1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
Не розповісте нам, що сталося вчора?

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
Ми з Андреа пішли на обід.

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
-Уставай!
-Я просто відреагувала.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
У вашій руці стирчав ніж.

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
Якщо хтось погрожує вашій дитині…

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
Склад «Позбудься цього»…

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
<i>…підете на все, щоб її захистити.</i>

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
{\an8}Просто щось… умикається.

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
Тепер вони знають, де я.

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
<i>Вони полюватимуть на Енді.</i>

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
Мені потрібен номер людини,
яка тебе відрядила.

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
Він уб'є тебе.

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
Трясця!

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
-Пані Олівер, кілька питань.
-Відійдіть.

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
Не пощастило тій бідоласі.

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
Паралізована від страху,
коли мама рятує її дупу.

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
Дякую за… сам знаєш.

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
Я хочу зробити заяву.

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
Треба, щоб це пішло на всю країну.
Щоб побачили всі.

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
СЕРІАЛ NETFLIX

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
ОСЛО
1988 Р.

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
{\an8}МЕФ
МІЖНАРОДНИЙ ЕКОНОМІЧНИЙ ФОРУМ — 17 ГРУДНЯ

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
Науковцям легко засуджувати
фармацевтичну галузь.

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
-Звинувачуйте капіталізм скільки…
-Я звинувачу вас.

26
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
Прямий ефір за три хвилини. Готові?

27
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Ви мені скажіть.

28
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
Ви чудово впораєтеся.

29
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
Я згадаю вашу роботу
в центрі для ветеранів.

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
Ваші пацієнти, певно,
розповідають про війну.

31
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Це вони показали той прийом?

32
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
Я… Вибачте. Це світло просто…

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Гей, Зої, можеш вимкнути?

34
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Звісно.

35
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Дякую.

36
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
Усе гаразд?

37
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
Я не звикла до такої уваги.

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
Чому ви змінили рішення?

39
00:02:41,244 --> 00:02:45,790
Не знаю. Мабуть… Якщо я достукаюся
принаймні до однієї людини,

40
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
яка, можливо, хоче когось скривдити, тоді…

41
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
із цього вийде хоч щось хороше.

42
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
Я хотів би зняти вас у «CNN Heroes».

43
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
Може, разом із донькою.

44
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
Знаєте, Андреа поїхала з міста
на деякий час. Тому…

45
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
<i>Їй треба трохи відпочити.</i>

46
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
Не підкажете короткий шлях до міста?

47
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Тут лише одна дорога.

48
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
А якщо… я хочу піти пішки?

49
00:03:53,066 --> 00:03:56,444
Там позаду є стежка,
але йти доведеться довго.

50
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Дякую.

51
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
Це правильний вибір.

52
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
Що може бути кращим за надійний
невеликий седан із непоганим прискоренням?

53
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
Не знаю. Що?

54
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
Ви звідки приїхали?

55
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
Із Бірмінгему.

56
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
Ви пішки прийшли?

57
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
То що скажете?

58
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
Він ваш за 5 800 $.

59
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
У вас є вбиральня?

60
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
Так. Звісно…

61
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
«ЕЙДЖЕЙЕС-АВТО ІНК»

62
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
<i>Переживши цей напад, я зрозуміла одну…</i>

63
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
<i>річ…</i>

64
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
<i>Щось потрібно змінити.</i>

65
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
<i>Розумієте? У людей бувають сильні почуття.</i>

66
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
<i>Я знаю, що вони гніваються.</i>

67
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
<i>Але настав час… для серйозної розмови.</i>

68
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
<i>Я думаю, що можна… домовитися.</i>

69
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
{\an8}<i>Розумієте, можна ж зустрітися…</i>

70
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
{\an8}НАЖИВО З ЛОРОЮ ОЛІВЕР — ЕКСКЛЮЗИВ
ІЗ ГЕРОЇНЕЮ ПЕРЕСТРІЛКИ В ДЖОРДЖІЇ

71
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
{\an8}<i>…самим стати армією, щоб змінити все.</i>

72
00:06:16,334 --> 00:06:22,548
<i>Щоб покласти край</i>
<i>цій безглуздій… жорстокості.</i>

73
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
<i>Бо ніхто ж не хоче</i>
<i>жити під такою загрозою.</i>

74
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
{\an8}<i>Ніхто.</i>

75
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
Тут 5 800 $.

76
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
Я думав, ви дасте мені касовий чек.

77
00:07:11,556 --> 00:07:15,893
Що робить тут маленька дівчинка
з валізою без авто?

78
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Домовилися, чи як?

79
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
Знаєте, я забув.

