1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
‫هل يمكنك إطلاعنا على ما حدث أمس؟‬

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
‫ذهبت مع"آندريا" لتناول الغداء.‬

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
‫- انهضي!‬
‫- وتصرفت كردّ فعل ببساطة.‬

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
‫كانت السكين منغرزةً في يدك.‬

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
‫إن هدد أحدهم طفلك…‬

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
‫هنالك مخزن اسمه "غيت إيم غو".‬

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
‫…فستفعلين أيّ شيء لحمايته.‬

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
{\an8}‫إذ ثمة شعور… يدفعك إلى التصرف.‬

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
‫إنهم يعرفون مكاني الآن.‬

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
‫سيطاردون "آندي".‬

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
‫أريد رقم الرجل الذي أرسلك.‬

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
‫سيقتلك.‬

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
‫تبًا!‬

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
‫- بضعة أسئلة يا آنسة "أوليفر".‬
‫- ابق بعيدًا.‬

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
‫مريع أن تكون مكان الفتاة.‬

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
‫إذ يشلّك الخوف بينما تنقذك أمك.‬

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
‫شكرًا على… تعرف قصدي.‬

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
‫أنا مستعدة للإدلاء بتصريح الآن.‬

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
‫أودّ أن يُبث على النطاق الوطني.‬
‫أريد للجميع مشاهدته.‬

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
‫"(أوسلو) 88"‬

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
{\an8}‫"(م ق ع) منتدى الاقتصاد العالمي 17 ديسمبر"‬

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
‫يسهل على الأكاديميين‬
‫انتقاد الصناعة الدوائية.‬

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
‫- يمكنكم لوم الرأسمالية كما…‬
‫- أنا ألومك.‬

26
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
‫سنبث مباشرةً خلال ثلاث دقائق.‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

27
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
‫أخبرني أنت.‬

28
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
‫ستبلين حسنًا.‬

29
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
‫سأتكلم عن العمل الذي تؤدّينه‬
‫في مركز قدامى المحاربين.‬

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
‫لا بد أن لدى مرضاك قصصًا مشوّقةً عن الحرب.‬

31
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
‫هل تعلمت حركة الطعن بالسكين منهم؟‬

32
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
‫عذرًا. هذا الضوء…‬

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
‫أيمكننا أن نخفضه يا "زوي"؟‬

34
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‫بالطبع.‬

35
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‫شكرًا.‬

36
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
‫أنا فقط لست معتادةً على كلّ هذا الاهتمام.‬

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
‫لم غيّرت رأيك؟‬

39
00:02:41,244 --> 00:02:45,790
‫لا أعرف. أعتقد أنه‬
‫إن استطعت الوصول إلى شخص واحد‬

40
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‫قد يفكّر في إيذاء أحدهم، فعندها…‬

41
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
‫سنخرج ببعض الفائدة من هذا كلّه.‬

42
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
‫أودّ أن أقدّمك‬
‫في فقرة "أبطال" قناة "سي إن إن".‬

43
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
‫ربما مع ابنتك أيضًا.‬

44
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
‫ستقضي "آندريا" بعض الوقت خارج البلدة. لذا…‬

45
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
‫فهي تحتاج إلى بعض الراحة.‬

46
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
‫مرحبًا، هل يوجد طريق مختصر إلى المدينة؟‬

47
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
‫ثمة طريق واحد فقط.‬

48
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
‫أعني… إن أردت المسير.‬

49
00:03:53,066 --> 00:03:56,444
‫ثمة طريق في الخلف، لكن المسافة بعيدة.‬

50
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‫شكرًا.‬

51
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
‫هذا خيار يمكن الاعتماد عليه.‬

52
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
‫أجل، إنها أفضل من سيارة صالون موثوقة‬
‫متوسطة الحجم وبنظام تسارع جيد؟‬

53
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‫لا أعرف. ماذا؟‬

54
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
‫من أين أتيت؟‬

55
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
‫"بيرمنغهام".‬

56
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
‫ماذا ستفعلين، هل ستمشين؟‬

57
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
‫ما رأيك؟‬

58
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
‫إنها لك مقابل 5,800 دولار.‬

59
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
‫هل لديك حمّام؟‬

60
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
‫أجل، إنه هناك…‬

61
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
‫"شركة سيارات (إيه جيه إس)"‬

62
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
‫أنا متأكدة من شيء واحد بعد النجاة من هذا…‬

