1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‪TRONG TẬP TRƯỚC

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,509
‪911 đây, bạn có việc gì khẩn?

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,514
‪Andy, đừng nói gì với họ.

4
00:00:14,597 --> 00:00:15,557
‪Ai ạ?

5
00:00:15,640 --> 00:00:16,516
‪Cảnh sát.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,059
‪Cũng giỏi thật,

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
<i>‪việc mẹ cô làm ấy.</i>

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
‪- Ông ấy đâu cần tiền đâu.
‪- Paula Kunde…

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
‪Điện thoại của hắn.

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,863
<i>‪Xe của hắn ở quanh đây thôi.</i>
<i>‪Con phải đi đến Carrollton.</i>

11
00:00:29,946 --> 00:00:31,448
‪Có khu chứa đồ tên Get-Em-Go.

12
00:00:31,531 --> 00:00:34,909
<i>‪Ở đó mẹ có xe.</i>
<i>‪Lấy xe rồi đi lên phía Bắc, tới tận Maine.</i>

13
00:00:34,993 --> 00:00:37,245
<i>‪Tìm nhà nghỉ ở Camden và cứ ở yên đó.</i>

14
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
‪LOẠT PHIM NETFLIX

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
<i>‪Mẹ lạnh quá.</i>

16
00:01:02,979 --> 00:01:04,189
<i>‪Đang có tuyết à?</i>

17
00:01:09,027 --> 00:01:13,114
<i>‪Hắn đang về đây.</i>

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
‪Trời ạ!

19
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
‪17,39 đô.

20
00:02:06,251 --> 00:02:08,128
‪Tôi chỉ cần một tờ thôi.

21
00:02:08,211 --> 00:02:09,045
‪À đúng.

22
00:02:16,594 --> 00:02:18,471
‪Cô ơi, tiền thừa.

23
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
‪Khỉ thật.

24
00:03:47,393 --> 00:03:53,524
‪PHỐ CHÍNH

25
00:04:04,827 --> 00:04:07,914
‪Xin lỗi? Bác có biết
‪đường đến Get-Em-Go không ạ?

26
00:04:07,997 --> 00:04:09,249
‪"Get-Em" gì cơ?

27
00:04:10,708 --> 00:04:11,542
‪Không có gì ạ.

28
00:04:14,170 --> 00:04:16,089
<i>‪Shepard cần đảng viên Dân chủ cấp tiến</i>

29
00:04:16,172 --> 00:04:18,633
<i>‪quan tâm đến các vấn đề</i>
<i>‪như biến đổi khí hậu</i>

30
00:04:18,716 --> 00:04:20,468
<i>‪mà không làm mất lòng cử tri ôn hòa</i>

31
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
<i>‪vốn nghi ngại ứng viên nữ.</i>

32
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
<i>‪Ta vẫn còn bàn chuyện đó sao?</i>

33
00:04:25,765 --> 00:04:28,643
<i>‪Shepard đâu cần phải</i>
<i>‪làm theo Hillary Clinton.</i>

34
00:04:28,726 --> 00:04:29,769
‪THƯ VIỆN CARROLLTON

35
00:04:30,270 --> 00:04:33,606
<i>‪Nhưng lựa chọn của bà ta có thể</i>
<i>‪thay đổi tương quan lực lượng.</i>

36
00:04:33,690 --> 00:04:34,899
<i>‪Chẳng phải Jasper Queller</i>

37
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
<i>‪có hơi cố quá sao?</i>

38
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
<i>‪Có lẽ, nhưng ông ta</i>
<i>‪được lòng các nữ cử tri.</i>

39
00:05:17,025 --> 00:05:17,984
{\an8}‪CHỨA ĐỒ GET-EM-GO

40
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
‪THƯ VIỆN CARROLLTON
‪KHU CHỨA ĐỒ GET-EM-GO

41
00:05:23,156 --> 00:05:26,451
‪THƯ VIỆN CARROLLTON - CAMDEN, MAIN

42
00:05:29,579 --> 00:05:30,997
‪20 GIỜ 31 PHÚT
‪19 GIỜ 58 PHÚT

43
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
‪PHỤ NỮ HẠ TÊN XẢ SÚNG

44
00:05:48,306 --> 00:05:49,932
‪XẢ SÚNG QUÁN ĂN 4 CHẾT 1 BỊ THƯƠNG

45
00:06:07,825 --> 00:06:10,953
‪TÌM KIẾM: NGƯỜI ĐÀN ÔNG CHẾT
‪CHƯA ĐƯỢC NHẬN DIỆN

46
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
‪TÌM KIẾM KHÔNG CÓ KẾT QUẢ NÀO.

