1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
‫- בפרקים הקודמים… -‬

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
‫תוכלי לפרט לנו מה קרה אתמול?‬

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
‫אנדראה ואני הלכנו לצוהריים.‬

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
‫קומי!‬
‫-פשוט הגבתי.‬

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
‫היה לך סכין נעוץ ביד.‬

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
‫אם מישהו מאיים על הילד שלך…‬

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
‫יש מקום אחסון בשם "גט אם גו"…‬

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
‫…את עושה הכול כדי להגן עליו.‬

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
{\an8}‫משהו פשוט… נכנס לפעולה.‬

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
‫הם יודעים כעת איפה אני.‬

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
‫הם ירדפו אחרי אנדי.‬

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
‫אני צריכה את המספר של מי ששלח אותך.‬

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
‫הוא יהרוג אותך.‬

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
‫פאק!‬

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
‫מיס אוליבר, כמה שאלות?‬
‫-תתרחקו.‬

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
‫מבאס להיות הבחורה ההיא.‬

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
‫להיות משותקת מפחד כשאימא שלך מצילה אותך.‬

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
‫תודה על… אתה יודע.‬

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
‫אני מוכנה למסור כעת הודעה.‬

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
‫אני צריכה שידור ארצי.‬
‫אני רוצה שכולם יצפו בזה.‬

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
‫- סדרה של NETFLIX -‬

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
‫- אוסלו 1988 -‬

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
{\an8}‫- הפורום הכלכלי הבינלאומי, 17 בדצמבר -‬

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
‫קל לאקדמאים לשפוט את תעשיית התרופות.‬

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
‫תאשימו את הקפיטליזם כמה…‬
‫-אני מאשימה אותך.‬

26
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
‫עולים לשידור בעוד שלוש דקות. מוכנה?‬

27
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
‫תגיד לי אתה.‬

28
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
‫את תהיי מעולה.‬

29
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
‫אדבר על עבודתך במרכז לחיילים משוחררים.‬

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
‫למטופלים שלך בטח יש סיפורי מלחמה קשים.‬

31
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
‫למדת מהם את הקטע עם הסכין?‬

32
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
‫אני מצטערת. התאורה פשוט…‬

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
‫זואי, אפשר להחליש את זה?‬

34
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‫בטח.‬

35
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‫תודה.‬

36
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
‫את בסדר?‬

37
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
‫אני לא רגילה לכל תשומת הלב.‬

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
‫מה גרם לך להתחרט?‬

39
00:02:41,244 --> 00:02:45,790
‫לא יודעת. כנראה…‬
‫אם אצליח להתחבר אפילו לאדם אחד‬

40
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‫שעלול לחשוב לפגוע במישהו, אז…‬

41
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
‫יצא משהו קצת טוב מכל זה.‬

42
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
‫אשמח להציע את שמך ל"גיבורי CNN".‬

43
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
‫אולי גם עם בתך.‬

44
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
‫אנדראה נסעה מהעיר לזמן מה. אז…‬

45
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
‫היא צריכה מעט מנוחה.‬

46
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
‫היי, יש קיצור העירה?‬

47
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
‫יש רק כביש אחד.‬

48
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
‫כלומר, אילו רציתי ללכת.‬

49
00:03:53,066 --> 00:03:56,444
‫יש שביל מאחור, אבל הדרך ארוכה.‬

50
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‫תודה.‬

51
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
‫זו בחירה אמינה.‬

52
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
‫כן, היש עדיף על סדאן בינונית ואמינה‬
‫עם תאוצה טובה?‬

53
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‫אני לא יודעת. יש?‬

54
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
‫מהיכן את מגיעה?‬

55
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
‫מבירמינגהאם.‬

56
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
‫מה עשית, צעדת?‬

57
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
‫נו, מה את חושבת?‬

58
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
‫כולה שלך תמורת 5,800 דולרים.‬

59
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
‫יש לך שירותים?‬

60
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
‫כן. בטח.‬

61
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
‫- איי-ג'יי-אס אוטו בע"מ -‬

62
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
‫דבר אחד ברור לי אחרי ששרדתי את…‬

63
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
‫התקיפה…‬

64
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
‫זה שמשהו חייב להשתנות.‬

