1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
Dün olanları bize anlatır mısınız?

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
Andrea ile öğle yemeğindeydik.

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
-Kalk!
-Sadece tepki gösterdim.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
Elinize saplanmış bir bıçak vardı.

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
Biri çocuğunuzu tehdit ederse
korumak için…

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
Bir depo var, adı Get 'Em Go.

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
<i>…her şeyi yaparsınız.</i>

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
{\an8}İnsana bir şey olur.

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
Artık yerimi biliyorlar.

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
<i>Andy'yi bırakmazlar.</i>

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
Seni gönderen adamın numarası lazım.

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
Seni öldürecek.

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
Siktir!

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
-Birkaç soru sorsak?
-Çekilin.

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
O kız olmak berbat.

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
Korkudan donakalmışken
annenin seni kurtarması.

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
Sağ ol şey için… Biliyorsun işte.

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
Artık demeç vermeye hazırım.

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
Ulusal yayın olsun.
Herkes görsün istiyorum.

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
BİR NETFLIX DİZİSİ

22
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
{\an8}ULUSLARARASI EKONOMİ FORUMU
17 ARALIK

23
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
Akademisyenler için
ilaç sektörünü yargılamak kolay.

24
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
-Kapitalizmi suçlamak…
-Seni suçluyorum.

25
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Üç dakikaya yayındayız. Hazır mısınız?

26
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Siz söyleyin.

27
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
Harika olacak.

28
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
Muharipler Merkezi'ndeki işinizi
anlatacağım.

29
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
Hastalarınızın ağır savaş anıları vardır.

30
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Bıçağı onlar mı öğretti?

31
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
Ben… Affedersiniz. Şu ışık çok…

32
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Zoe, ışığı kısabilir miyiz?

33
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Tabii.

34
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Sağ olun.

35
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
İyi misiniz?

36
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Böyle dikkat çekmeye alışık değilim.

37
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Neden fikir değiştirdiniz?

38
00:02:41,244 --> 00:02:45,790
Bilmiyorum. Birini incitmeyi düşünen
tek bir kişiye ulaşabilsem

39
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
bu olanlar bir hayra hizmet etmiş olur

40
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
diye düşündüm sanırım.

41
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
Sizi <i>CNN Kahramanlar'da</i> sunmak isterim.

42
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Hatta belki kızınızla.

43
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
Andrea bir süreliğine kent dışında.

44
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
<i>Dinlenmesi gerekiyor.</i>

45
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
Selam, kasabaya kestirme yol var mı?

46
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Tek bir yol var.

47
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
Peki, yürümek istesem?

48
00:03:53,066 --> 00:03:56,444
Arkada bir patika var ama uzun bir yol.

49
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Teşekkürler.

50
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
İşte güvenilir bir seçenek.

51
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
Evet, kolay hızlanan orta boy
sedandan daha güvenilir ne olabilir?

52
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
Bilmiyorum. Ne?

53
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Nereden geliyorsunuz?

54
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
Birmingham.

55
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
Yürüyerek mi geldiniz?

56
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
Evet, ne diyorsunuz?

57
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
5,800 dolara sizindir.

58
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
Tuvaletiniz var mı?

59
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Evet. Var tabii.

60
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
<i>Bu saldırıyı atlattıktan sonra</i>

61
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
<i>bildiğim tek şey,</i>

62
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
<i>bir şeylerin değişmesi gerektiği.</i>

63
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
<i>Biliyorum, insanların güçlü duyguları var.</i>

64
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
<i>Öfkeliler.</i>

65
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
<i>Ama gerçek bir diyaloğun vakti geldi.</i>

66
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
<i>Bence ateşkes yapmanın yolunu bulabiliriz.</i>

67
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
{\an8}<i>Belki güçlerimizi birleştirip…</i>

68
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
{\an8}LAURA OLIVER CANLI YAYINDA
GEORGIA'LI KAHRAMANLA RÖPORTAJ

69
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
{\an8}<i>…değişim için kendi ordumuzu kurarız</i>

70
00:06:16,334 --> 00:06:22,548
<i>ve böylece</i>
<i>bu anlamsız şiddete bir son verebiliriz.</i>

71
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
<i>Çünkü kimse</i>
<i>böyle bir tehditle yaşamaz istemez.</i>

72
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
{\an8}<i>Hiç kimse.</i>

73
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
5,800 dolar.

