1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN…

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
Elmondaná, mi történt?

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
Andreával ebédelni mentünk.

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
- Állj fel!
- Csak reagáltam.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
Egy kés állt ki a kezéből.

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
Ha valaki a gyerekét fenyegeti…

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
Egy Get-Em-Go nevű raktár…

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
<i>…bármit megtesz, hogy megvédje.</i>

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
{\an8}Ösztönösen cselekszünk.

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
Tudják, hol vagyok.

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
<i>Andyt is elkapják.</i>

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
Mondja a számát annak, aki felbérelte!

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
Meg fogja ölni.

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
Basszus!

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
- Ms. Oliver, csak pár kérdést.
- Vissza!

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Szar lehetett neki.

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
A félelemtől lebénulva várta,
hogy megmentsék.

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
Kösz, tudod, mit.

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
Kész vagyok vallomást tenni.

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
Országos tévé kell. Mindenki lássa.

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
A NETFLIX SOROZATA

22
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
{\an8}NGF
NEMZETKÖZI GAZDASÁGI FÓRUM - DEC. 17.

23
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
Könnyű elítélni a gyógyszergyárakat.

24
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
- A kapitalizmus hibája…
- Az ön hibája.

25
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Három perc múlva élő adás. Mehet?

26
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Csak szóljon!

27
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
Remek lesz.

28
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
Szót ejtek a Veterán központi munkájáról.

29
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
A betegeknek lehet pár háborús sztorijuk.

30
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Tőlük tanulta a késelést?

31
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
Elnézést. Túl erős a lámpa…

32
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Zoe, vedd lejjebb, oké?

33
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Persze.

34
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Köszönöm.

35
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
Minden rendben?

36
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Nem vagyok hozzászokva a nyilvánossághoz.

37
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Miért gondolta meg magát?

38
00:02:41,244 --> 00:02:45,790
Nem is tudom.
Ha csak egy ember is hall engem,

39
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
aki bántani akarna másokat, akkor

40
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
ebből csak jó dolog származhat.

41
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
Szeretném, ha a <i>CNN hősök</i> között lenne.

42
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
A lányával együtt.

43
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
Andrea nincs most itt.

44
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
<i>Pihenésre van szüksége.</i>

45
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
Van rövidebb út a városba?

46
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Csak egy út van.

47
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Úgy értem, gyalog.

48
00:03:53,066 --> 00:03:56,444
Van egy gyalogút, de úgy sokkal hosszabb.

49
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Kösz.

50
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
Ez remek választás.

51
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
Mi lenne jobb
egy középkategóriás pickupnál?

52
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
Nem tudom. Mi?

53
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Honnan jön?

54
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
Birminghamből.

55
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
Gyalog?

56
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
Mit gondol?

57
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
5800 dollárért a magáé.

58
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Van itt egy mosdó?

59
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Igen, persze…

60
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
<i>Egy biztos, ezután a támadás után</i>

61
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
<i>mindenképp…</i>

62
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
<i>változtatni kell dolgokon.</i>

63
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
<i>Sokaknak vannak ellenérzéseik.</i>

64
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
<i>Tudom, hogy dühösek.</i>

65
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
<i>De itt az idő, hogy elbeszélgessünk.</i>

66
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
<i>Szerintem van mód a megegyezésre.</i>

67
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
{\an8}<i>Ha összefogunk, és…</i>

68
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
{\an8}ÉLŐ INTERJÚ LAURA OLIVERREL,
A GEORGIAI LÖVÖLDÖZÉS HŐSÉVEL

69
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
{\an8}<i>…és mi leszünk a saját hadseregünk,</i>

70
00:06:16,334 --> 00:06:22,548
<i>és véget vethetünk</i>
<i>az értelmetlen erőszaknak.</i>

71
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
<i>Mert senki se akar</i>
<i>állandó fenyegetés mellett élni.</i>

72
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
{\an8}<i>Senki.</i>

73
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
5800 dollár.

74
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
Azt gondoltam, hogy ír egy csekket.

75
00:07:11,556 --> 00:07:15,893
Mit keres itt egy kislány egy bőrönddel,
kocsi nélkül?

76
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Megegyeztünk?

77
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
Ja, elfelejtettem.

78
00:07:25,153 --> 00:07:28,448
Új gumik vannak rajta,

79
00:07:28,531 --> 00:07:33,035
vagyis 6500 dollár lesz.

80
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Ez gondot jelent?

81
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Barátra van szüksége? Segíthetek önnek.