65
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
‫אני יודעת שיש לאנשים רגשות עזים.‬

66
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
‫אני יודעת שהם כועסים.‬

67
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
‫אבל הגיע הזמן לנהל שיחה ממשית.‬

68
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
‫אני חושבת שאפשר להגיע… לשביתת נשק.‬

69
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
{\an8}‫אולי נתגייס כולנו…‬

70
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
{\an8}‫- שידור חי עם לורה אוליבר‬
‫גיבורת הירי בג'ורג'יה - בלעדי -‬

71
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
{\an8}‫…נהיה צבא השינוי של עצמנו,‬

72
00:06:16,334 --> 00:06:22,548
‫כך שנשים סוף לאלימות המיותרת הזאת.‬

73
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
‫כי אף אחד לא רוצה לחיות תחת איום כזה.‬

74
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
{\an8}‫אף אחד.‬

75
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
‫חמשת אלפים ושמונה מאות.‬

76
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
‫ואני חשבתי שתיתני לי המחאה בנקאית.‬

77
00:07:11,556 --> 00:07:15,893
‫מה פתאום ילדונת סוחבת מזוודה בלי מכונית?‬

78
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
‫עשינו עסק?‬

79
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
‫את יודעת, שכחתי.‬

80
00:07:25,153 --> 00:07:28,448
‫בדיוק התקנו צמיגים חדשים למכונית,‬

81
00:07:28,531 --> 00:07:33,035
‫כך שהסכום החדש הוא 6,500 דולרים.‬

82
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
‫את בצרה?‬

83
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
‫את צריכה חבר? אני יכול לעזור לך.‬

84
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
‫איפה לחתום?‬

85
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
‫אכין את המסמכים.‬

86
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
‫בסמר, אלבמה.‬

87
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
‫באס נאמנויות.‬

88
00:08:30,760 --> 00:08:33,846
‫צ'רלי, כאן אנדי.‬

89
00:08:54,200 --> 00:08:59,455
‫- מוטל -‬

90
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
‫אחה"צ טובים.‬

91
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
‫סליחה, נגמרו הראיונות.‬

92
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
‫אני לא עיתונאי.‬

93
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
‫אז תסתלק מהשטח שלי.‬

94
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‫לא באתי לפגוע בך.‬

95
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
‫נהפוך הוא, המעסיק שלי שמח לראות‬
‫שאת בריאה ושלמה.‬

96
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
‫מה שלום כולם בסן פרנסיסקו?‬

97
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
‫עליי לומר שאת עוברת מצלמה מצוין.‬

98
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‫נוח לך מאוד מול המצלמות.‬

99
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
‫מצד שני, גדלת מול קהל.‬

100
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
‫אבל למה לדבר עם התקשורת?‬

101
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
‫קשה לחמוק מהם כשהם חונים מחוץ לבית שלי.‬

102
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
‫אבל הזמנת אותם להצטרף לצבא השינוי שלך.‬

103
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
‫הייתי חושב שלא תרצי עוד תשומת לב.‬
‫-מה הטיעון שלך?‬

104
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
‫חשבתי שנוכל לעזור זה לזה.‬

105
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
‫מה אתה מציע?‬
‫-ביטחון. סיוע.‬

106
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
‫אני מנחש שיועיל לך קצת זמן הרחק מכאן.‬

107
00:10:21,787 --> 00:10:24,999
‫אולי איפשהו בחו"ל, עד שהמצב יירגע.‬

108
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
‫אתה יודע איפה הוא?‬

109
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
‫הוא יצר איתך קשר?‬

110
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
‫אז לא תוכל לעזור לי.‬

111
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
‫ואם תתקרב אליי שוב,‬

112
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
‫אפנה למשטרה ואספר להם בדיוק מה ידוע לי.‬

113
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
‫ראיתי את הבת שלך בחדשות.‬

114
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
‫אנחנו יכולים לדאוג גם לה.‬

115
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‫זה כל מה שאנחנו רוצים…‬

116
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
‫לשמור על ביטחון הילדים שלנו.‬

117
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
‫תחשבי על זה קצת.‬

118
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
‫את יודעת איך להשיג אותנו.‬