63
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
‫الهجوم…‬

64
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
‫وهو أنه يجب أن يتغيّر شيء ما.‬

65
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
‫أعرف أن مشاعر الناس متّقدة.‬

66
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
‫وأعرف أنهم غاضبون.‬

67
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
‫لكن حان الوقت لعقد حوار حقيقي.‬

68
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
‫أعتقد أنه يمكننا عقد هدنة.‬

69
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
{\an8}‫ربما يمكننا جميعًا أن نعمل معًا…‬

70
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
{\an8}‫"مباشر مع (لورا أوليفر)‬
‫بطلة إطلاق نار (جورجيا) في مقابلة حصرية"‬

71
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
{\an8}‫…لنكوّن جيش التغيير الخاص بنا‬

72
00:06:16,334 --> 00:06:22,548
‫لننهي هذا العنف غير المبرر.‬

73
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
‫لأنه لا أحد يريد العيش‬
‫مع هذا النوع من التهديد.‬

74
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
{\an8}‫لا أحد.‬

75
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
‫5,800 دولار.‬

76
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
‫وأنا اعتقدت أنك ستعطيني شيكًا مصرفيًا.‬

77
00:07:11,556 --> 00:07:15,893
‫لم تتسكع فتاة صغيرة حاملةً حقيبةً‬
‫وليس معها سيارة؟‬

78
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
‫هل اتفقنا؟‬

79
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
‫لقد نسيت.‬

80
00:07:25,153 --> 00:07:28,448
‫لقد وضعنا‬
‫إطارات جديدة مؤخرًا لتلك السيارة،‬

81
00:07:28,531 --> 00:07:33,035
‫لذا أصبح المجموع النهائي 6500.‬

82
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
‫هل أنت في ورطة؟‬

83
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
‫أتحتاجين إلى صديق؟ يمكنني مساعدتك.‬

84
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
‫أين أوقّع؟‬

85
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
‫سأحضر الأوراق.‬

86
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
‫"بيسيمر" في "ألاباما".‬

87
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
‫"باس إيسكرو".‬

88
00:08:30,760 --> 00:08:33,846
‫"تشارلي"، أنا "آندي".‬

89
00:08:54,200 --> 00:08:59,455
‫"نزل"‬

90
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
‫مساء الخير.‬

91
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
‫عذرًا، لا مزيد من المقابلات.‬

92
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
‫لست صحافيًا.‬

93
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
‫إذًا ابتعد عن ممتلكاتي.‬

94
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‫لم آت لإيذائك.‬

95
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
‫على العكس، فرئيسي مسرور برؤيتك حيةً وبخير.‬

96
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
‫كيف حال الجميع في "سان فرانسيسكو"؟‬

97
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
‫عليّ القول إنك جذابة على التلفاز.‬

98
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‫ومرتاحة جدًا أمام الكاميرا.‬

99
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
‫لكن مجددًا، فقد ترعرعت أمام جمهور.‬

100
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
‫لكن لم تتكلمين مع الإعلام؟‬

101
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
‫يصعب تجنبهم عندما يعسكرون خارج بيتي.‬

102
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
‫لكنك دعوتهم للانضمام إلى جيشك للتغيير.‬

103
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
‫- ظننتك لا تريدين لفت الانتباه.‬
‫- ما قصدك؟‬

104
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
‫أفكّر في أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬

105
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
‫- ما الذي تعرضه؟‬
‫- الأمان والدعم.‬

106
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
‫أعتقد أنه يمكنك الاستفادة‬
‫من قضاء بعض الوقت بعيدًا.‬

107
00:10:21,787 --> 00:10:24,999
‫ربما في مكان ما خارج البلد‬
‫إلى أن تستقرّ الأوضاع.‬

108
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
‫أتعرف مكانه؟‬

109
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
‫هل اتصل بك؟‬

110
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
‫إذًا لا يمكنك مساعدتي.‬

111
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
‫إن اقتربت منّي مجددًا،‬

112
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
‫سأذهب إلى الشرطة وأخبرهم ما أعرفه بالضبط.‬

113
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
‫رأيت ابنتك في الأخبار.‬

114
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
‫يمكننا الاعتناء بها أيضًا.‬

115
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‫هذا كلّ ما يريده أيّ منا…‬

116
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
‫وهو إبقاء أبنائنا بأمان.‬