47
00:06:22,673 --> 00:06:25,468
‪- Paula đã đúng về mày.
‪- Paula Koontz…

48
00:06:54,956 --> 00:06:58,376
‪- Cảm ơn vì đã tiếp chúng tôi, bác Oliver.
‪- Không có gì.

49
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
‪Chúng tôi cũng mong
‪được trò chuyện với con gái bác.

50
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
‪Andy đi gặp bạn ở Atlanta rồi.

51
00:07:04,465 --> 00:07:08,010
‪Nó hơi bị… ngợp sau vụ này.

52
00:07:09,137 --> 00:07:11,431
‪Đêm qua chính bác cũng bị hoảng.

53
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
‪Được biết bác đã gọi cảnh sát đến nhà?

54
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
‪Vâng, tôi vẫn áy náy quá.

55
00:07:16,519 --> 00:07:20,273
‪Tôi thấy bồn chồn.
‪Rồi giữa đêm tôi tỉnh dậy.

56
00:07:20,356 --> 00:07:22,191
‪Tôi tưởng có ai đó ở ngoài.

57
00:07:22,275 --> 00:07:24,777
‪Lúc cảnh sát đến thì không có ai cả.

58
00:07:24,861 --> 00:07:28,322
‪- Họ cũng không nặng nề gì.
‪- Bác nhắn tin có kẻ mang súng.

59
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
‪Nếu không thấy ai, sao bác…

60
00:07:30,408 --> 00:07:34,537
‪Vâng, tôi biết.
‪Có lẽ tôi nhìn đâu cũng ra súng.

61
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
‪Cũng hiểu được thôi,
‪sau những gì bác trải qua.

62
00:07:39,459 --> 00:07:42,879
‪Bác có thể kể lại chuyện hôm qua không?

63
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‪Vâng, nó hơi lộn xộn, nhưng…

64
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
‪Andrea và tôi đi ăn trưa.

65
00:07:48,426 --> 00:07:50,970
‪Bọn tôi đang trò chuyện

66
00:07:51,053 --> 00:07:55,224
‪thì… Betsy và cô con gái ghé qua.

67
00:07:57,602 --> 00:08:02,440
‪Rồi… bỗng dưng có tiếng súng nổ.

68
00:08:02,523 --> 00:08:07,320
‪Tôi nhớ là… đã thấy rất nhiều máu.

69
00:08:07,403 --> 00:08:11,365
‪Và… cậu trai trẻ đó.

70
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
‪Là Jonah Helsinger.

71
00:08:13,618 --> 00:08:16,329
‪Hắn cứ tập trung vào Andy.

72
00:08:16,412 --> 00:08:17,497
‪Tôi nhớ mình đã nghĩ:

73
00:08:18,789 --> 00:08:20,166
‪"Trời, hắn sẽ giết nó mất".

74
00:08:21,083 --> 00:08:23,419
‪Và tôi cứ thế phản ứng.

75
00:08:25,588 --> 00:08:29,842
‪Phải nói là một phản ứng lạ thường.
‪Bác bị dao xuyên qua tay.

76
00:08:30,510 --> 00:08:31,802
‪Vâng, thì, tôi…

77
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
‪Tôi có vết thương cũng lâu rồi…

78
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
‪Nó khiến chỗ đó không
‪có cảm giác mấy, thế đó.

79
00:08:38,017 --> 00:08:42,396
‪Hầu hết mọi người trong quán
‪đều chui xuống bàn, trừ bác.

80
00:08:48,236 --> 00:08:50,446
‪Cô có con không, điều tra viên Wilson?

81
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
‪Không ạ.

