדפו אחרי אנדי.‬

169
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
‫ניסיתי. אלוהים.‬

170
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
‫התאמצתי כל כך לא לערב את שניכם.‬

171
00:20:27,017 --> 00:20:29,353
‫אני לא יכולה לשבת פה ולא לעשות דבר.‬

172
00:20:30,270 --> 00:20:33,398
‫אני לא רוצה שאנדי תסתכל כל חייה מעבר לכתף.‬

173
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
‫אנחנו כבר לא נשואים.‬

174
00:21:31,290 --> 00:21:38,171
‫- צ'יקורי מוטל -‬

175
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
‫אפשר לעזור לך?‬

176
00:21:45,971 --> 00:21:47,222
‫אני צריכה חדר.‬

177
00:21:47,306 --> 00:21:51,351
‫כן, 39,99 לחדר רגיל ו-45,99 לנוף לנהר.‬

178
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
‫אקח חדר שפונה לחנייה.‬

179
00:21:56,523 --> 00:21:57,399
‫תחתמי פה.‬

180
00:21:57,482 --> 00:22:01,403
‫- צ'יקורי מוטל -‬

181
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
‫- רישום אורחים -‬

182
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
‫- אן ג'פר -‬

183
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
‫אלוהים.‬
‫-מה קורה?‬

184
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
‫מה קורה?‬
‫-יש לו התקף.‬

185
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
‫אלוהים. כמה זה חמור?‬
‫-אני לא יודעת.‬

186
00:23:28,698 --> 00:23:30,242
‫הוא נושם?‬
‫-אני לא יודעת!‬

187
00:23:30,325 --> 00:23:32,452
‫היי.‬

188
00:23:33,703 --> 00:23:35,205
‫צריך למצוא בית חולים.‬

189
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
‫אלוהים.‬

190
00:23:41,878 --> 00:23:44,214
‫היי, תקשיב לי.‬

191
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
‫אני צריכה את המספר של מי ששלח אותך.‬

192
00:23:54,683 --> 00:23:55,809
‫הוא יהרוג אותך.‬

193
00:24:09,030 --> 00:24:10,073
‫אוי, לא.‬

194
00:24:21,793 --> 00:24:24,379
‫פאק!‬

195
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
‫למה לא סיפרת לי עד כמה המצב חמור?‬

196
00:25:05,212 --> 00:25:06,838
‫זה מעולם לא היה הגיוני.‬

197
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
‫שאת עוד מפחדת אחרי כל השנים הללו. אבל…‬

198
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
‫אתה חושב שזה היה משנה?‬

199
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
‫למה הם רוצים לפגוע בך?‬

200
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
‫לא "הם".‬

201
00:25:26,775 --> 00:25:28,026
‫רק אדם אחד.‬

202
00:25:31,321 --> 00:25:33,448
‫אני צריכה למצוא דרך להגיע אליו.‬

203
00:25:33,532 --> 00:25:34,449
‫לעצור את זה.‬

204
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
‫אנחנו צריכים לזוז, לורה.‬

205
00:25:46,962 --> 00:25:49,589
‫אסיע אותך לפמברוק. תתפסי משם מונית.‬

206
00:25:50,674 --> 00:25:52,842
‫את לא יכולה לעזור לי לקבור אותו.‬

207
00:25:55,554 --> 00:25:56,429
‫גורדון.‬

208
00:25:56,513 --> 00:25:57,639
‫זה מעולם לא קרה.‬

209
00:26:20,704 --> 00:26:22,205
‫אף אחד לא עוצר אותו.‬

210
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
‫אני מפחדת ממנו.‬

211
00:26:26,835 --> 00:26:29,462
‫הוא ייקח אותה ממני. הוא לוקח הכול.‬

212
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
‫צ'רלי.‬
‫-שלום.‬

213
00:26:56,114 --> 00:26:58,199
‫מיס אוליבר, כמה שאלות?‬
‫-אין תגובה.‬

214
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
‫זה לא ייקח זמן רב.‬
‫-היי!‬

215
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
‫היי. תתרחקו.‬

216
00:27:04,372 --> 00:27:06,041
‫טוב.‬
‫-טוב.‬

217
00:27:11,546 --> 00:27:12,672
‫בואי, תיכנסי.‬

218
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
‫אני צריכה אוויר. בא לך לשבת איתי?‬