117
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
‫فكّري في الأمر.‬

118
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
‫تعرفين كيف تتواصلين معنا.‬

119
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
‫"تشارلي".‬

120
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
‫تسرني رؤيتك.‬

121
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
‫أجل.‬

122
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
‫تعالي.‬

123
00:11:49,500 --> 00:11:53,879
‫كما أقول في كتابي، فإن ثمة الكثير‬
‫في هذا البلد مما يحتاج إلى تغيير،‬

124
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
‫وبدلًا من التنفيس عبر "تويتر"،‬
‫فكّرت في القيام بشيء حيال ذلك.‬

125
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
‫علمنا من مقرّبين في "دي إن سي"‬
‫أنك من المرشّحين بقوة لمنصب نائب الرئيس.‬

126
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
‫أعتقد أنه من المبكر جدًا أن نتنبأ‬

127
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}‫من ستختاره السيناتور "شيبارد"‬
‫ليكون نائبها المرشح.‬

128
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
‫لكنك من ضمن المرشحين.‬

129
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
‫حسنًا. أحبّ أن أكون مرشّحًا بالتأكيد.‬

130
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
‫هل أنت متفاجئ من وصولك إلى هذا الحد،‬
‫نظرًا إلى تاريخ عائلتك؟‬

131
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
‫يسرّني أنك ذكرت هذا.‬

132
00:12:21,699 --> 00:12:27,747
‫كانت لحظة مقتل والدي نقطة تحوّل لي.‬

133
00:12:29,498 --> 00:12:34,962
‫حيث أدركت كم أن الأشياء هشة‬
‫وأنه لا شيء يهم سوى من أحبهم.‬

134
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
‫"نيك هارب"، الرجل المسؤول‬
‫عن قتل والدك، ما زال هاربًا.‬

135
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
‫لم تعتقد أنه لم يتمكن أحد من الإمساك به؟‬

136
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
‫أعتقد أن هذا سؤال‬
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

137
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
‫أتعتقد أن "جيش العالم المتغير"‬
‫ما زال يشكّل تهديدًا؟‬

138
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
‫أنت تسألين عن أشياء حدثت قبل 30 سنة.‬

139
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
‫يواجه هذا البلد تحديات حقيقيةً حاليًا،‬

140
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
‫وهذا ما أتيت للتكلم عنه الليلة.‬

141
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
‫كثيرون يربطون شركة عائلتك‬

142
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
‫بأعمال مشبوهة وفساد وابتزاز.‬

143
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
‫ماذا تقول للمشككين؟‬

144
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
‫مرحبًا؟‬

145
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
‫مرحبًا يا "جين".‬

146
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
‫ما الخطب يا "آندي"؟‬

147
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
‫اقتحم رجل منزلي.‬

148
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‫أيّ رجل؟‬

149
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
‫لا أعرف.‬

150
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
‫لقد رحل.‬

151
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
‫وليلة أمس كنت في الحانة‬
‫وكان هنالك رجل. أنا…‬

152
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
‫أعتقد أنه كان يلاحقني.‬

153
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
‫لا أعرف. ربما لم يكن يفعل. ربما أنا فقط…‬

154
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
‫أرسلتني أمي إلى مخزن.‬

155
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
‫ووجدت فيه مالًا كثيرًا في حقيبة و…‬

156
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
‫أبدو مجنونة، صحيح؟‬

157
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
‫هذا جنوني.‬

158
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
‫وجدت هذه في المخزن.‬

159
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
‫أتعتقد أن أبي فعل هذا؟‬

160
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
‫"جيري"؟‬

161
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
‫لا أعرف.‬

162
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‫إنها لا تتكلم عنه مطلقًا.‬

163
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
‫توجد صورة واحدة له في البيت كلّه.‬

164
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
‫ربما هذا هو السبب.‬

165
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
‫لقد أخبرتني أنها تحطمت حين مات.‬

166
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‫لهذا انتقلت إلى الجنوب.‬

167
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
‫لتبدأ من جديد.‬

168
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
‫أتعرف "بولا كونتز"؟‬

169
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
‫من؟‬

170
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
‫ذكرت أمي اسمها. أنا…‬

171
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
‫لا، لم أسمع بها قطّ.‬

172
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
‫لا بد من أنك منهكة.‬

173
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
‫"كارولتن" بعيدة.‬

174
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
‫هل قلت إنني جئت من "كارولتن"؟‬