82
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
‪Nếu có ai đe dọa con cô,

83
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
‪cô sẽ làm tất cả để bảo vệ nó.

84
00:09:01,832 --> 00:09:02,792
‪Có thứ cứ thế

85
00:09:04,293 --> 00:09:05,127
‪trỗi dậy.

86
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
‪Có lẽ thế là đủ rồi.

87
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
‪Bác là người rất dũng cảm.

88
00:09:20,476 --> 00:09:22,979
‪Có lẽ ta không thể biết
‪mình có thể làm những gì.

89
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‪Có lẽ vậy.

90
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
‪- Chìa khóa của bác ạ?
‪- Sao cơ?

91
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‪Xe của bác vẫn ở quán, nhỉ?

92
00:09:39,704 --> 00:09:40,538
‪Vâng.

93
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
‪Để tôi nhờ mấy sỹ quan lái về đây.

94
00:09:43,624 --> 00:09:45,543
‪Giờ bác không nên lái xe.

95
00:09:45,626 --> 00:09:47,670
‪- Thế thì tốt quá, cảm ơn nhé.
‪- Vâng.

96
00:09:49,714 --> 00:09:54,218
‪Mà tôi không thích
‪chuyện ồn ào này làm phiền hàng xóm.

97
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‪Anh bảo phóng viên lùi ra
‪khu nhà dưới được không?

98
00:09:57,305 --> 00:09:58,389
‪Được chứ.

99
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
‪Chào. Andy có ở chỗ em không?

100
00:10:41,766 --> 00:10:43,684
<i>‪- Nó ổn cả.</i>
‪- Nó không đến đây.

101
00:10:43,768 --> 00:10:45,102
‪Chắc nó ngủ thiếp đi.

102
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
<i>‪Nó… ở một nơi an toàn rồi.</i>

103
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
‪"Một nơi an toàn" à?

104
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
<i>‪Anh qua đây được không?</i>

105
00:10:55,404 --> 00:10:58,991
‪- Sao thế?
<i>‪- Càng sớm càng tốt nhé.</i>

106
00:11:00,743 --> 00:11:01,786
‪Anh tới ngay.

107
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
‪Bác ơi. Cháu vừa gửi để in đó?

108
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‪Hai đô nhé cháu.

109
00:11:20,888 --> 00:11:22,139
‪"Đời đúng ra phải thế'.

110
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
‪Dạ?

111
00:11:23,849 --> 00:11:26,394
‪Maine. Khẩu hiệu của bang.

112
00:11:27,687 --> 00:11:29,897
‪Nghe bảo thời điểm này trong năm đẹp lắm.

113
00:11:29,980 --> 00:11:32,066
‪Dù trời hơi bị ẩm.

114
00:12:30,708 --> 00:12:31,917
‪GET-EM-GO - KHU CHỨA ĐỒ

115
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
{\an8}‪LỐI VÀO - GET-EM-GO

116
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
‪BANG RHODE ISLAND - SỞ XE CƠ GIỚI

117
00:14:18,440 --> 00:14:19,608
‪THẺ ĐĂNG KÝ HIỆU LỰC

118
00:14:36,709 --> 00:14:37,668
‪Gì đây…

119
00:16:04,964 --> 00:16:08,300
‪BẰNG LÁI XE - WISCONSIN

120
00:16:08,384 --> 00:16:11,261
‪NAM DAKOTA

121
00:16:18,268 --> 00:16:19,395
‪Trời đất ơi.

122
00:16:50,801 --> 00:16:52,261
‪Được chưa ạ? Nước ấm không?

123
00:16:52,344 --> 00:16:53,470
‪Được rồi.

124
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
‪Vâng.

125
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
‪Sao mẹ bị thế này ấy nhỉ?

126
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
‪Mẹ đi xe đạp với bà.

127
00:17:11,488 --> 00:17:15,993
‪Và… mẹ xuống dốc nhanh quá,
‪mẹ mất kiểm soát.

128
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
‪Ít ra vụ đó con bị di truyền.

129
00:17:18,537 --> 00:17:19,621
‪Sao cơ?

130
00:17:19,705 --> 00:17:22,291
‪Con kém phối hợp tay chân ấy.