219
00:27:19,512 --> 00:27:21,056
‫כמה זמן חיכית?‬

220
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
‫בערך שעה וחצי.‬

221
00:27:24,142 --> 00:27:26,519
‫ראיתי את המכונית שלך, אבל לא ניגשו לדלת.‬

222
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
‫כן, הייתי בפיזיותרפיה. גורדון הסיע אותי.‬

223
00:27:31,107 --> 00:27:31,941
‫גורדון.‬

224
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
‫אתם שוב ביחד?‬

225
00:27:36,029 --> 00:27:38,448
‫לא. זה לא ככה.‬

226
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
‫היית מספרת לי?‬
‫-כמובן.‬

227
00:27:45,288 --> 00:27:49,209
‫הייתי באיים. חזרתי מייד כשראיתי את החדשות.‬

228
00:27:49,292 --> 00:27:52,045
‫אני יודעת. זה פשוט… קרה.‬

229
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
‫לא ציפיתי שזה יתפתח ככה.‬

230
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
‫אני לא אוהב את הרעיון שאאבד אותך.‬

231
00:28:06,685 --> 00:28:07,602
‫אני עוד כאן.‬

232
00:28:12,273 --> 00:28:13,108
‫איפה אנדי?‬

233
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
‫מבקרת חברים.‬

234
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
‫את לא צריכה להיות לבד.‬

235
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
‫אם תרצי להתרחק מכל זה, זה אפשרי.‬

236
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
‫צ'רלי.‬

237
00:28:34,796 --> 00:28:35,630
‫אני בסדר.‬

238
00:28:37,882 --> 00:28:39,134
‫רק עייפה.‬

239
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
‫אפשר לדבר מחר?‬

240
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
‫כן.‬

241
00:28:47,392 --> 00:28:48,226
‫טוב.‬

242
00:28:49,102 --> 00:28:50,270
‫אצלצל אליך.‬

243
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
‫כן.‬

244
00:29:49,746 --> 00:29:50,663
‫שיט.‬

245
00:29:53,374 --> 00:29:57,295
‫אתם לא רואים צלול. והמציאות מורכבת.‬

246
00:29:57,378 --> 00:29:58,630
‫- פורום כלכלי בינלאומי -‬

247
00:29:59,964 --> 00:30:02,008
‫פשוט צריך להחליט כמה…‬

248
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
‫כמה שווים חיי אדם.‬

249
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
‫לא!‬

250
00:31:45,028 --> 00:31:46,404
‫מוכנים לעוד סיבוב?‬

251
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
‫מה תרצי?‬
‫-צ'יפס בבקשה.‬

252
00:32:03,212 --> 00:32:04,631
‫ומנת וודקה כפולה וקרח.‬

253
00:32:16,476 --> 00:32:18,353
‫הצ'יפס תכף יגיע.‬
‫-תודה.‬

254
00:32:37,956 --> 00:32:41,209
‫- אישה הצילה את בתה ואנשים נוספים‬
‫בתקיפה קטלנית בדיינר -‬

255
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
‫את הבחורה ההיא, מה?‬

256
00:32:51,803 --> 00:32:53,721
‫לא.‬
‫-אז איך זה היה?‬

257
00:32:54,430 --> 00:32:58,059
‫היי, אפשר לקבל את הצ'יפס לדרך?‬
‫-איך אימא שלך עשתה את זה בכלל?‬

258
00:32:58,142 --> 00:32:59,310
‫היא לא אימא שלי.‬

259
00:33:03,272 --> 00:33:04,482
‫תגיד לי שאני משוגעת.‬

260
00:33:06,734 --> 00:33:07,986
‫אותה בחורה יושבת פה.‬

261
00:33:08,069 --> 00:33:09,028
‫אני לא יודע.‬

262
00:33:09,112 --> 00:33:11,656
‫בחייך, זה ברור כשמש.‬
‫-טוב, "קפטן מורגן".‬

263
00:33:14,033 --> 00:33:16,494
‫הבחורה בתמונה צעירה בהרבה,‬
‫בכלל לא דומה לה.‬