175
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
‫أجل.‬

176
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
‫قلت أيضًا إنك ستذهبين إلى "ماين".‬

177
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
‫إنك تحتاجين إلى الطعام والنوم.‬

178
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
‫سأعدّ لك بعض البيض.‬

179
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
‫ذكّرني كيف قابلت أمي؟‬

180
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
‫ماذا؟‬

181
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
‫هل ساعدتها هي و"غوردن" بقرض بيتنا؟‬

182
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
‫أجل، ودهنت غرفتك‬
‫بذلك اللون البشع الذي أردته.‬

183
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
‫الورديّ الفاتح.‬

184
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
‫أما زلت تتناولين صلصلة "تاباسكو" مع البيض؟‬

185
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
‫أجل.‬

186
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
‫لماذا لم تتزوج قطّ؟‬

187
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
‫أعتقد أنني لم أجد المرأة المناسبة مطلقًا.‬

188
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‫مهلًا! إلى أين تذهبين؟‬

189
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
‫سيد "أوليفر"؟‬

190
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
‫هل الأمور بخير؟‬

191
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
‫هل جاءت جماعة "كراون كورك"؟‬

192
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫"آندي" على الخط الأول.‬

193
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
‫- مرحبًا.‬
‫- كان "تشارلي" يعرف‬

194
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
‫أنني قادمة من "كارولتن"، لكنني لم أخبره.‬

195
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
‫لذا، كيف عرف مكاني؟‬

196
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
‫حسنًا. اهدئي.‬

197
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
‫هل كنت تعرف أن "تشارلي" متزوج؟‬

198
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
‫كان يكذب طوال ذلك الوقت.‬
‫فكان عليّ المغادرة.‬

199
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
‫أخبريني أين أنت.‬

200
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
‫"آندي".‬

201
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
‫"آندي"، هل تسمعينني؟‬

202
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
‫كلّ ما أخبرتني إياه كان هراءً.‬

203
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
‫على أحدهم إخباري ماذا يحدث لأنني سأُجنّ.‬

204
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
‫- دعيني آتي لأخذك.‬
‫- لا. أخبرني الحقيقة فحسب.‬

205
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
‫- حسنًا.‬
‫- شيء واحد حقيقي.‬

206
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
‫أخبرني شيئًا واحدًا حقيقيًا فقط!‬

207
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
‫بالطبع.‬

208
00:19:48,520 --> 00:19:52,482
‫لقد حضر "تشارلي" أعياد ميلادي وتخرّجي.‬

209
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
‫وهو يعرف كلّ شيء عنّي.‬

210
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
‫هل "تشارلي" كما يدّعي؟‬

211
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
‫لا.‬

212
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
‫من هو إذًا؟‬

213
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‫الأمر معقد يا "آندي".‬

214
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
‫أخبرني فحسب.‬

215
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
‫أخبريني أين أنت.‬

216
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
‫لا أعرف. هذا لا يهم.‬

217
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
‫"إنترنت مجاني"‬

218
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
‫"آندريا"، أخبريني أين أنت فحسب.‬

219
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
‫أنصتي. أريدك أن تذهبي‬
‫إلى أقرب مركز شرطة لتنتظريني.‬

220
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
‫أنا سأقلّك.‬

221
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
‫لا يمكنني الذهاب إلى الشرطة.‬

222
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
‫أنت لا تفهم.‬

223
00:20:29,561 --> 00:20:31,104
‫حدث شيء سيئ حقًا.‬

224
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
‫أريدك أن تنصتي إليّ.‬

225
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
‫أحبك ولن يغيّر شيء هذا. لا شيء.‬

226
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
‫ومهما كانت المشكلة، فسأصلحها.‬

227
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫لا أستطيع.‬

228
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
‫كان ثمة رجل…‬

229
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
‫أعرف.‬

230
00:20:50,165 --> 00:20:51,124
‫هل أخبرتك أمي؟‬

231
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
‫سنتكلم عن الأمر حين أقلّك، مفهوم؟‬

232
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
‫أعدك بذلك.‬

233
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‫لم لا نستطيع التكلم عن الأمر الآن؟‬

234
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
‫لم يحدث هذا؟ ممن تخاف أمي؟‬

235
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
‫اذهبي إلى مكان آمن فحسب يا "آندي".‬