119
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
‫צ'רלי.‬

120
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
‫טוב לראות אותך.‬

121
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
‫כן.‬

122
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
‫תיכנסי.‬

123
00:11:49,500 --> 00:11:53,879
‫כמו שאני כותב בספר שלי,‬
‫דברים רבים בארץ הזאת דורשים שינוי,‬

124
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
‫ובמקום לשבת ולקטר בטוויטר,‬
‫חשבתי שאעשה משהו בנידון.‬

125
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
‫שמענו ממקורות פנימיים במפלגה הדמוקרטית‬
‫ששמך ברשימה לסגנות הנשיא.‬

126
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
‫אני חושב שמוקדם מדי לחזות‬

127
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}‫במי תבחר הסנטורית שפרד כשותפה למרוץ.‬

128
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
‫אבל אתה ברשימה.‬

129
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
‫טוב. אשמח אם ישקלו אותי, אין ספק.‬

130
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
‫אתה מופתע שהגעת רחוק כל כך,‬
‫בהתחשב בהיסטוריה המשפחתית שלך?‬

131
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
‫אני שמח שהזכרת את זה.‬

132
00:12:21,699 --> 00:12:27,747
‫הרצח של אבי היה רגע מכונן בעבורי.‬

133
00:12:29,498 --> 00:12:34,962
‫הבנתי עד כמה הדברים שבריריים,‬
‫וששום דבר לא חשוב חוץ מיקיריך.‬

134
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
‫ניק הארפ, האיש שמאחורי מותו של אביך,‬
‫עדיין נמלט מהחוק.‬

135
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
‫למה לדעתך איש לא הצליח לתפוס אותו?‬

136
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
‫אני חושב שזו שאלה ל-FBI.‬

137
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
‫אתה מאמין שצבא העולם המשתנה‬
‫עדיין מהווה איום?‬

138
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
‫את שואלת לגבי דברים שקרו לפני 30 שנים.‬

139
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
‫הארץ הזאת ניצבת בפני אתגרים ממשיים כעת,‬

140
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
‫ועל זה באתי לדבר הערב.‬

141
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
‫רבים קושרים את החברה המשפחתית שלך‬

142
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
‫לשיטות עבודה מפוקפקות,‬
‫שחיתות, סחיטה באיומים.‬

143
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
‫מה תגיד לספקנים?‬

144
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
‫הלו?‬

145
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
‫שלום, ג'יין.‬

146
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
‫מה קורה, אנדי?‬

147
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
‫גבר… פרץ אלינו הביתה.‬

148
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‫איזה גבר?‬

149
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
‫אני לא יודעת.‬

150
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
‫הוא איננו.‬

151
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
‫ואז אתמול בלילה הייתי בבר, והיה בחור ש…‬

152
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
‫אני חושבת שהוא עקב אחריי.‬

153
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
‫אני לא יודעת. אולי לא. אולי אני רק…‬

154
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
‫אימא שלחה אותי לאיזו יחידת אחסון.‬

155
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
‫היה המון כסף במזוודה ו…‬

156
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
‫אני נשמעת משוגעת, נכון?‬

157
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
‫זה משוגע.‬

158
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
‫מצאתי את זה ביחידת האחסון.‬

159
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
‫אתה חושב שאבא שלי עשה את זה?‬

160
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
‫ג'רי?‬

161
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
‫אני לא יודע.‬

162
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‫היא אף פעם לא מדברת עליו.‬

163
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
‫יש תמונה אחת שלו בבית כולו.‬

164
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
‫אולי זאת הסיבה?‬

165
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
‫היא אמרה לי שהיא הייתה שבורה כשהוא מת.‬

166
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‫לכן היא עברה לדרום.‬

167
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
‫להתחיל מחדש.‬

168
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
‫אתה מכיר את פולה קונץ?‬

169
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
‫מי?‬

170
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
‫אימא הזכירה את שמה. אני…‬

171
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
‫לא, מעולם לא שמעתי עליה.‬

172
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
‫את בטח גמורה.‬

173
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
‫קרולטון רחוקה מכאן.‬

174
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
‫אמרתי שבאתי מקרולטון?‬

175
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
‫כן, אמרת.‬

176
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
‫אמרת גם שאת נוסעת למיין.‬