82
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
Hol írjam alá?

83
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
Mindjárt hozom a papírokat.

84
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
Bessemer, Alabama.

85
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
Bass, Escrow.

86
00:08:30,760 --> 00:08:33,846
Charlie, Andy vagyok.

87
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Jó napot!

88
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Bocs, de nem adok több interjút.

89
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Nem riporter vagyok.

90
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
Akkor kérem, távozzon!

91
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
Nem akarom bántani.

92
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
Épp ellenkezőleg, a munkaadóm nagyon örül,
hogy maga él.

93
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
Hogy van a San Franciscó-i csapat?

94
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
Nagyon jól mutat a képernyőn.

95
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Jól tűri a rivaldafényt.

96
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
Bár igaz, nem ismeretlen az ön számára
a közönség.

97
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
De miért nyilatkozott?

98
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
Nehéz kikerülni őket,
ha itt vannak a kertben.

99
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
De aztán meghívta őket
a saját változás-hadseregébe.

100
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
- Azt hittem, kerüli a feltűnést.
- Miről van szó?

101
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Segíthetnénk egymásnak.

102
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
- Mit ajánl?
- Biztonságot. Segítséget.

103
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
Gondolom, nem ártana egy kis pihenés.

104
00:10:21,787 --> 00:10:24,999
Valahol külföldön,
amíg megnyugszanak a kedélyek.

105
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Tudja, hol van?

106
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
Megkereste magát?

107
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
Akkor nem tud segíteni.

108
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
Ha még egyszer idejön,

109
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
szólok a zsaruknak,
és mindent elmondok, amit tudok.

110
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
Láttam a lányát a híradóban.

111
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Róla is gondoskodhatunk.

112
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
Mindenki erre vágyik…

113
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
hogy a srácoknak ne legyen bajuk.

114
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Gondolkodjon el ezen!

115
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
Tudja, hogy talál meg.

116
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Charlie!

117
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
De jó, hogy látlak.

118
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
Igen.

119
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Gyere be!

120
00:11:49,500 --> 00:11:53,879
<i>Ahogy említettem,</i>
<i>sok mindenen kéne változtatni,</i>

121
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
<i>de ahelyett, hogy Twitteren nyavalyognék,</i>
<i>gondoltam, tehetek valamit.</i>

122
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
<i>A demokratáktól tudjuk,</i>
<i>hogy ön potenciális elnökhelyettes.</i>

123
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
<i>Nehéz előre megjósolni,</i>

124
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}<i>hogy Shepard szenátor kit fog jelölni.</i>

125
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
<i>De ön szerepel a listán.</i>

126
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
<i>Rendben. Szeretném, ha így lenne,</i>
<i>ez nem kétséges.</i>

127
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
<i>Meglepődött, hogy ilyen messzire jutott</i>
<i>a családi hátterét tekintve?</i>

128
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
<i>Örülök, hogy szóba hozta.</i>

129
00:12:21,699 --> 00:12:27,747
<i>Az édesapám elleni merénylet</i>
<i>meghatározó momentum volt a számomra.</i>

130
00:12:29,498 --> 00:12:34,962
<i>Rájöttem, milyen törékenyek a dolgok,</i>
<i>és csak az számít, hogy kiket szeretünk.</i>

131
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
<i>Nick Harp,</i>
<i>a merénylő még mindig szabadon van.</i>

132
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
<i>Miért nem sikerült elfogni őt?</i>

133
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
<i>Inkább az FBI-t kéne megkérdezni.</i>

134
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
<i>Gondolja, hogy a Változó Világ Hadserege</i>
<i>fenyegetést jelent?</i>

135
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
<i>Harminc évvel ezelőtti</i>
<i>dolgok után érdeklődik.</i>

136
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
<i>Ez az ország most is kihívások előtt áll,</i>

137
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
<i>én inkább ezekről szeretnék beszélni.</i>

138
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
<i>A családja cégét sokan</i>

139
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
<i>nem fair üzletmenettel,</i>
<i>korrupcióval és csalással vádolják.</i>

140
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
<i>Mit üzen a szkeptikusoknak?</i>

141
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
Halló?

142
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
<i>Halló, Jane!</i>

143
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
Mi a gond, Andy?

144
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
Betörtek hozzánk.

145
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Kicsoda?

146
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
Nem tudom.

147
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
Eltűnt a férfi.

148
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
És tegnap a bárban volt egy srác,

149
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
aki követett engem.