236
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
‫هل هي "بولا كونتز"؟‬

237
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‫من؟‬

238
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
‫سمعتني. "بولا كونتز".‬

239
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
‫لا أعرف ذلك الاسم.‬

240
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
‫بل تعرف. من هي؟‬

241
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
‫أقسم يا "آندي" إنني لا أعرفها.‬

242
00:21:18,652 --> 00:21:19,569
‫هل أنت متأكد؟‬

243
00:21:20,529 --> 00:21:24,241
‫حين عدنا من المستشفى إلى البيت،‬
‫سألتك ماذا يحدث لأمي،‬

244
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
‫أنت كذبت عليّ.‬

245
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
‫ولم تكن المرة الأولى، صحيح؟‬

246
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
‫أنت تعرف أشياء كثيرة لم تخبرني إياها قطّ.‬

247
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
‫أعتقد أن عليّ اكتشاف ذلك بنفسي.‬

248
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
‫مرحبًا. ما الخطب؟‬

249
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
‫هل تكلمت مع "آندي"؟‬

250
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
‫أجل. سأقابلها في "كامدن".‬

251
00:22:12,205 --> 00:22:14,624
‫- لنقضي بضعة أيام معًا.‬
‫- لا أظن هذا.‬

252
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ذهبت لرؤية "تشارلي".‬

253
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
‫ماذا؟ قادت السيارة إلى "ألاباما"؟‬

254
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
‫أجل.‬

255
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
‫وهي مذعورة جدًا. وعليها العودة إلى البيت.‬

256
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
‫لا، بل عليها الإنصات إلى أمها.‬

257
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
‫إذًا لم اتصلت بي وليس بك؟‬

258
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
‫لأنك تخبرها ما تريد سماعه.‬

259
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
‫من هي "بولا"؟‬

260
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
‫- من هي "بولا" يا "لورا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

261
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
‫بربك. ليس لدينا وقت لفعل هذا.‬

262
00:22:41,902 --> 00:22:45,322
‫فعلت ما يكفي يا "غوردن". شكرًا.‬
‫لكن أرجوك ابق بعيدًا عن هذا.‬

263
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
‫- فات الأوان على ذلك.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

264
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
‫لن أدع أحدًا يؤذي ابنتنا.‬

265
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
‫تعني ابنتي؟‬

266
00:23:46,883 --> 00:23:50,846
‫مرحبًا. عذرًا.‬
‫هل يمكنني استعارة هذا قليلًا؟‬

267
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
‫عليّ البحث عن شيء.‬

268
00:24:01,398 --> 00:24:02,357
‫سنغادر قريبًا.‬

269
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
‫شكرًا.‬

270
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
‫"(بولا كونت)، وشم (كونز) على (إنستغرام)"‬

271
00:24:19,416 --> 00:24:22,210
{\an8}‫"بث مشغل الأسطوانات (كونت)،‬
‫(ساوندستريمإكس)"‬

272
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
‫"مقتل (بولا كوندز)"‬

273
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
{\an8}‫"هل تعني: مقتل (بولا كوندي)…"‬

274
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
‫"رفض إطلاق سراح (بولا كوندي) المشروط"‬

275
00:24:53,492 --> 00:24:55,535
{\an8}‫"(بولا كوندي)"‬

276
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
{\an8}‫"(بولا لويز كوندي)‬
‫مولودة في 4 سبتمبر، 1968"‬

277
00:24:57,829 --> 00:25:02,334
{\an8}‫"متطرفة أمريكية‬
‫وعضوة سابقة في (جيش العالم المتغير)…"‬

278
00:25:05,754 --> 00:25:09,508
‫"شُكّل (جيش العالم المتغير)‬
‫منتصف الثمانينيات على يد (نيك هارب)"‬

279
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
‫"وهو متطرف يساري هارب حاليًا."‬

280
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
‫"حُكم على (كوندي) بالحبس‬
‫80 سنةً لدورها في مقتل…"‬

281
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
{\an8}‫"…كما تقول (جيرالدين روس)‬
‫محامية (فورت ويرث) التي تمثّل (كوندي)."‬

282
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
‫أريد استعادة هذا.‬

283
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
‫هذا المكان للعائلات.‬

284
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
‫أجل.‬

285
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
‫عذرًا، بالطبع.‬

286
00:25:46,211 --> 00:25:49,589
‫"سجن (كارسويل)‬
‫(جيرالدين روس)، (فورت ويرث)"‬