177
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
‫מה שאת צריכה זו ארוחה ולישון קצת.‬

178
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
‫אכין לך כמה ביצים.‬

179
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
‫שוב, איך אתה ואימא הכרתם?‬

180
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
‫מה אמרת?‬

181
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
‫עזרת לה ולגורדון בהלוואה לבית שלנו?‬

182
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
‫כן, וצבעתי את חדרך בצבע המחריד שרצית.‬

183
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
‫ורוד מסטיק.‬

184
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
‫את עדיין שמה טבסקו בחביתה?‬

185
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
‫כן.‬

186
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
‫למה מעולם לא התחתנת?‬

187
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
‫כנראה מעולם לא מצאתי את האדם המתאים.‬

188
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‫היי! לאן את נוסעת?‬

189
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
‫מר אוליבר?‬

190
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
‫הכול בסדר?‬

191
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
‫האנשים מקראון קורק פה?‬

192
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫אנדי בקו אחת.‬

193
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
‫היי.‬
‫-צ'רלי ידע.‬

194
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
‫הוא ידע שבאתי מקרולטון בלי שסיפרתי.‬
‫בוודאות.‬

195
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
‫אז איך הוא ידע איפה הייתי?‬

196
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
‫טוב. יותר לאט.‬

197
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
‫ידעת שצ'רלי נשוי?‬

198
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
‫הוא שיקר כל הזמן. נאלצתי להסתלק משם.‬

199
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
‫תגידי לי איפה את.‬

200
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
‫אנדי.‬

201
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
‫אנדי, את שם?‬

202
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
‫הכול זיבולים. כל מה שהיא סיפרה לי אי פעם.‬

203
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
‫אני צריכה שמישהו יגיד לי מה קורה,‬
‫כי אני מתחרפנת.‬

204
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
‫אבוא לאסוף אותך.‬
‫-לא. רק תגיד לי את האמת.‬

205
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
‫טוב.‬
‫-דבר אמיתי אחד.‬

206
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
‫תגיד לי רק דבר אמיתי אחד.‬

207
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
‫כמובן.‬

208
00:19:48,520 --> 00:19:52,482
‫צ'רלי בא לימי ההולדת שלי, לטקס הסיום שלי.‬

209
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
‫הוא יודע עליי הכול.‬

210
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
‫צ'רלי הוא מי שהוא טוען שהוא?‬

211
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
‫לא.‬

212
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
‫אז מי הוא?‬

213
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‫זה מסובך, אנדי.‬

214
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
‫פשוט תגיד לי.‬

215
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
‫תגידי לי איפה את.‬

216
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
‫אני לא יודעת. זה לא משנה.‬

217
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
‫- גלישה חינם -‬

218
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
‫אנדראה, פשוט תגידי לי איפה את.‬

219
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
‫תקשיבי. אני צריך שתלכי‬
‫לתחנת המשטרה הקרובה ותחכי לי.‬

220
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
‫אני אאסוף אותך.‬

221
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
‫אני לא יכולה ללכת למשטרה.‬

222
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
‫אתה לא מבין.‬

223
00:20:29,561 --> 00:20:31,104
‫קרה משהו ממש רע.‬

224
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
‫אני צריך שתקשיבי לי.‬

225
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
‫אני אוהב אותך,‬
‫ושום דבר לא ישנה את זה. שום דבר.‬

226
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
‫ולא משנה מה זה, אני אתקן את זה.‬

227
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‫אני לא יכולה.‬

228
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
‫היה גבר ש…‬

229
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
‫אני יודע.‬

230
00:20:50,165 --> 00:20:51,124
‫אימא סיפרה לך?‬

231
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
‫נדבר על זה כשאאסוף אותך, טוב?‬

232
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
‫אני מבטיח לך.‬

233
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‫למה אי אפשר לדבר על זה עכשיו?‬

234
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
‫למה זה קורה? ממי אימא מפחדת?‬

235
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
‫אנדי, תלכי למקום בטוח.‬

236
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
‫האם זו פולה קונץ?‬

237
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‫מי?‬

238
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
‫שמעת אותי. פולה קונץ.‬