150
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
Nem tudom, nem biztos. Lehet, hogy nem…

151
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
Anya elküldött egy raktárba.

152
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
Volt ott egy pénzzel teli bőrönd…

153
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
Őrültségnek hangzik?

154
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
Annak.

155
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
Ezt találtam a raktárban.

156
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
Apám csinálta?

157
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
Jerry?

158
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
Nem tudom.

159
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
Nem beszél róla.

160
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
Egy fénykép van róla az egész házban.

161
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
Lehet, hogy ezért?

162
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
Azt mondta, teljesen kiborult,
amikor meghalt.

163
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
Ezért költözött délre.

164
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
Hogy újrakezdje.

165
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
Ismered Paula Koontzot?

166
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
Kit?

167
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Anya említette a nevét. Én…

168
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Sose hallottam róla.

169
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
Hullafáradt lehetsz.

170
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Carrollton messze van.

171
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
Említettem Carrolltont?

172
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
Igen.

173
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
És mondtad, hogy Maine-be tartasz.

174
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
Egy kis kaja kell neked,
meg egy kiadós alvás.

175
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
Csinálok tojást.

176
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
Hogy találkoztatok megint?

177
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
Hogy mondod?

178
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
Segítettél Gordonnak
meg neki a jelzáloggal?

179
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
Igen, és a szobádat is kifestettem
arra a borzalmas színre.

180
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
Rágógumi színűre.

181
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
Még mindig kérsz tabascót a tojásra?

182
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
Igen.

183
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
Hogyhogy nem nősültél meg?

184
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Nem találtam rá a megfelelő társra.

185
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
Hé! Hová mész?

186
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Mr. Oliver!

187
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
Minden rendben?

188
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Itt vannak a Crown Corktól?

189
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Andy keresi.

190
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
- Szia!
<i>- Charlie tudta,</i>

191
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
hogy Carrolltonból jövök,
pedig nem mondtam.

192
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
Honnan tudhatta?

193
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Jól van, nyugi!

194
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
Tudtad, hogy Charlie nős?

195
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
Hazudott nekem. Eljöttem tőle.

196
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
Mondd meg, hol vagy!

197
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
<i>Andy!</i>

198
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
Andy, ott vagy?

199
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
Ez mind baromság, semmi nem igaz.

200
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
Valakinek el kell mondani,
mi van, mert kikészülök.

201
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
- Odamegyek.
- Nem. Mondd el, mi van!

202
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
- Jó.
<i>- Egy igaz dolgot.</i>

203
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
Egy igaz dolgot mondj!

204
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
Persze.

205
00:19:48,520 --> 00:19:52,482
Charlie eljött a szülinapomra,
meg a szalagavatómra.

206
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
Mindent tud rólam.

207
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
Charlie az, akinek mondja magát?

208
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Nem.

209
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Akkor ki ő?

210
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Ez bonyolult, Andy.

211
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
Csak mondd el!

212
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
<i>Mondd meg, hol vagy!</i>

213
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
Nem tudom. És mindegy is.

214
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
INGYEN WIFI

215
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
<i>Andrea, mondd meg, hol vagy!</i>

216
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
Menj el a legközelebbi őrsre,
és érted megyek!

217
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
Csak várj meg!

218
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
<i>Nem mehetek a rendőrségre.</i>

219
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
Nem érted.

220
00:20:29,561 --> 00:20:31,104
Valami nagyon rossz történt.

221
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
<i>Hallgass rám!</i>

222
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
<i>Szeretlek, és ezen semmi nem változtat.</i>
<i>Semmi a világon.</i>

223
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
<i>És bármi is ez, megoldom.</i>

224
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
De nem lehet.

225
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
Volt egy ember…

226
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Tudom.

227
00:20:50,165 --> 00:20:51,124
Anya elmondta?

228
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
Megbeszéljük, amikor odaérek.

229
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
Megígérem.

230
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
Miért nem mondod el?

231
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
Mi folyik itt? Kitől fél anya?

232
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
<i>Csak légy biztonságban!</i>

233
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Paula Koontzról van szó?

234
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
Kiről?

235
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Hallottad. Paula Koontz.

236
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
Nem ismerem ezt a nevet.

237
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
Dehogynem. Ki az?

238
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
<i>Andy, esküszöm, nem ismerem.</i>

239
00:21:18,652 --> 00:21:19,569
Biztos?

240
00:21:20,529 --> 00:21:24,241
Amikor kijöttünk a kórházból,
kérdeztem, hogy mi van anyával,

241
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
és te hazudtál, baszd meg!