131
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
‪Đâu có. Con giỏi bóng chuyền này.

132
00:17:25,377 --> 00:17:27,629
‪Thầy Chapman bảo con
‪như con cầy vằn say rượu.

133
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
‪Đừng làm mẹ cười, đau đấy.

134
00:18:27,523 --> 00:18:28,607
‪Cảm ơn anh đã đến.

135
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‪Có chuyện gì vậy?

136
00:18:33,987 --> 00:18:34,988
‪Andy đâu?

137
00:18:36,031 --> 00:18:39,284
‪Nó… Nó đang trên đường tới Maine.

138
00:18:39,368 --> 00:18:40,202
‪Vì sao?

139
00:18:40,953 --> 00:18:41,870
‪Nghe này.

140
00:18:43,622 --> 00:18:45,666
‪Đêm qua có đứa đột nhập vào nhà…

141
00:18:45,749 --> 00:18:47,292
‪- Hả?
‪- …và định làm hại em.

142
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
‪- Laura, gì thế chứ?
‪- Em biết.

143
00:18:49,294 --> 00:18:52,548
‪- Andy ngăn được hắn. Nó…
‪- Khoan, từ từ. Có chuyện gì?

144
00:18:52,631 --> 00:18:53,507
‪Nó không sao chứ?

145
00:18:53,590 --> 00:18:56,301
‪Vâng, nhưng sẽ không an toàn nếu nó ở đây.

146
00:18:56,885 --> 00:18:58,220
‪Chúng biết em ở đây rồi.

147
00:19:02,057 --> 00:19:03,642
‪- Hắn ở đây rồi.
‪- Ai?

148
00:19:06,395 --> 00:19:08,313
‪Laura, ai ở đây?

149
00:19:26,498 --> 00:19:28,292
‪- Anh sẽ gọi 911.
‪- Gấp lắm rồi.

150
00:19:28,375 --> 00:19:29,251
‪Ý em là sao?

151
00:19:29,334 --> 00:19:32,379
‪Hắn phải gặp ai đó
‪ở Macon lúc 3:00 để nhận thanh toán.

152
00:19:32,462 --> 00:19:34,047
‪- Nếu ta đưa hắn đến đó…
‪- Không.

153
00:19:34,131 --> 00:19:37,384
‪Ta có thể thấy ai tới
‪để chụp ảnh và có số xe,

154
00:19:37,467 --> 00:19:39,887
‪- rồi đưa hắn vào viện…
‪- Anh không làm đâu.

155
00:19:43,056 --> 00:19:44,933
‪Gordon. Gordon, khoan đã.

156
00:19:45,017 --> 00:19:45,976
‪Gì?

157
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
‪Anh đã biết có người săn đuổi em mà.

158
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
‪Thỏa thuận là như vậy rồi.

159
00:19:53,317 --> 00:19:55,444
‪Laura, ta có thể gọi nhân viên liên bang.

160
00:19:55,527 --> 00:19:56,820
‪- Sẽ miễn truy tố!
‪- Không.

161
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
‪Tới lúc đó, kẻ đi gặp chạy xa rồi.

162
00:19:58,947 --> 00:20:02,826
‪Em hiểu nó thế nào chứ?
‪Nghĩ mà xem. Anh chở hắn đi.

163
00:20:09,208 --> 00:20:10,125
‪Khỉ thật.

164
00:20:11,376 --> 00:20:12,753
‪Chúng sẽ không dừng lại.

165
00:20:15,297 --> 00:20:17,090
‪Chúng sẽ tìm Andy.

166
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
‪Em đã cố lắm. Trời ạ.

167
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
‪Em đã rất cố
‪để anh và con không liên quan.

168
00:20:27,017 --> 00:20:29,353
‪Em đâu thể cứ ngồi đây không làm gì cả.

169
00:20:30,270 --> 00:20:33,398
‪Em không muốn Andy
‪đi đâu cũng phải ngó quanh đến hết đời.

170
00:21:20,696 --> 00:21:22,155
‪Mình đâu còn là vợ chồng.

171
00:21:31,290 --> 00:21:38,171
‪NHÀ NGHỈ CHICORY

172
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
‪Tôi giúp gì được?