80
00:07:25,153 --> 00:07:28,448
Ми встановили нові
радіальні шини на те авто,

81
00:07:28,531 --> 00:07:33,035
тому воно коштує 6 500 $.

82
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
У вас проблеми?

83
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Потрібен друг? Я можу допомогти.

84
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
Де підписати?

85
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
Принесу документи.

86
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
Бессемер, Алабама.

87
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
Бесс Ескроу.

88
00:08:30,760 --> 00:08:33,846
Чарлі, це Енді.

89
00:08:54,200 --> 00:08:59,455
МОТЕЛЬ.

90
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Добридень.

91
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Вибачте, більше жодних інтерв'ю.

92
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
Я не репортер.

93
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
Тоді геть із моєї власності.

94
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
Я не завдам вам шкоди.

95
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
Навпаки, мій роботодавець щасливий
бачити вас живою та здоровою.

96
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
Як справи в Сан-Франциско?

97
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
Ви маєте гарний вигляд на екрані.

98
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Такі спокійні перед камерою.

99
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
Але ж ви виросли перед аудиторією.

100
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
Навіщо говорити з пресою?

101
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
Важко їх уникнути,
вони ж розмістилися перед будинком.

102
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
Та все ж ви запросили їх
до своєї армії змін.

103
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
-Я думав, ви уникали уваги.
-До чого ви хилите?

104
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Думаю, ми допоможемо одне одному.

105
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
-Що ви пропонуєте?
-Безпеку. Підтримку.

106
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
Я вважаю, що вам треба
поїхати на деякий час.

107
00:10:21,787 --> 00:10:24,999
Може, кудись за межі країни,
доки все не стихне.

108
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
Ви знаєте, де він?

109
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
Він із вами зв'язувався?

110
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
Ви мені не допоможете.

111
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
Якщо ви ще раз до мене підійдете,

112
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
я піду до копів
і розповім їм усе, що знаю.

113
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
Я бачив вашу доньку в новинах.

114
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
Ми можемо й про неї подбати.

115
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
Усіх нас хвилює єдина річ —

116
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
безпека наших дітей.

117
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Подумайте над цим.

118
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
Ви знаєте, як нас знайти.

119
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
Чарлі.

120
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
Радий бачити тебе.

121
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
Так.

122
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Заходь.

123
00:11:49,500 --> 00:11:53,879
<i>Як я і кажу у своїй книзі,</i>
<i>у цій країні треба змінити багато речей,</i>

124
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
<i>та замість того, щоб скаржитися</i>
<i>в твіттері, я вирішив щось змінити.</i>

125
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
<i>Згідно з даними із ДНК, ваше ім'я є</i>
<i>в списку на посаду віце-президента.</i>

126
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
<i>Мабуть, надто рано прогнозувати,</i>

127
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}<i>кого сенаторка Шепард обере</i>
<i>сусідом у виборчому списку.</i>

128
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
<i>Але ви є в списку.</i>

129
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
<i>Що ж. Я буду щасливий,</i>
<i>якщо мою кандидатуру розглянуть.</i>

130
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
<i>Ви не здивовані, що змогли піднятися</i>
<i>так високо, з огляду на сімейну історію?</i>

131
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
<i>Я радий, що ви про це згадали.</i>

132
00:12:21,699 --> 00:12:27,747
<i>Убивство… мого батька</i>
<i>стало для мене поворотним моментом.</i>

133
00:12:29,498 --> 00:12:34,962
<i>Я усвідомив, яке крихке все навколо,</i>
<i>що немає нічого важливішого за близьких.</i>

134
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
<i>Ніка Гарпа — людину, яка стоїть</i>
<i>за смертю вашого батька, ще не спіймали.</i>

135
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
<i>Як гадаєте, чому його так і не знайшли?</i>

136
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
<i>Мабуть, це запитання до ФБР.</i>

137
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
<i>На вашу думку, Армія, що змінює світ,</i>
<i>і далі становить загрозу?</i>

138
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
<i>Ви питаєте про речі,</i>
<i>які сталися 30 років тому.</i>

139
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
<i>Наразі ця країна долає справжні труднощі,</i>

140
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
<i>і саме про це я хочу говорити сьогодні.</i>

141
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
<i>Багато хто пов'язує вашу родинну компанію</i>

142
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
<i>із сумнівними бізнес-практиками,</i>
<i>корупцією, рекетом.</i>

143
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
<i>Що скажете скептикам?</i>

144
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
Алло?

145
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
<i>Привіт, Джейн.</i>

146
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
Що відбувається, Енді?

147
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
У наш дім… увірвався якийсь чоловік.