74
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
Ben de çek vereceksiniz sanıyordum.

75
00:07:11,556 --> 00:07:15,893
Genç bir kız, elinde bavulla
arabası olmadan ne yapar?

76
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Anlaştık mı?

77
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
Baksanıza, unutmuşum.

78
00:07:25,153 --> 00:07:28,448
O arabaya yeni lastik taktık.

79
00:07:28,531 --> 00:07:33,035
Yeni fiyatı 6,500 dolar oldu.

80
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Başın dertte mi?

81
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Bir dost mu lazım? Yardım ederim.

82
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
Nereyi imzalıyorum?

83
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
Ben belgeleri getireyim.

84
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
Bessemer, Alabama.

85
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
Bass Emanet.

86
00:08:30,760 --> 00:08:33,846
Charlie, ben Andy.

87
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Tünaydın.

88
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Üzgünüm, başka röportaj vermem.

89
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Gazeteci değilim.

90
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
Öyleyse çıkın arazimden.

91
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
Zarar vermeye gelmedim.

92
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
Tersine, işverenim
seni sağ salim görmekten mutlu olur.

93
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
San Francisco'dakiler nasıl?

94
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
Televizyonda hoş görünüyorsun.

95
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Kamera önünde rahatsın.

96
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
Zaten kalabalıkların önünde büyüdün.

97
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
Ama basınla konuşmak niye?

98
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
Evimin önünde kamp kurdular, kaçmak zor.

99
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
Ama onları
değişim orduna katılmaya çağırdın.

100
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
-Dikkat çekmek istemediğini sanıyordum.
-Yani?

101
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Birbirimize yardım edebiliriz.

102
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
-Teklifin nedir?
-Güvenlik. Destek.

103
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
Biraz uzaklaşmak sana iyi gelebilir.

104
00:10:21,787 --> 00:10:24,999
Durum yatışıncaya dek
ülke dışına çıkabilirsin.

105
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
O nerede, biliyor musun?

106
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
Temas kurdu mu?

107
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
Yani yardım edemezsin.

108
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
Bir daha bana yaklaşırsan

109
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
polislere gidip ne biliyorsam söylerim.

110
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
Kızını haberlerde gördüm.

111
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Onunla da ilgilenebiliriz.

112
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
Hepimizin istediği şey

113
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
çocuklarımızın güvenliği.

114
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Bunu biraz düşün.

115
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
Bize nasıl ulaşacağın malum.

116
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Charlie.

117
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
Seni görmek güzel.

118
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
Seni de.

119
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
İçeri gel.

120
00:11:49,500 --> 00:11:53,879
<i>Kitabımda dediğim gibi,</i>
<i>bu ülkede değişmesi gereken çok şey var</i>

121
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
<i>ve Twitter'da şikâyet etmek yerine</i>
<i>bir şeyler yapmak istedim.</i>

122
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
<i>Demokratlar arasında</i>
<i>başkan yardımcılığına aday gösterildiniz.</i>

123
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
<i>Bence Senatör Shepard'ın aday olarak</i>

124
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}<i>kimi seçeceğini öngörmek için henüz erken.</i>

125
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
<i>Ama listedesiniz.</i>

126
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
<i>Tamam. Aday gösterilmek</i>
<i>hoşuma gider, şüphesiz.</i>

127
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
<i>Aile geçmişiniz düşünüldüğünde</i>
<i>bu noktaya gelmenize şaşıyor musunuz?</i>

128
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
<i>Konuyu açmanıza sevindim.</i>

129
00:12:21,699 --> 00:12:27,747
<i>Babamın öldürülmesi</i>
<i>benim için belirleyici bir andı.</i>