173
00:21:45,971 --> 00:21:47,222
‪Tôi cần một phòng.

174
00:21:47,306 --> 00:21:51,351
‪Phòng thường 39,99 đô,
‪phòng nhìn ra sông 45,99 đô.

175
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
‪Cho tôi phòng nhìn ra khu để xe.

176
00:21:56,523 --> 00:21:57,399
‪Ký vào đây ạ.

177
00:21:57,482 --> 00:22:01,403
‪NHÀ NGHỈ CHICORY

178
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
‪KHÁCH ĐĂNG KÝ

179
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
‪- Chúa ơi.
‪- Sao thế?

180
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
‪- Sao vậy?
‪- Hắn bị co giật.

181
00:23:26,071 --> 00:23:28,615
‪- Trời ạ. Nặng không?
‪- Em không rõ.

182
00:23:28,698 --> 00:23:30,242
‪- Còn thở chứ?
‪- Em không rõ!

183
00:23:30,325 --> 00:23:32,452
‪Này.

184
00:23:33,703 --> 00:23:35,205
‪Mình phải tìm bệnh viện.

185
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
‪Trời ạ.

186
00:23:41,878 --> 00:23:44,214
‪Này. Nghe này.

187
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
‪Tôi cần số của kẻ cử anh tới.

188
00:23:54,683 --> 00:23:55,809
‪Ông ấy sẽ giết mày.

189
00:24:09,030 --> 00:24:10,073
‪Ôi không.

190
00:24:21,793 --> 00:24:24,379
‪Khốn kiếp!

191
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
‪Sao em không hề kể việc tệ đến mức nào?

192
00:25:05,212 --> 00:25:06,838
‪Thật là khó hiểu.

193
00:25:07,631 --> 00:25:09,966
‪Em vẫn phải lo sợ sau ngần ấy năm…

194
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
‪Anh nghĩ kể thì sẽ khác à?

195
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
‪Sao chúng muốn hại em?

196
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
‪Không phải chúng.

197
00:25:26,775 --> 00:25:28,026
‪Chỉ một người thôi.

198
00:25:31,321 --> 00:25:33,448
‪Em phải tìm cách tiếp cận hắn.

199
00:25:33,532 --> 00:25:34,449
‪Để dứt điểm vụ này.

200
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
‪Phải đi thôi, Laura.

201
00:25:46,962 --> 00:25:49,589
‪Anh sẽ đưa em tới Pembroke.
‪Rồi em gọi taxi.

202
00:25:50,674 --> 00:25:52,842
‪Em không được giúp anh chôn hắn.

203
00:25:55,554 --> 00:25:56,429
‪Gordon.

204
00:25:56,513 --> 00:25:57,639
‪Không có chuyện này.

205
00:26:20,704 --> 00:26:22,205
<i>‪Không ai cản được hắn.</i>

206
00:26:23,832 --> 00:26:25,166
<i>‪Em sợ hắn.</i>

207
00:26:26,835 --> 00:26:29,462
<i>‪Hắn sẽ cướp nó khỏi em.</i>
<i>‪Hắn sẽ lấy đi tất cả.</i>

208
00:26:54,654 --> 00:26:56,031
‪- Charlie.
‪- Chào em.

209
00:26:56,114 --> 00:26:58,199
‪- Bà Oliver, xin hỏi?
‪- Không ý kiến.

210
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
‪- Không lâu đâu ạ.
‪- Này!

211
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
‪Này. Lùi lại đi.

212
00:27:04,372 --> 00:27:06,041
‪- Vâng.
‪- Tốt.

213
00:27:11,546 --> 00:27:12,672
‪Để anh đưa em vào.

214
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
‪Em cần hít thở. Muốn ngồi với em không?

215
00:27:19,512 --> 00:27:21,056
‪Anh chờ lâu chưa?

216
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
‪Khoảng tiếng rưỡi rồi.

217
00:27:24,142 --> 00:27:26,519
‪Anh thấy xe em mà gõ cửa không thấy ai.

218
00:27:27,020 --> 00:27:29,689
‪Vâng. Em đi vật lý trị liệu.
‪Gordon chở em.