148
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
Який чоловік?

149
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
Не знаю.

150
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
Він… Його немає.

151
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
А вчора ввечері я була в одному барі,
і там був хлопець. Я…

152
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
Я думаю, він за мною стежив.

153
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
Не знаю. Може, і не стежив.
Може, я просто…

154
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
Мама відрядила мене на один склад.

155
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
У валізі була купа грошей і…

156
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
Це якась маячня, так?

157
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
Це і є маячня.

158
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
Я знайшла це на складі.

159
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
Як гадаєш, це вчинив мій тато?

160
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
Джеррі?

161
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
Не знаю.

162
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
Вона про нього не згадує.

163
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
У будинку лише одне його фото.

164
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
Може, через це?

165
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
Вона казала, що була спустошена,
коли він помер.

166
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
Тому й переїхала на південь.

167
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
Почати з нуля.

168
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
Ти знаєш Полу Кунц?

169
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
Кого?

170
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
Мама згадувала її ім'я. Я…

171
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
Ні, я ніколи про неї не чув.

172
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
Ти, певно, розбита.

173
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
До Керролтона їхати довго.

174
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
Хіба я казала, що їду з Керролтона?

175
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
Так, казала.

176
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
А ще казала, що збиралася в Мен.

177
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
Знаєш, тобі потрібна їжа й сон.

178
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
Я приготую яєчню.

179
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
То як ви з мамою познайомилися?

180
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
Ти про що?

181
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
Ти допоміг їй із Гордоном
із позикою на будинок?

182
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
І пофарбував твою кімнату
в той жахливий колір, який тобі подобався.

183
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
Рожевої гумки.

184
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
Ти й далі їси яєчню з табаско?

185
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
Так.

186
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
Чому ти так і не одружився?

187
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
Мабуть, так і не знайшов собі пару.

188
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
Гей! Ти куди?

189
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Пане Олівер?

190
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
Усе гаразд?

191
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
Люди з «Краун-Корк» уже тут?

192
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Енді на першій лінії.

193
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
-Привіт.
<i>-Чарлі знав.</i>

194
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
Знав, що я їду з Керролтона,
та я йому не казала.

195
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
Звідки він міг знати, де я?

196
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Добре. Спокійніше.

197
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
Ти знав, що Чарлі одружений?

198
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
Він увесь цей час брехав. Я мусила піти.

199
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
Скажи, де ти.

200
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
<i>Енді.</i>

201
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
Енді, ти чуєш?

202
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
Усе це брехня — усе,
що вона мені розповідала.

203
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
Хтось має мені сказати,
що відбувається, бо я збожеволію.

204
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
-Я приїду по тебе.
-Ні. Просто скажи правду.

205
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
-Так.
<i>-Хоч крихту правди.</i>

206
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
Скажи хоч крихту правди!

207
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
Звісно.

208
00:19:48,520 --> 00:19:52,482
Чарлі був на моїх днях народження,
був на випускному.

209
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
Йому відомо про мене все.

210
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
Чарлі той, ким здається?

211
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Ні.

212
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Тоді хто він?

213
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
Це складно, Енді.

214
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
Просто скажи.

215
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Скажи мені, де ти.

216
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
Не знаю. Це… Це неважливо.

217
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
«ФЛІП-АУТ»
WIFI

218
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
<i>Андреа, просто скажи, де ти.</i>

219
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
Послухай. Піди до найближчого
відділку поліції і зачекай мене там.

220
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
Я заберу тебе.

221
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
<i>Я не можу піти в поліцію.</i>

222
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
Ти не розумієш.

223
00:20:29,561 --> 00:20:31,104
Сталося дещо справді погане.

224
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
<i>Послухай мене.</i>

225
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
<i>Я люблю тебе,</i>
<i>і ніщо цього не змінить. Ніщо.</i>

226
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
<i>Що б не сталося, я все виправлю.</i>

227
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
Я не можу.

228
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
Там був чоловік, він…

229
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Я знаю.

230
00:20:50,165 --> 00:20:51,124
Мама розповіла?

231
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
Поговоримо про це,
коли я тебе заберу, гаразд?

232
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
Обіцяю.

233
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
А чому не поговорити зараз?

234
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
Чому це відбувається? Кого мама боїться?

235
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
<i>Енді, піди в безпечне місце.</i>

236
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
Справа в Полі Кунц?

237
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
Кому?

238
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Ти почув. Пола Кунц.

239
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
Я не знаю цього імені.

240
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
Знаєш. Хто вона?

241
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
<i>Енді, присягаюся, я її не знаю.</i>

242
00:21:18,652 --> 00:21:19,569
Ти певен?