130
00:12:29,498 --> 00:12:34,962
<i>Anladım ki her şey pamuk ipliğine bağlı ve</i>
<i>sevdiklerimizden daha mühim bir şey yok.</i>

131
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
<i>Nick Harp, yani babanızın</i>
<i>ölümünün ardındaki adam hâlâ kaçak.</i>

132
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
<i>Neden kimse onu yakalayamadı sizce?</i>

133
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
<i>Bunun FBI'a sorulması gerekir.</i>

134
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
<i>Değişen Dünya Ordusu</i>
<i>hâlâ bir tehdit oluşturuyor mu?</i>

135
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
<i>Otuz yıl önce olan şeyleri soruyorsunuz.</i>

136
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
<i>Bu ülke şu anda</i>
<i>gerçek zorluklarla karşı karşıya.</i>

137
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
<i>Bu akşam bunlardan söz etmeye geldim.</i>

138
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
<i>Birçok kişi ailenizin şirketini</i>

139
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
<i>şaibeli ticari uygulamalar,</i>
<i>yolsuzluk ve şantajla ilişkilendiriyor.</i>

140
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
<i>Şüphecilere ne diyeceksiniz?</i>

141
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
Alo?

142
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
<i>Merhaba Jane.</i>

143
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
Neler oluyor Andy?

144
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
Bir adam evimize girdi.

145
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Kim?

146
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
Bilmiyorum.

147
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
Gitti.

148
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
Sonra dün gece bir bardaydım,
orada bir adam vardı. Ben…

149
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
Sanırım peşimdeydi.

150
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
Bilmiyorum. Belki de değildi. Belki…

151
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
Annem beni bir depoya gönderdi.

152
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
Orada bir valizin içinde para vardı ve…

153
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
Deli gibi konuşuyorum, değil mi?

154
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
Delilik bu.

155
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
Depoda bunu buldum.

156
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
Sence bunu babam mı yaptı?

157
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
Jerry mi?

158
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
Bilmiyorum.

159
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
Annem ondan hiç söz etmiyor.

160
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
Evde sadece bir fotoğrafı var.

161
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
Belki sebebi budur.

162
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
Baban öldüğünde
yıkıldığını anlatmıştı bana.

163
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
O yüzden güneye taşınmış.

164
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
Baştan başlamaya.

165
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
Paula Koontz'u tanıyor musun?

166
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
Kim dedin?

167
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Annem söz etti. Ben…

168
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Hayır, hiç duymadım.

169
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
Çok yorgunsundur.

170
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Carrollton buradan epey uzak.

171
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
Carrollton'dan geldiğimi söyledim mi?

172
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
Söyledin.

173
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
Maine'e gideceğini de söyledin.

174
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
Bir şeyler yiyip uyumalısın.

175
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
Yumurta yapayım.

176
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
Annemle nasıl tanıştınız?

177
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
Efendim?

178
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
Annemle Gordon'a
ev kredisi için yardım ettin.

179
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
Evet ve odanı
istediğin o korkunç renge boyadım.

180
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
Sakız pembesi.

181
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
Yumurtana hâlâ acı sos koyuyor musun?

182
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
Evet.

183
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
Neden hiç evlenmedin?

184
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Galiba doğru kişiyi hiç bulamadım.

185
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
Hey! Nereye gidiyorsun?

186
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Bay Oliver?

187
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
Her şey yolunda mı?

188
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Crown Cork'tan geldiler mi?

189
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Andy birinci hatta.

190
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
-Selam.
<i>-Charlie</i>

191
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
Carrollton'dan geldiğimi biliyordu,
ben söylemedim.

192
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
Nereden bilebilir?

193
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Tamam. Yavaş.

194
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
Charlie evliymiş.

195
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
Bunca zaman yalan söylemiş. Oradan gittim.

196
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
Bana yerini söyle.

197
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
<i>Andy.</i>

198
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
Andy, orada mısın?