239
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
‫אני לא מכיר את השם.‬

240
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
‫אתה מכיר. מי היא?‬

241
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
‫אנדי, אני נשבע שאני לא מכיר אותה.‬

242
00:21:18,652 --> 00:21:19,569
‫אתה בטוח?‬

243
00:21:20,529 --> 00:21:24,241
‫כשהגענו הביתה מבית החולים‬
‫ושאלתי אותך מה עובר על אימא,‬

244
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
‫שיקרת לי.‬

245
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
‫וזאת לא הייתה הפעם הראשונה, נכון?‬

246
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
‫לדעתי אתה יודע הרבה דברים שלא סיפרת לי.‬

247
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
‫כנראה אצטרך לגלות אותם בעצמי.‬

248
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
‫היי. מה קרה?‬

249
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
‫דיברת עם אנדי?‬

250
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
‫כן. אפגוש אותה בקמדן.‬

251
00:22:12,205 --> 00:22:14,624
‫נבלה כמה ימים ביחד.‬
‫-אני חושב שלא.‬

252
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
‫מה הכוונה?‬
‫-היא נסעה להיפגש עם צ'רלי.‬

253
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
‫מה? היא נסעה לאלבמה?‬

254
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
‫כן.‬

255
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
‫והיא מפחדת פחד מוות. היא צריכה לבוא הביתה.‬

256
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
‫לא, מה שהיא צריכה לעשות‬
‫זה להקשיב לאימא שלה.‬

257
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
‫למה היא צלצלה אליי ולא אלייך?‬

258
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
‫אתה אומר לה מה שהיא רוצה לשמוע.‬

259
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
‫לורה, מי זו פולה?‬

260
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
‫מי זו פולה, לורה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

261
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
‫בחייך. אין לנו זמן לזה.‬

262
00:22:41,902 --> 00:22:45,322
‫גורדון, עשית מספיק. תודה.‬
‫אבל בבקשה אל תתערב בזה.‬

263
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
‫מאוחר מדי לזה.‬
‫-אני אטפל בזה.‬

264
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
‫ניסיתי בדרכך, אבל לא אתן שיפגעו בבתנו.‬

265
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
‫הבת שלי, אתה מתכוון?‬

266
00:23:46,883 --> 00:23:50,846
‫היי. מתנצלת. תסלחי לי.‬
‫אפשר לשאול את זה לרגע?‬

267
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
‫אני רק צריכה לבדוק משהו.‬

268
00:24:01,398 --> 00:24:02,357
‫אנחנו תכף הולכים.‬

269
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
‫תודה.‬

270
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
‫- פולה קונט‬
‫#קונץ האשטג באינסטגרם -‬

271
00:24:19,416 --> 00:24:22,210
{\an8}‫- די-ג'יי קונט סטרים - סאונדסטרימאקס -‬

272
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
‫- הרצח של פולה קונדס -‬

273
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
{\an8}‫- התכוונת: רצח פולה קונדה… -‬

274
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
‫- השחרור המוקדם של פולה קונדה סורב -‬

275
00:24:53,492 --> 00:24:55,535
{\an8}‫- פולה קונדה -‬

276
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
{\an8}‫- פולה לואיז קונדה‬
‫(נולדה 4 בספטמבר 68') -‬

277
00:24:57,829 --> 00:25:02,334
{\an8}‫- אמריקנית קיצונית‬
‫וחברה לשעבר בצבא העולם המשתנה… -‬

278
00:25:05,754 --> 00:25:09,508
‫- צבא העולם המשתנה‬
‫הוקם באמצע שנות ה-80 ע"י ניק הארפ, -‬

279
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
‫- שמאלני קיצוני וכעת נמלט מהחוק. -‬

280
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
‫- על קונדה נגזרו 80 שנות מאסר‬
‫בגין חלקה ברציחות של… -‬

281
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
{\an8}‫- …לדברי עורכת הדין מפורט וורת',‬
‫ג'רלדין רוס, שמייצגת את קונדה. -‬

282
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
‫אני צריכה את זה בחזרה.‬