264
00:33:16,577 --> 00:33:17,704
‫כן. לך תזדיין.‬

265
00:33:19,664 --> 00:33:20,790
‫אתן לך עודף.‬

266
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
‫תודה.‬

267
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
‫על מה?‬

268
00:33:25,670 --> 00:33:26,546
‫בסדר.‬

269
00:33:29,590 --> 00:33:31,217
‫יהיה מבאס להיות הבחורה ההיא.‬

270
00:33:31,300 --> 00:33:34,137
‫להיות משותקת מפחד כשאימא שלך מצילה אותך.‬

271
00:33:37,390 --> 00:33:38,975
‫היית שותה לשוכרה.‬

272
00:33:45,023 --> 00:33:45,982
‫את בסדר?‬

273
00:33:49,235 --> 00:33:51,904
‫קרה לך מצב שחשבת שאתה מכיר מישהו,‬

274
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
‫הכי טוב שאפשר להכיר מישהו, ואז,‬

275
00:33:56,159 --> 00:34:00,163
‫יום אחד, ברור לך כשמש שטעית לגמרי?‬

276
00:34:02,790 --> 00:34:04,834
‫הרגשתי בדיוק ככה לגבי סנטה קלאוס.‬

277
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
‫סליחה, אפשר לקבל עוד אחד, וממה שהוא שותה?‬

278
00:34:14,886 --> 00:34:17,138
‫לא. אני זז.‬

279
00:34:17,221 --> 00:34:19,098
‫אבל תודה.‬
‫-בחייך.‬

280
00:34:24,103 --> 00:34:25,313
‫לחיי…‬

281
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
‫לטעות לגבי אנשים.‬

282
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
‫אני אנדי.‬

283
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
‫ג'ק.‬

284
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
‫אתה מהסביבה?‬

285
00:34:50,671 --> 00:34:53,382
‫מהמשך הדרך. את עוברת אורח?‬

286
00:34:53,466 --> 00:34:54,842
‫כן, בדרך צפונה.‬

287
00:34:55,802 --> 00:34:58,137
‫אבל אולי אחזור הנה.‬

288
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
‫הנוף לא רע.‬

289
00:35:02,934 --> 00:35:04,143
‫סליחה.‬

290
00:35:05,686 --> 00:35:06,854
‫סליחה, אני…‬

291
00:35:06,938 --> 00:35:09,899
‫לפעמים אני פשוט אומרת דברים. הם נפלטים.‬

292
00:35:15,571 --> 00:35:18,825
‫אתה יודע, עכשיו תורך לומר,‬
‫"זה בסדר, אני מבין.‬

293
00:35:18,908 --> 00:35:22,161
‫גם לי היו ימים מחורבנים." ואני אומרת…‬

294
00:35:22,245 --> 00:35:25,206
‫נכון. בטח. זה מה שאני אומר?‬

295
00:35:26,833 --> 00:35:27,917
‫משהו כזה.‬

296
00:35:29,585 --> 00:35:30,711
‫טוב.‬

297
00:35:31,587 --> 00:35:33,381
‫היה לי יום מחורבן או שניים.‬

298
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
‫אני צריכה יותר.‬

299
00:35:40,721 --> 00:35:41,556
‫בסדר.‬

300
00:35:44,976 --> 00:35:46,894
‫חבר שלי ואני התערבנו בטירונות,‬

301
00:35:46,978 --> 00:35:49,522
‫מי מאיתנו יזכה בפרס הצליפה.‬

302
00:35:50,523 --> 00:35:54,068
‫נהגתי לרכוב על אופנוע למדבר להתאמן,‬
‫עד שבוקר אחד‬

303
00:35:54,152 --> 00:35:58,573
‫התנגשתי בסלע, הסתחררתי,‬
‫דפקתי את האופנוע ואת הברך שלי.‬

304
00:35:59,991 --> 00:36:02,201
‫כעבור חודש, היחידה שלי נשלחה לעיראק‬

305
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
‫ואני הוצבתי במשרד בטוונטי ניין פאלמס.‬

306
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
‫כיפאק.‬

307
00:36:09,750 --> 00:36:11,544
‫אז אתה יודע להשתמש בנשק?‬

308
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
‫תלמד אותי.‬

309
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
‫מה?‬
‫-אני רצינית.‬

310
00:36:17,466 --> 00:36:19,969
‫את מצפה לעוד צרות או משהו?‬

311
00:36:21,512 --> 00:36:22,346
‫בבקשה?‬

312
00:36:24,056 --> 00:36:24,891
‫אין מצב.‬

313
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
‫חוץ מזה, הרי אין עליי נשק.‬