287
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
‫مرحبًا؟‬

288
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
‫"آندي". حمدًا لله.‬

289
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
‫لا يمكنني سماعك.‬

290
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
‫أين أنت؟‬

291
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
‫لا أعرف. في مكان ما من "ألاباما".‬

292
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
‫طلبت منك التوجّه إلى الشمال.‬

293
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
‫ليس آمنًا لك أن تكوني هناك وحدك.‬

294
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
‫لم؟ أخبريني السبب.‬

295
00:26:18,618 --> 00:26:21,496
‫ثمة أناس يبحثون عنّي.‬

296
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
‫مثل "بولا"؟‬

297
00:26:25,458 --> 00:26:29,337
‫لا. إنها ليست جزءًا من هذا.‬

298
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
‫و"تشارلي"؟ أليس جزءًا من هذا؟‬

299
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
‫و"غوردن"؟‬

300
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
‫ذهبت إلى ذلك المخزن‬
‫ووجدت كلّ بطاقات هوياتك المزيفة.‬

301
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
‫أتعرفين ماذا أدركت؟‬
‫لا شيء من هذه البطاقات لي.‬

302
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
‫لذا، كيف كان سينجح ذلك؟‬

303
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
‫أستهربين ثم تتركينني؟‬

304
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
‫أتسمعينني؟‬

305
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
‫أرجوك يا "آندي"، ليس عبر الهاتف. مفهوم؟‬

306
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
‫دعيني آتي لأخذك وسأشرح لك.‬

307
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
‫لا، سأعود إلى البيت.‬

308
00:27:04,831 --> 00:27:07,375
‫لا، لا أريدك أن تسافري وحدك.‬

309
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
‫قلت إنني سآتي إلى البيت.‬
‫يمكنني الوصول بحلول منتصف الليل.‬

310
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
‫هل أنت متأكدة؟‬

311
00:27:15,884 --> 00:27:17,969
‫سأغادر الآن ولن أتوقف في أيّ مكان.‬

312
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
‫حسنًا. شكرًا لك يا عزيزتي.‬

313
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
‫إن احتجت إلى شيء. اتصلي بي.‬

314
00:27:22,057 --> 00:27:24,893
‫هاتفي مفتوح. مفهوم؟ إنه معي وهو يعمل.‬

315
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
‫أحبّك.‬

316
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
‫أجل.‬

317
00:28:15,652 --> 00:28:16,986
‫"(دالاس)، (فورت ويرث)"‬

318
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
‫"متصل مجهول"‬

319
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
‫"إضافة اتصال شبكة افتراضية خاصة"‬

320
00:29:03,783 --> 00:29:08,288
‫"(ترافلوسيتي)، (سافانا)‬
‫(جي إيه فورت ويرث)، (تكساس)"‬

321
00:29:35,231 --> 00:29:37,859
‫مرحبًا. أتصل بخصوص "لورا" و"آندي".‬

322
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
‫أمي؟‬

323
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
‫إلى أين سنذهب؟‬

324
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
‫إلى بحيرة كبيرة فيها أمواج.‬

325
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
‫لماذا؟‬

326
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
‫ألا تريدون أن تروا أين ترعرعت أمكم؟‬

327
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
‫هل سيأتي أبي؟‬

328
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
‫أشعر بالبرد.‬

329
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
‫ستتدفئين سريعًا.‬

330
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
‫أريد قردي.‬

331
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
‫سنذهب في مغامرة. أليس هذا مثيرًا؟‬

332
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
‫لا.‬

333
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
‫أغمضوا عيونكم، وسنصل حين تستيقظون.‬

334
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
‫تبًا يا "أنيت"! اخرجي من السيارة! حالًا!‬

335
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
‫- أمي!‬
‫- قلت اخرجي من السيارة!‬

336
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
‫- لا بأس يا صغيرتي.‬
‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان!‬

337
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
‫لن تأخذيهم. لن يحدث هذا.‬

338
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
‫أبي؟‬

339
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
‫لقد جُننت يا "أنيت".‬

340
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
‫سأحبسك في الخارج ولن تري الأطفال أبدًا.‬

341
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
‫أطفئي ذلك الجهاز اللعين!‬

342
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
‫سأربّيهم بنفسي، لم نعد نحتاج إليك.‬