199
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
Annemin bana söylediği her şey palavra.

200
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
Biri neler olduğunu anlatmalı
yoksa delireceğim.

201
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
-Gelip seni alayım.
-Hayır. Doğruyu söyle.

202
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
-Tamam.
<i>-Tek bir şey.</i>

203
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
Doğru olan tek bir şey söyle!

204
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
Tabii.

205
00:19:48,520 --> 00:19:52,482
Charlie doğum günlerime,
mezuniyetime geldi.

206
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
Hakkımda her şeyi biliyor.

207
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
Charlie söylediği kişi mi peki?

208
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Hayır.

209
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Kim o zaman?

210
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Karışık bir mesele Andy.

211
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
Anlat bana.

212
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
<i>Nerede olduğunu söyle.</i>

213
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
Bilmiyorum. Fark etmez.

214
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
BEDAVA WIFI

215
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
<i>Andrea, nerede olduğunu söyle.</i>

216
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
Dinle. En yakın karakola gidip beni bekle.

217
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
Seni alacağım.

218
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
<i>Polise gidemem.</i>

219
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
Anlamıyorsun.

220
00:20:29,561 --> 00:20:31,104
Çok kötü bir şey oldu.

221
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
<i>Beni dinlemen lazım.</i>

222
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
<i>Seni seviyorum</i>
<i>ve hiçbir şey bunu değiştirmeyecek.</i>

223
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
<i>Sorun neyse halledeceğim.</i>

224
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
Yapamam.

225
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
Bir adam vardı…

226
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Biliyorum.

227
00:20:50,165 --> 00:20:51,124
Annem mi söyledi?

228
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
Seni aldığımda konuşuruz, olur mu?

229
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
Söz veriyorum.

230
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
Neden şimdi konuşamıyoruz?

231
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
Bu niye oluyor? Annem kimden korkuyor?

232
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
<i>Andy, güvenli bir yere git.</i>

233
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Paula Koontz mu?

234
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
Kim?

235
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Beni duydun. Paula Koontz.

236
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
O ismi tanımıyorum.

237
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
Evet, tanıyorsun. Kim o?

238
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
<i>Yemin ederim, tanımıyorum.</i>

239
00:21:18,652 --> 00:21:19,569
Emin misin?

240
00:21:20,529 --> 00:21:24,241
Hastaneden eve döndüğümüzde
anneme ne oluyor diye sordum sana

241
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
ve bana yalan söyledin.

242
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
İlk yalanın da değildi.

243
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
Bana söylemediğin çok şey biliyorsun.

244
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
Hepsini kendim bulmak zorundayım.

245
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
Merhaba. Ne oldu?

246
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
Andy'yle konuştun mu?

247
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
Camden'da buluşacağız.

248
00:22:12,205 --> 00:22:14,624
-Birkaç günü birlikte geçireceğiz.
-Sanmam.

249
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
-Nasıl yani?
-Charlie'ye gitmiş.

250
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
Ne? Alabama'ya mı gitmiş?

251
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
Evet.

252
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
Ödü kopmuş. Eve dönmesi lazım.

253
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
Hayır, annesini dinlemesi lazım.

254
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
Niye seni değil de beni aradı?

255
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
Onun istediklerini söylüyorsun.

256
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
Paula kim?

257
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
-Paula kim Laura?
-Bilmiyorum.

258
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Yapma. Bunun için vaktimiz yok.

259
00:22:41,902 --> 00:22:45,322
Gordon, yeterince şey yaptın. Sağ ol.
Lütfen buna karışma.

260
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
-Çok geç.
-Ben hallederim.

261
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
Kızımızı incitmelerine izin vermem.

262
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Benim kızımı yani.

263
00:23:46,883 --> 00:23:50,846
Merhaba. Affedersiniz.
Kısa bir süre ödünç alabilir miyim?

264
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
Bir şeye bakmam lazım da.

265
00:24:01,398 --> 00:24:02,357
Birazdan gideceğiz.

266
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Sağ olun.