283
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
‫זה מקום למשפחות.‬

284
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
‫נכון.‬

285
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
‫סליחה, כמובן.‬

286
00:25:46,211 --> 00:25:49,589
‫- כלא קרסוול - ג'רלדין רוס‬
‫פורט וורת' -‬

287
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
‫הלו?‬

288
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
‫אנדי. תודה לאל.‬

289
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
‫אני לא שומעת אותך.‬

290
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
‫איפה את?‬

291
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
‫אני לא יודעת. איפשהו באלבמה.‬

292
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
‫אמרתי לך לנסוע צפונה.‬

293
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
‫לא בטוח לך להיות שם לבדך.‬

294
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
‫למה? תגידי לי למה.‬

295
00:26:18,618 --> 00:26:21,496
‫יש אנשים שמחפשים אותי.‬

296
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
‫כמו פולה?‬

297
00:26:25,458 --> 00:26:29,337
‫לא. היא… אין לה חלק בזה. לא.‬

298
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
‫וצ'רלי? אין לו חלק בזה?‬

299
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
‫וגורדון?‬

300
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
‫הלכתי ליחידת האחסון‬
‫ומצאתי תעודות זהות מזויפות עם פנייך.‬

301
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
‫ואת יודעת מה קלטתי? אף תעודה לא בשבילי.‬

302
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
‫אז איך זה היה עובד?‬

303
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
‫היית בורחת ומפקירה אותי?‬

304
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
‫הלו?‬

305
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
‫אנדי, בבקשה, לא בטלפון. טוב?‬

306
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
‫תני לי לבוא לאסוף אותך ואוכל להסביר.‬

307
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
‫לא, אני אבוא הביתה.‬

308
00:27:04,831 --> 00:27:07,375
‫לא, אני לא רוצה שתסתובבי לבדך.‬

309
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
‫אמרתי שאבוא הביתה. אגיע עד חצות.‬

310
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
‫את בטוחה?‬

311
00:27:15,884 --> 00:27:17,969
‫אני יוצאת עכשיו. לא אעצור בשום מקום.‬

312
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
‫טוב. תודה, מותק.‬

313
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
‫אם תצטרכי משהו, תתקשרי אליי.‬

314
00:27:22,057 --> 00:27:24,893
‫הטלפון שלי פועל. טוב? הוא איתי והוא פועל.‬

315
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
‫ואני אוהבת אותך.‬

316
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
‫כן.‬

317
00:28:15,652 --> 00:28:16,986
‫- דאלאס - פורט וורת' -‬

318
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
‫- מספר לא מזוהה -‬

319
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
‫- הוסף חיבור מאובטח -‬

320
00:29:03,783 --> 00:29:08,288
‫- טרוולוסיטי‬
‫סוואנה, ג'ורג'יה - פורט וורת', טקסס -‬

321
00:29:35,231 --> 00:29:37,859
‫היי. אני מתקשר בנוגע ללורה ואנדי.‬

322
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
‫אימא?‬

323
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
‫לאן נוסעים?‬

324
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
‫לאגם גדול עם גלים.‬

325
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
‫למה?‬

326
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
‫אתם לא רוצים לראות איפה אימא גדלה?‬

327
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
‫אבא בא?‬

328
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
‫קר לי.‬

329
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
‫בעוד רגע יהיה לך חם.‬

330
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
‫אני צריכה את הקוף שלי.‬

331
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
‫אנחנו יוצאים להרפתקה. נכון שזה מלהיב?‬

332
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
‫לא.‬

333
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
‫תני לעיניים שלך לנוח, וכשתקומי נהיה שם.‬

334
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
‫לכל הרוחות, אנט! צאי מהמכונית! עכשיו!‬

335
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
‫אימא!‬
‫-אמרתי לצאת מהמכונית!‬

336
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
‫זה בסדר, מותק.‬
‫-את לא נוסעת לשום מקום!‬

337
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
‫את לא לוקחת אותם. זה לא יקרה.‬

338
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
‫אבא?‬

339
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
‫יצאת מדעתך, אנט.‬

340
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
‫אכלא אותך ולא תראי שוב את הילדים.‬

341
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
‫תכבי את המנוע!‬

342
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
‫אגדל אותם לבדי, אנחנו לא צריכים אותך יותר.‬