219
00:27:31,107 --> 00:27:31,941
‪Gordon.

220
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
‪Hai người quay lại à?

221
00:27:36,029 --> 00:27:38,448
‪Không phải đâu.

222
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
‪- Em sẽ nói cho anh?
‪- Dĩ nhiên.

223
00:27:45,288 --> 00:27:49,209
‪Anh đang ở The Keys.
‪Thấy tin là anh quay về ngay.

224
00:27:49,292 --> 00:27:52,045
‪Vâng. Nó… là vậy thôi.

225
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
‪Em không ngờ lại thành ra thế này.

226
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
‪Anh không muốn mất em.

227
00:28:06,685 --> 00:28:07,602
‪Em vẫn đây mà.

228
00:28:12,273 --> 00:28:13,108
‪Andy đâu rồi?

229
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
‪Đi gặp bạn rồi.

230
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
‪Mà em không nên ở một mình.

231
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
‪Nếu muốn tránh xa mấy cái này,
‪ta có thể làm được mà.

232
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
‪Charlie.

233
00:28:34,796 --> 00:28:35,630
‪Em không sao.

234
00:28:37,882 --> 00:28:39,134
‪Chỉ mệt thôi.

235
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
‪Mai nói chuyện nhé?

236
00:28:45,640 --> 00:28:46,474
‪Ừ.

237
00:28:47,392 --> 00:28:48,226
‪Vâng.

238
00:28:49,102 --> 00:28:50,270
‪Em sẽ gọi cho anh.

239
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
‪Ừ.

240
00:29:49,746 --> 00:29:50,663
‪Chết tiệt.

241
00:29:53,374 --> 00:29:57,295
<i>‪Bạn không thấy rõ mọi thứ.</i>
<i>‪Và thực tế rất phức tạp.</i>

242
00:29:57,378 --> 00:29:58,630
‪DIỄN ĐÀN KINH TẾ THẾ GIỚI

243
00:29:59,964 --> 00:30:02,008
<i>‪Đơn giản là ta phải quyết định…</i>

244
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
<i>‪Mạng người đáng giá bao nhiêu.</i>

245
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
‪Không!

246
00:31:45,028 --> 00:31:46,404
‪Lượt nữa chứ các bạn?

247
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
‪- Cô dùng gì?
‪- Khoai chiên.

248
00:32:03,212 --> 00:32:04,631
‪Và ly đúp vodka đá.

249
00:32:16,476 --> 00:32:18,353
‪- Khoai chiên sẽ ra ngay.
‪- Cảm ơn.

250
00:32:37,956 --> 00:32:41,209
‪NGƯỜI PHỤ NỮ CỨU CON GÁI
‪VÀ MỌI NGƯỜI KHỎI TAY SÚNG

251
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
‪Cậu là cô gái đó hả?

252
00:32:51,803 --> 00:32:53,721
‪- Đâu.
‪- Nó thế nào?

253
00:32:54,430 --> 00:32:58,059
‪- Tôi mang khoai về được không?
‪- Sao mẹ cậu làm được vậy?

254
00:32:58,142 --> 00:32:59,310
‪Có phải mẹ tôi đâu.

255
00:33:03,272 --> 00:33:04,482
‪Cứ bảo là em điên đi.

256
00:33:06,734 --> 00:33:07,986
‪Đúng cô đó, ngồi ngay đây.

257
00:33:08,069 --> 00:33:09,028
‪Chẳng biết nữa.

258
00:33:09,112 --> 00:33:11,656
‪- Nào, rõ như ban ngày mà.
‪- Ừ, cô Lưu Linh.

259
00:33:14,033 --> 00:33:16,494
‪Cô trong ảnh trẻ hơn nhiều,
‪nhìn đâu có giống.

260
00:33:16,577 --> 00:33:17,704
‪Ừ. Kệ xác anh.

261
00:33:19,664 --> 00:33:20,790
‪Để tôi thối lại.

262
00:33:21,916 --> 00:33:22,750
‪Cảm ơn nhé.

263
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
‪Vì cái gì?