314
00:36:28,019 --> 00:36:29,020
‫אז לי יש.‬

315
00:36:30,271 --> 00:36:31,439
‫היום השגתי.‬

316
00:36:32,398 --> 00:36:34,066
‫רציתי להרגיש מוגנת, אתה יודע?‬

317
00:36:37,612 --> 00:36:38,446
‫בבקשה.‬

318
00:36:39,197 --> 00:36:40,031
‫תעזור לי.‬

319
00:36:47,371 --> 00:36:48,414
‫עכשיו את.‬

320
00:36:50,875 --> 00:36:51,876
‫תדריך אותי?‬

321
00:36:54,670 --> 00:36:56,547
‫תתייצבי מול המטרה.‬

322
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
‫פישוק ברוחב הכתפיים.‬

323
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
‫תזיזי את רגל ימין טיפה לאחור.‬

324
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
‫ככה?‬

325
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
‫אני יכול?‬

326
00:37:11,020 --> 00:37:12,772
‫תרפי את הכתפיים.‬

327
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
‫בדיוק.‬

328
00:37:14,232 --> 00:37:16,317
‫תכופפי מרפקים. תאחזי חזק.‬

329
00:37:18,069 --> 00:37:21,113
‫את רוצה לראות מעל הכוונת הקדמית‬
‫רק את המטרה.‬

330
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
‫וכשאת מוכנה, אני רוצה שתלחצי על ההדק.‬

331
00:37:26,285 --> 00:37:28,788
‫אבל תעשי את זה לאט, טוב?‬

332
00:38:44,322 --> 00:38:46,240
‫אני מוכנה למסור כעת הודעה.‬

333
00:38:46,324 --> 00:38:49,493
‫אבל אני צריכה שהיא תשודר במלואה,‬
‫כל דבריי, בלי עריכות.‬

334
00:38:50,161 --> 00:38:51,120
‫טוב.‬

335
00:38:51,203 --> 00:38:54,040
‫אני צריכה שידור ארצי.‬
‫אני רוצה שכולם יצפו בזה.‬

336
00:38:55,082 --> 00:38:57,960
‫מה לגבי ריאיון מחר בבוקר ב"טודיי שואו"?‬

337
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
‫טוב.‬

338
00:39:30,451 --> 00:39:32,411
‫ברור לך שזה מזל של מתחילים?‬

339
00:39:32,495 --> 00:39:34,080
‫בחייך, יש לי כישרון טבעי.‬

340
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
‫אני רואה עתיד כלשהו.‬

341
00:39:38,209 --> 00:39:41,837
‫זה מה שכולם אומרים.‬
‫אני צריכה לעבוד על המימוש שלי.‬

342
00:39:46,884 --> 00:39:47,718
‫זו שלי.‬

343
00:39:56,852 --> 00:39:58,062
‫כדאי שאסע הביתה.‬

344
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
‫בסדר. טוב.‬

345
00:40:03,776 --> 00:40:05,236
‫אלא אם תרצי טרמפ.‬

346
00:40:06,570 --> 00:40:07,530
‫אני…‬

347
00:40:08,739 --> 00:40:10,324
‫אני מעבר לכביש, אז…‬

348
00:40:16,080 --> 00:40:18,541
‫תודה על… אתה יודע.‬

349
00:40:22,002 --> 00:40:23,129
‫אין בעד מה.‬

350
00:40:25,256 --> 00:40:27,383
‫רק תעשי לי טובה?‬

351
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
‫תזכרי לא לנעול את המרפקים, מה?‬

352
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
‫וגם לא את הברכיים.‬

353
00:40:43,524 --> 00:40:44,358
‫את בסדר?‬

354
00:40:45,109 --> 00:40:46,068
‫כן.‬

355
00:40:48,195 --> 00:40:51,115
‫אלווה אותך בחזרה.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

356
00:40:51,198 --> 00:40:52,533
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

357
00:40:57,872 --> 00:40:58,706
‫לילה טוב!‬

358
00:44:26,830 --> 00:44:31,835
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