242
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
És nem először, igaz?

243
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
Sok mindent tudsz, amiket nem mondasz el.

244
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
Most magamnak kell rájönni.

245
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
Szia! Mi a baj?

246
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
Beszéltél Andyvel?

247
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
Igen. Camdenben van.

248
00:22:12,205 --> 00:22:14,624
- Pár napot együtt leszünk.
- Nem hiszem.

249
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
- Hogy érted?
- Elment Charlie-hoz.

250
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
Mi? Alabamába ment?

251
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
Igen.

252
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
És halálra van rémülve. Haza kell jönnie!

253
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
Inkább hallgatnia kéne az anyjára.

254
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
Akkor miért engem hívott?

255
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
Mert te vagy a jó fej.

256
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
Ki az a Paula?

257
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
- Ki az a Paula, Laura?
- Nem tudom.

258
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Ne viccelj! Nincs erre időnk.

259
00:22:41,902 --> 00:22:45,322
Gordon, eleget segítettél.
Kérlek, maradj ki ebből!

260
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
- Már késő.
- Megoldom.

261
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
Nem hagyom, hogy bántsák a lányunkat.

262
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Úgy érted, a lányomat?

263
00:23:46,883 --> 00:23:50,846
Üdvözlöm! Elkérhetném azt egy pillanatra?

264
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
Valamit meg kéne néznem.

265
00:24:01,398 --> 00:24:02,357
Nemsokára megyünk.

266
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Köszönöm.

267
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
PAULA KUNT
#COONZ HASHTAG AZ INSTAGRAMON

268
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
PAULA KUNDS GYILKOSSÁG

269
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
{\an8}KERESÉSI JAVASLAT:
PAULA KUNDE…

270
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
PAULA KUNDÉT
NEM ENGEDTÉK SZABADON

271
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
{\an8}Paula Louise Kunde
(sz.: 1968. szeptember 4.)

272
00:24:57,829 --> 00:25:02,334
{\an8}az amerikai, radikális
Változó Világ Hadseregének volt tagja…

273
00:25:05,754 --> 00:25:09,508
A Változó Világ Hadseregét
Nick Harp alapította az 1980-as években,

274
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
a radikális baloldali férfi szökésben van.

275
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Kundét 88 évi fegyházra ítélték
a gyilkosságok miatt…

276
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
{\an8}…közölte Geraldine Ross,
Forth Worth-i ügyvéd, Kunde védője.

277
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
Kérem, adja vissza!

278
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
Ide családok járnak.

279
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
Igen.

280
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
Elnézést.

281
00:25:46,211 --> 00:25:49,589
Carswell fegyház - Geraldine Ross
Forth Worth

282
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Halló?

283
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
Andy! Hála az égnek!

284
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
Nem hallak.

285
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
Hol vagy?

286
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
Nem tudom. Valahol Alabamában.

287
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
Azt mondtam, menj északra.

288
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Nem vagy biztonságban egyedül.

289
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
Miért? Mondd el, miért!

290
00:26:18,618 --> 00:26:21,496
Vannak, akik kutatnak utánam.

291
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
Mint Paula?

292
00:26:25,458 --> 00:26:29,337
Nem. Ő nem tartozik közéjük.

293
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
És Charlie? Ő se?

294
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
És Gordon?

295
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
<i>A raktárban találtam</i>
<i>egy csomó hamis igazolványt.</i>

296
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
És tudod, mire jöttem rá?
Egyik se szól az én nevemre.

297
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
Mégis hogy képzelted?

298
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
Szépen lelépsz, és engem itt hagysz?

299
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
Halló?

300
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
Andy, ezt ne telefonon beszéljük meg!

301
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
Elmegyek érted, és elmagyarázom.

302
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
Nem. Majd én hazamegyek.

303
00:27:04,831 --> 00:27:07,375
<i>Nem, nem akarom, hogy egyedül mászkálj!</i>

304
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
Azt mondtam, hazamegyek.
Éjfélre otthon leszek.

305
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
Biztos?

306
00:27:15,884 --> 00:27:17,969
Most indulok. Nem állok meg sehol.

307
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
Jól van. Köszönöm, édesem.

308
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
Ha kell valami, csak hívj!

309
00:27:22,057 --> 00:27:24,893
A telefonom be van kapcsolva.
Itt van nálam.

310
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
És szeretlek.

311
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
Jó.