264
00:33:25,670 --> 00:33:26,546
‪Ừ nhỉ.

265
00:33:29,590 --> 00:33:31,217
‪Là cô đó chán lắm.

266
00:33:31,300 --> 00:33:34,137
‪Sợ cứng cả người để mẹ phải cứu.

267
00:33:37,390 --> 00:33:38,975
‪Chắc phải đi uống cho ngu người.

268
00:33:45,023 --> 00:33:45,982
‪Cô ổn chứ?

269
00:33:49,235 --> 00:33:51,904
‪Anh đã bao giờ
‪có lúc tưởng mình biết ai đó,

270
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
‪tới mức không thể tường tận
‪hơn được nữa, và rồi,

271
00:33:56,159 --> 00:34:00,163
‪một ngày, hóa ra anh đã sai toét?

272
00:34:02,790 --> 00:34:04,834
‪Tôi bị như thế với Ông già Noel.

273
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
‪Này, cho ly nữa,
‪và thêm ly anh này đang uống ấy?

274
00:34:14,886 --> 00:34:17,138
‪Thôi. Tôi phải đi.

275
00:34:17,221 --> 00:34:19,098
‪- Cảm ơn nhé.
‪- Nào.

276
00:34:24,103 --> 00:34:25,313
‪Uống mừng…

277
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
‪Đã nhìn nhầm người.

278
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
‪Tôi là Andy.

279
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
‪Jack.

280
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
‪Anh ở đây à?

281
00:34:50,671 --> 00:34:53,382
‪Không xa đây lắm. Cô tạt qua thôi à?

282
00:34:53,466 --> 00:34:54,842
‪Ừ, lên phía Bắc.

283
00:34:55,802 --> 00:34:58,137
‪Qua thăm thú chỗ này một chút.

284
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
‪Cảnh không tệ lắm.

285
00:35:02,934 --> 00:35:04,143
‪Xin lỗi.

286
00:35:05,686 --> 00:35:06,854
‪Tôi…

287
00:35:06,938 --> 00:35:09,899
‪Nhiều lúc tôi cứ
‪buột miệng nói ra như vậy.

288
00:35:15,571 --> 00:35:18,825
‪Này, đây là lúc anh bảo:
‪"Không sao, tôi hiểu mà".

289
00:35:18,908 --> 00:35:22,161
‪"Tôi cũng có những ngày rất tệ".
‪Và tôi bảo…

290
00:35:22,245 --> 00:35:25,206
‪Ừ, rồi. Tôi nói thế hả?

291
00:35:26,833 --> 00:35:27,917
‪Đại loại vậy.

292
00:35:29,585 --> 00:35:30,711
‪Rồi.

293
00:35:31,587 --> 00:35:33,381
‪Tôi cũng có những ngày rất tệ.

294
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
‪Nữa đi.

295
00:35:40,721 --> 00:35:41,556
‪Rồi.

296
00:35:44,976 --> 00:35:46,894
‪Tôi và thằng bạn cá cược ở doanh trại,

297
00:35:46,978 --> 00:35:49,522
‪xem đứa nào thắng giải bắn súng.

298
00:35:50,523 --> 00:35:54,068
‪Bọn tôi hay ra sa mạc để tập,
‪rồi đến một ngày,

299
00:35:54,152 --> 00:35:58,573
‪tôi đâm phải hòn đá, trượt xe,
‪hỏng hết xe máy và đầu gối.

300
00:35:59,991 --> 00:36:02,201
‪Tháng sau, đơn vị tôi chuyển qua Iraq,

301
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
‪còn tôi làm bàn giấy ở Twentynine Palms.

302
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
‪Hoan hô.

303
00:36:09,750 --> 00:36:11,544
‪Thế ra anh biết sử dụng súng?

304
00:36:13,880 --> 00:36:14,714
‪Dạy tôi đi.

305
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
‪- Gì cơ?
‪- Nghiêm túc đó.

306
00:36:17,466 --> 00:36:19,969
‪Cô nghĩ mình sắp có thêm rắc rối hay gì?

307
00:36:21,512 --> 00:36:22,346
‪Nhé?

308
00:36:24,056 --> 00:36:24,891
‪Không đời nào.