343
00:31:30,889 --> 00:31:33,057
‫لن تحصلي على شيء، أتسمعينني؟ لا شيء.‬

344
00:31:33,141 --> 00:31:34,809
‫لا شيء.‬

345
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
‫سأفعل ذلك.‬

346
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
‫سأدهسك.‬

347
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
‫هيا، جرّبي.‬

348
00:31:42,859 --> 00:31:44,110
‫لن أدعك تأخذينهم أبدًا.‬

349
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
‫هيا. فليعد الجميع إلى البيت.‬

350
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
‫لا. أمي!‬

351
00:32:09,302 --> 00:32:13,306
‫"(سافانا)، مطار (هيلتون هيد) الدولي"‬

352
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
‫"(مكدويل) و(روس) للمحاماة"‬

353
00:33:02,230 --> 00:33:05,191
‫- بالخلف، بنهاية الرواق يمينًا. مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

354
00:33:05,274 --> 00:33:07,151
‫أريد رؤية "جيرالدين روس".‬

355
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
‫هل لديك موعد؟‬

356
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
‫لا، لكن هذا بخصوص‬
‫إحدى موكلاتها، "بولا كوندي".‬

357
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
‫لا تقدّم الآنسة "روس" تصريحات‬
‫بشأن قضايا قانونية قيد النظر.‬

358
00:33:15,076 --> 00:33:16,452
‫لست صحافية.‬

359
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
‫بل أعمل وثائقيًا عن إصلاح الأحكام‬

360
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
‫وأريد التكلم مع "بولا".‬

361
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
‫عذرًا، الأمر ليس بهذه السهولة.‬

362
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
‫أعرف. اتصلت بـ"كارزويل"،‬

363
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
‫وقالوا إن عليّ الانتظار‬
‫على قائمة ما للدخول،‬

364
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
‫لذا إن أمكنني التحدث إلى الآنسة "روس"…‬

365
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
‫هنالك رسوم 400 دولار لأجل استشارة مبدئية.‬

366
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
‫اتفقنا.‬

367
00:33:39,600 --> 00:33:44,105
‫الموعد التالي المتوفر خلال ثلاثة أسابيع.‬

368
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
‫يوم الإثنين الساعة 10. أهذا جيد؟‬

369
00:33:48,109 --> 00:33:50,570
‫كنت آمل بموعد اليوم.‬

370
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
‫أقرب موعد سيحين بعد ثلاثة أسابيع.‬

371
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
‫"مكدويل آند روس"، هل لي أن أساعدك؟‬

372
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
‫سيعود يوم الجمعة.‬

373
00:34:11,007 --> 00:34:12,425
‫حسنًا. شكرًا.‬

374
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
‫رباه، أكره هذا الطقس.‬

375
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
‫لنركب السيارة المرة القادمة.‬

376
00:34:18,389 --> 00:34:20,266
‫- تفضلي.‬
‫- هذه قهوة "جيرالدين".‬

377
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
‫سآخذ الكوب التالي.‬

378
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
‫أنحتسي الشراب الليلة؟‬

379
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
‫لا أستطيع. لديّ درس رقص.‬

380
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
‫التمارين مبالغ في تقديرها.‬

381
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
‫كفى.‬

382
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
‫بربك، كأس واحدة.‬

383
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
‫سنتأخر.‬

384
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
‫هل ستأتين؟‬

385
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
‫أكره ذلك الحمّام المشترك. "تود" مقرف.‬

386
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
‫أحتاج إلى تغيير مظهري حقًا. أيّ لون هذا؟‬

387
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
‫"هارد باس".‬

388
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
‫يبدو كآخر رجل التقيته.‬

389
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
‫تبًا! رباه. آسفة جدًا.‬

390
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
‫سأمسحه. لقد تأخرت.‬

391
00:35:59,240 --> 00:36:00,741
‫انسكبت القهوة في القعر.‬

392
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
‫- لا! عذرًا.‬
‫- فقط… دعيني أنظّف.‬

393
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
‫أنا آسفة حقًا.‬

394
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
‫إلى متى يبقى المكان مفتوحًا؟‬

395
00:36:38,946 --> 00:36:40,114
‫رائع. شكرًا.‬

396
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
‫مرحبًا يا "جين".‬

397
00:37:25,618 --> 00:37:26,577
‫لقد كنت منشغلة.‬

398
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
{\an8}‫"رخصة قيادة (تكساس)، (سكوت شيلان)"‬

399
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