267
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
PAULA KUNDS CİNAYET

268
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
{\an8}BUNU MU KASTETTİNİZ: KUNDE CİNAYET…

269
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
PAULA KUNDE'YE ŞARTLI TAHLİYE YOK

270
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
{\an8}Paula Louise Kunde (doğumu 4 Eylül 1968)

271
00:24:57,829 --> 00:25:02,334
{\an8}Amerikalı radikal
ve Değişen Dünya Ordusu eski üyesi…

272
00:25:05,754 --> 00:25:09,508
Değişen Dünya Ordusu 1980'lerde
aşırı solcu ve şimdi kaçak durumdaki

273
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
Nick Harp tarafından kuruldu.

274
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Kunde 80 yıl ceza aldı…

275
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
{\an8}…Kunde'yi temsil eden Fort Worth'lü avukat
Geraldine Ross.

276
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
Onu geri almalıyım.

277
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
Burası aileler için.

278
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
Tabii.

279
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
Pardon, tabii.

280
00:25:46,211 --> 00:25:49,589
Carswell Hapishanesi - Geraldine Ross
Fort Worth

281
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Alo?

282
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
Andy. Çok şükür.

283
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
Seni duyamıyorum.

284
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
<i>Neredesin?</i>

285
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
Bilmem. Alabama'da bir yer.

286
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
Kuzeye git, demiştim.

287
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Orada tek başına olman güvenli değil.

288
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
Neden? Sebebini söyle.

289
00:26:18,618 --> 00:26:21,496
Beni arayan bazı kişiler var.

290
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
Paula gibi mi?

291
00:26:25,458 --> 00:26:29,337
Hayır. O… Buna dâhil değil. Hayır.

292
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
Ya Charlie? O da mı dâhil değil?

293
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Ya Gordon?

294
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
<i>Depoya gittim,</i>
<i>sana çıkarılmış sahte kimlikleri buldum.</i>

295
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
Ne fark ettim, biliyor musun?
Hiçbiri benim için değil.

296
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
Nasıl olacaktı?

297
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
Beni bırakıp kaçacak mıydın?

298
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
Alo?

299
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
Andy, lütfen, telefonda olmaz. Tamam mı?

300
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
Gelip seni alayım ve açıklayayım.

301
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
Hayır, ben eve geliyorum.

302
00:27:04,831 --> 00:27:07,375
<i>Hayır, tek başına olmanı istemiyorum.</i>

303
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
Eve geleceğim, dedim.
Gece yarısı orada olurum.

304
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
Emin misin?

305
00:27:15,884 --> 00:27:17,969
Şimdi yola çıkıyorum. Mola vermem.

306
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
Tamam. Sağ ol. Sağ ol canım.

307
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
Bir şey gerekirse ara.

308
00:27:22,057 --> 00:27:24,893
Telefonum açık. Tamam mı? Yanımda ve açık.

309
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
Seni seviyorum.

310
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
Peki.

311
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
BİLİNMEYEN NUMARA

312
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
BİR VPN BAĞLANTISI EKLEYİN

313
00:29:03,783 --> 00:29:08,288
TEK YÖN
SAVANNAH, GEORGIA - FORT WORTH, TEKSAS

314
00:29:35,231 --> 00:29:37,859
Selam. Laura ve Andy için arıyorum.

315
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
Anne?

316
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
Nereye gidiyoruz?

317
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
Dalgaları olan büyük bir göle.

318
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Niye?

319
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
Annenizin büyüdüğü yeri görün diye.

320
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
Babam geliyor mu?

321
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Üşüyorum.

322
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
Birazdan ısınırsın.

323
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
Maymunumu istiyorum.

324
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
Bir maceraya çıkacağız.
Heyecanlı olmaz mı?

325
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
Hayır.

326
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
Gözlerinizi kapatıp dinlenin,
uyandığınızda varmış olacağız.

327
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
Kahretsin Annette! Çık arabadan! Hemen!

328
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
-Anneciğim!
-Çık arabadan, dedim!