309
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
‪Mà, tôi không có súng ở đây.

310
00:36:28,019 --> 00:36:29,020
‪Tôi có.

311
00:36:30,271 --> 00:36:31,439
‪Hôm nay vừa lấy.

312
00:36:32,398 --> 00:36:34,066
‪Tôi muốn thấy an toàn ấy mà.

313
00:36:37,612 --> 00:36:38,446
‪Đi mà.

314
00:36:39,197 --> 00:36:40,031
‪Giúp tôi đi.

315
00:36:47,371 --> 00:36:48,414
‪Giờ tới cô.

316
00:36:50,875 --> 00:36:51,876
‪Hướng dẫn từ từ đi?

317
00:36:54,670 --> 00:36:56,547
‪Đứng đối diện với mục tiêu.

318
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
‪Chân rộng bằng vai.

319
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
‪Chân phải hơi lùi xuống.

320
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
‪Thế này hả?

321
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
‪Xin phép nhé?

322
00:37:11,020 --> 00:37:12,772
‪Nào, thả lỏng vai.

323
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
‪Đó.

324
00:37:14,232 --> 00:37:16,317
‪Co khuỷu tay. Giữ chặt.

325
00:37:18,069 --> 00:37:21,113
‪Giờ cô chỉ để ý mỗi mục tiêu trước mặt.

326
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
‪Khi đã sẵn sàng thì bóp cò súng.

327
00:37:26,285 --> 00:37:28,788
‪Nhưng phải làm thật chậm, nhớ nhé?

328
00:38:44,322 --> 00:38:46,240
‪Giờ tôi đã sẵn sàng phát biểu.

329
00:38:46,324 --> 00:38:49,493
‪Nhưng anh phải phát hết điều tôi nói,
‪không chỉnh sửa.

330
00:38:50,161 --> 00:38:51,120
‪Được.

331
00:38:51,203 --> 00:38:54,040
‪Tôi muốn lên đài quốc gia.
‪Mọi người đều được xem.

332
00:38:55,082 --> 00:38:57,960
‪Lên <i>‪The Today Show</i>
‪vào sáng mai được không?

333
00:38:59,462 --> 00:39:00,338
‪Được.

334
00:39:30,451 --> 00:39:32,411
‪Cô biết là mới nên ăn may chứ hả?

335
00:39:32,495 --> 00:39:34,080
‪Nào nào, là thiên bẩm chứ.

336
00:39:35,623 --> 00:39:37,166
‪Cũng có chút hứa hẹn.

337
00:39:38,209 --> 00:39:41,837
‪Ai cũng bảo vậy.
‪Chỉ tại tôi không tập đến nơi đến chốn.

338
00:39:46,884 --> 00:39:47,718
‪Xe tôi đây rồi.

339
00:39:56,852 --> 00:39:58,062
‪Tôi phải về nhà.

340
00:39:59,480 --> 00:40:01,482
‪Ừ. Rồi.

341
00:40:03,776 --> 00:40:05,236
‪Trừ khi cô muốn đi nhờ.

342
00:40:06,570 --> 00:40:07,530
‪Tôi…

343
00:40:08,739 --> 00:40:10,324
‪Ở ngay bên kia đường thôi.

344
00:40:16,080 --> 00:40:18,541
‪Cảm ơn vì… vụ đó.

345
00:40:22,002 --> 00:40:23,129
‪Không có gì.

346
00:40:25,256 --> 00:40:27,383
‪Nhưng mà nhớ điều này.

347
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
‪Nhớ không khóa khuỷu tay, nhé?

348
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
‪Và cả gối nữa.

349
00:40:43,524 --> 00:40:44,358
‪Cô ổn chứ?

350
00:40:45,109 --> 00:40:46,068
‪Ừ.

351
00:40:48,195 --> 00:40:51,115
‪- Để tôi đưa về.
‪- Không. Không sao.

352
00:40:51,198 --> 00:40:52,533
‪- Chắc chứ?
‪- Ừ.

353
00:40:57,872 --> 00:40:58,706
‪Chúc ngủ ngon!

354
00:44:26,830 --> 00:44:31,835
‪Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