312
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
ISMERETLEN SZÁM

313
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
ADJA MEG A VPN-KÓDJÁT

314
00:29:35,231 --> 00:29:37,859
Helló! Laura és Andy miatt hívlak.

315
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
Mami!

316
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
Hová megyünk?

317
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
A nagy tóhoz.

318
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Miért?

319
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
Nem érdekel, hol nőtt fel a mami?

320
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
Apa is jön?

321
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Fázom.

322
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
Mindjárt meleg lesz.

323
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
Nincs itt a majmom.

324
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
Vár ránk a nagy kaland. Nem izgalmas?

325
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
Nem.

326
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
Csukjátok be a szemeteket,
és mire felébredtek, ott leszünk.

327
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
A fene egyen meg, Annette! Szállj ki!

328
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
- Mama!
- Azt mondtam, kifelé!

329
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
- Semmi baj, kicsim.
- Sehová nem mentek!

330
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
Nem viszed el őket! Ki van zárva!

331
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
Apa!

332
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Nem vagy normális, Annette!

333
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
Bezáratlak,
soha többé nem láthatod a gyerekeket!

334
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
Kapcsold ki azt a szart!

335
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
Én neveltem fel őket,
nincs többé szükség rád.

336
00:31:30,889 --> 00:31:33,057
Semmid sincs! Hallod? Semmid!

337
00:31:33,141 --> 00:31:34,809
Az ég világon semmid!

338
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Megteszem.

339
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
Elütlek.

340
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
Csak rajta!

341
00:31:42,859 --> 00:31:44,110
Nem viheted el őket!

342
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
Gyerünk! Menjetek vissza!

343
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
Mama! Ne! Mama!

344
00:32:09,302 --> 00:32:13,306
SAVANNAH
HILTON HEAD REPÜLŐTÉR

345
00:33:01,729 --> 00:33:05,191
- A folyosó végén, jobbra.
- Köszönöm.

346
00:33:05,274 --> 00:33:07,151
Geraldine Rosst keresem.

347
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
Van időpontja?

348
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
Nincs,
de az ügyfeléről, Paula Kundéről van szó.

349
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
Ms. Ross nem nyilatkozik
folyamatban lévő ügyekről.

350
00:33:15,076 --> 00:33:16,452
Nem újságíró vagyok.

351
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
Az ítélethozatal megreformálásáról
készítek filmet,

352
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
és Paulával kéne beszélnem.

353
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
Sajnálom, ez nem olyan egyszerű.

354
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
Tudom. Felhívtam a Carswellt,

355
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
és mondták, hogy a listán kell lennem,

356
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
ez ügyben kéne Ms. Ross-szal…

357
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
A konzultációs díj 400 dollár.

358
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
Rendben.

359
00:33:39,600 --> 00:33:44,105
A legközelebbi
szabad időpont három hét múlva lesz.

360
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
Hétfőn, 10,00-kor. Megfelel?

361
00:33:48,109 --> 00:33:50,570
Azt reméltem, hogy még ma fogad.

362
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
Három hét múlva.

363
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
McDowell & Ross, miben segíthetek?

364
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Pénteken lesz bent.

365
00:34:11,007 --> 00:34:12,425
Rendben, köszönöm.

366
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
Utálom ezt az időt.

367
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
Máskor kocsival menjünk!

368
00:34:18,389 --> 00:34:20,266
- Tessék!
- Ez Geraldine-é.

369
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
Most én jövök.

370
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Iszunk este egyet?

371
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
Nem. Táncórám van.

372
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
A mozgást túlértékelik.

373
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
Ne már!

374
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
Csak egyet iszunk!

375
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Elkésünk.

376
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Te is jössz?

377
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
Utálom a közös mosdót. Todd undorító.

378
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
Kéne valami új smink. Ez milyen színű?

379
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
Hard Pass.

380
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
Úgy hangzik, mint a volt pasim.

381
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
Basszus! Te jó ég! Sajnálom.

382
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
Majd én…Késésben vagyok.

383
00:35:59,240 --> 00:36:00,741
Lefolyt az aljára.

384
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
- Jaj! Bocsánat!
- Majd én, oké?

385
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
Nagyon sajnálom. Bocsánat!

386
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Meddig vannak nyitva?

387
00:36:38,946 --> 00:36:40,114
Remek. Kösz.

388
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
Szia, Jane!

389
00:37:25,618 --> 00:37:26,577
Nem tétlenkedtél.

390
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
{\an8}TEXAS ÁLLAM, JOGOSÍTVÁNY
SCOTT SHEILA N

391
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