343
00:31:30,889 --> 00:31:33,057
‫לא יהיה לך כלום. את שומעת? שום דבר.‬

344
00:31:33,141 --> 00:31:34,809
‫שום דבר ארור!‬

345
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
‫אני אעשה את זה.‬

346
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
‫אדרוס אותך.‬

347
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
‫קדימה, תנסי.‬

348
00:31:42,859 --> 00:31:44,110
‫לעולם לא אתן לך לקחת אותם.‬

349
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
‫בואו. כולם לחזור הביתה.‬

350
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
‫אימא. לא. אימא!‬

351
00:32:09,302 --> 00:32:13,306
‫- סוואנה‬
‫נמל התעופה הבינ"ל הילטון הד -‬

352
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
‫- מקדואל ורוס‬
‫עו"ד -‬

353
00:33:02,230 --> 00:33:05,191
‫כן. זה מאחור, בהמשך המסדרון מימין. היי.‬
‫-תודה.‬

354
00:33:05,274 --> 00:33:07,151
‫ארצה להיפגש עם ג'רלדין רוס.‬

355
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
‫קבעת פגישה?‬

356
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
‫לא, אבל זה קשור ללקוחה שלה, פולה קונדה.‬

357
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
‫מיס רוס לא מוסרת הודעות‬
‫בעניינים משפטיים פתוחים.‬

358
00:33:15,076 --> 00:33:16,452
‫אני לא עיתונאית.‬

359
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
‫אני מצלמת סרט תעודה על רפורמת הענישה,‬

360
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
‫ואני רוצה לדבר עם פולה.‬

361
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
‫אני מצטערת, זה לא כל כך פשוט.‬

362
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
‫אני יודעת. התקשרתי לקרסוול,‬

363
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
‫אמרו שעליי להופיע ברשימה כדי להיכנס,‬

364
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
‫אם אוכל פשוט לדבר עם מיס רוס…‬

365
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
‫יש חיוב בסך 400 דולרים על ייעוץ ראשוני.‬

366
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
‫סגור.‬

367
00:33:39,600 --> 00:33:44,105
‫הפגישה הזמינה הבאה היא בעוד שלושה שבועות.‬

368
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
‫יום שני בשעה 10:00. זה מתאים?‬

369
00:33:48,109 --> 00:33:50,570
‫קיוויתי למשהו היום.‬

370
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
‫שלושה שבועות זה הכי מוקדם.‬

371
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
‫מקדואל ורוס, אפשר לעזור לך?‬

372
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
‫הוא יחזור ביום שישי.‬

373
00:34:11,007 --> 00:34:12,425
‫טוב. תודה.‬

374
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
‫איזה מזג אוויר שנוא.‬

375
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
‫בפעם הבאה בואי ניסע.‬

376
00:34:18,389 --> 00:34:20,266
‫בבקשה.‬
‫-זה של ג'רלדין.‬

377
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
‫בפעם הבאה עליי.‬

378
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
‫נצא לשתות הערב?‬

379
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
‫אי אפשר. שיעור מחול.‬

380
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
‫מגזימים בחשיבות הכושר.‬

381
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
‫תפסיקו.‬

382
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
‫בחייך, משקה אחד.‬

383
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
‫אנחנו נאחר.‬

384
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
‫את באה?‬

385
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
‫אני שונאת את השירותים המשותפים. טוד דוחה.‬

386
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
‫אני ממש צריכה שינוי. איזה צבע זה?‬

387
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
‫"סירוב מוחלט".‬

388
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
‫נשמע כמו הבחור האחרון שפגשתי.‬

389
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
‫שיט! אלוהים. אני ממש מצטערת.‬

390
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
‫אני אסתדר. אני מאחרת.‬

391
00:35:59,240 --> 00:36:00,741
‫הכול בקרקעית.‬

392
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
‫לא! סליחה.‬
‫-פשוט… תני לי.‬

393
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬

394
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
‫ועד מתי אתם פתוחים?‬

395
00:36:38,946 --> 00:36:40,114
‫יופי. תודה.‬

396
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
‫היי, ג'יין.‬

397
00:37:25,618 --> 00:37:26,577
‫היית עסוקה.‬

398
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
{\an8}‫- רישיון נהיגה - טקסס‬
‫סקוט שילה נ' -‬

399
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