329
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
-Tamam canım.
-Hiçbir yere gitmiyorsunuz!

330
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
Onları götürmeyeceksin. Olmaz öyle şey.

331
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
Baba?

332
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Aklını kaçırmışsın Annette.

333
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
Seni kilitleyeceğim,
çocuklarını asla göremeyeceksin.

334
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
Kapat şu kahrolası şeyi!

335
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
Onları ben yetiştiririm,
sana ihtiyacımız yok.

336
00:31:30,889 --> 00:31:33,057
Hiçbir şeyin olmayacak, duydu mu? Hiç.

337
00:31:33,141 --> 00:31:34,809
Hiçbir şey.

338
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Yaparım bak.

339
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
Seni ezerim.

340
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
Durma, dene.

341
00:31:42,859 --> 00:31:44,110
Onları asla alamazsın.

342
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
Hadi. Herkes eve dönsün.

343
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
Anneciğim. Hayır. Anneciğim!

344
00:32:09,302 --> 00:32:13,306
SAVANNAH
HILTON HEAD ULUSLARARASI HAVAALANI

345
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
AVUKATLIK BÜROSU

346
00:33:02,230 --> 00:33:05,191
-Koridorun ilerisinde, sağda. Merhaba.
-Teşekkürler.

347
00:33:05,274 --> 00:33:07,151
Geraldine Ross'la görüşecektim.

348
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
Randevunuz var mı?

349
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
Yok ama müvekkili Paula Kunde'yle alakalı.

350
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
Bayan Ross süren davalar hakkında
görüş belirtmez.

351
00:33:15,076 --> 00:33:16,452
Gazeteci değilim.

352
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
Yargı reformu hakkında belgesel yapıyorum.

353
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
Paula'yla konuşmak istiyorum.

354
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
Üzgünüm, o kadar basit değil.

355
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
Biliyorum. Carswell'ı aradım

356
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
ama içeri girmek için kaydolmalıymışım,

357
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
Bayan Ross'la konuşabilirsem…

358
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
İlk danışma ücreti 400 dolar.

359
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
Tamamdır.

360
00:33:39,600 --> 00:33:44,105
En yakın müsait zamanı üç hafta sonra.

361
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
Pazartesi saat 10,00. Olur mu?

362
00:33:48,109 --> 00:33:50,570
Bugün olur diye umuyordum.

363
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
En erken üç hafta sonra.

364
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
McDowell & Ross, buyurun?

365
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Cuma günü dönecek.

366
00:34:11,007 --> 00:34:12,425
Tamam. Sağ olun.

367
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
Tanrım, hava berbat.

368
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
Araba şart.

369
00:34:18,389 --> 00:34:20,266
-Al.
-Bu Geraldine'in.

370
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
Sonraki benden.

371
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Akşam içsek mi?

372
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
Yok. Dans dersim var.

373
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
Egzersiz abartılıyor.

374
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
Kes şunu.

375
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
Hadi ama, bir içki.

376
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Geç kalıyoruz.

377
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Geliyor musun?

378
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
Ortak tuvalete girmem. Todd iğrenç.

379
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
Bana farklı bir makyaj lazım. O ne renk?

380
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
Katiyen Olmaz.

381
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
Tanıştığım son erkeğe benziyor.

382
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
Eyvah! Tanrım. Çok özür dilerim.

383
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
Ben hallederim. Geç kaldım.

384
00:35:59,240 --> 00:36:00,741
Dibine kadar ıslanmış.

385
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
-Hayır! Pardon.
-İzin verin.

386
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
Pardon. Gerçekten çok özür dilerim.

387
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Kaça kadar açıksınız?

388
00:36:38,946 --> 00:36:40,114
Harika. Sağ olun.

389
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
Selam Jane.

390
00:37:25,618 --> 00:37:26,577
Çok meşguldün.

391
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
{\an8}TEKSAS SÜRÜCÜ BELGESİ
SCOTT SHEILA N

392
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