243
00:21:20,529 --> 00:21:24,241
Коли ми приїхали з лікарні додому,
я тебе спитала, що з мамою,

244
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
а ти, бляха, збрехав мені.

245
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
І не вперше, еге ж?

246
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
Ти знаєш багато речей, про які не говориш.

247
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
Певно, мушу сама все з'ясувати.

248
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
Привіт. Що сталося?

249
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
Ти говорила з Енді?

250
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
Так. Побачу її в Камдені.

251
00:22:12,205 --> 00:22:14,624
-Кілька днів проведемо разом.
-Я так не думаю.

252
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
-Ти про що?
-Вона бачилася з Чарлі.

253
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
Що? Вона поїхала в Алабаму?

254
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
Так.

255
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
Вона до смерті налякана.
Їй треба приїхати додому.

256
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
Ні, їй треба слухати матір.

257
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
Чому вона дзвонила мені?

258
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
Ти кажеш їй те, що вона хоче.

259
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
Хто така Пола?

260
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
-Хто така Пола, Лоро?
-Не знаю.

261
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Годі. На це в нас немає часу.

262
00:22:41,902 --> 00:22:45,322
Гордоне, ти достатньо допоміг.
Дякую. Прошу, не втручайся в це.

263
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
-Надто пізно.
-Я все вирішу.

264
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
Я нікому не дозволю образити нашу доньку.

265
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
Ти про мою доньку?

266
00:23:46,883 --> 00:23:50,846
Вітаю. Вибачте.
Можна мені це взяти на хвильку?

267
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
Мені треба дещо подивитися.

268
00:24:01,398 --> 00:24:02,357
Ми скоро йдемо.

269
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
Дякую.

270
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
ПОЛА КУНТ
#КУНЦ ГЕШТЕГ В ІНСТАГРАМІ

271
00:24:19,416 --> 00:24:22,210
{\an8}СТРІМ ДІДЖЕЯ КУНТ — SOUNDSTREAMX

272
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
ПОЛА КУНДС УБИВСТВО

273
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
{\an8}ШУКАТИ НАТОМІСТЬ:
ПОЛА КУНД УБИВСТВО…

274
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
ПОЛІ КУНД ВІДМОВЛЕНО
В ДОСТРОКОВОМУ ЗВІЛЬНЕННІ

275
00:24:53,492 --> 00:24:55,535
{\an8}ПОЛА КУНД

276
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
{\an8}Пола Луїз Кунд
(нар. 4 вересня 1968 р.) —

277
00:24:57,829 --> 00:25:02,334
{\an8}американська радикалка,
колишня учасниця Армії, що змінює світ…

278
00:25:05,754 --> 00:25:09,508
Армія, що змінює світ, була створена
в середині 1980-х років Ніком Гарпом —

279
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
лівим радикалом, який зараз у розшуку.

280
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
Кунд отримала вісім років
за участь у вбивстві…

281
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
{\an8}…за словами фортвортської адвокатки
Жеральдін Росс, яка представляє Кунд.

282
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
Поверніть його.

283
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
Це місце для сімей.

284
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
Справді.

285
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
Вибачте, звісно.

286
00:25:46,211 --> 00:25:49,589
В'ЯЗНИЦЯ КАРСВЕЛЛ — ЖЕРАЛЬДІН РОСС
ФОРТ-ВОРТ

287
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
Алло?

288
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
Енді. Дякувати богу.

289
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
Я тебе не чую.

290
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
<i>Де ти?</i>

291
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
Не знаю. Десь в Алабамі.

292
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
Я казала їхати на північ.

293
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
Тобі небезпечно вештатися на самоті.

294
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
Чому? Поясни мені.

295
00:26:18,618 --> 00:26:21,496
Мене шукають.

296
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
Хто, Пола?

297
00:26:25,458 --> 00:26:29,337
Ні. Вона… Вона тут ні до чого. Ні.

298
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
А Чарлі? Він тут до чогось?

299
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
А Гордон?

300
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
<i>Я знайшла підроблені посвідчення</i>
<i>з твоїм обличчям там на складі.</i>

301
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
І знаєш, що я зрозуміла?
Для мене там посвідчень не було.

302
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
То як усе мало бути?

303
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
Ти планувала грандіозну втечу
й хотіла покинути мене?

304
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
Алло?

305
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
Енді, будь ласка,
це не телефонна розмова. Гаразд?

306
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
Я приїду за тобою та все поясню.

307
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
Ні, я приїду додому.

308
00:27:04,831 --> 00:27:07,375
<i>Ні, я не хочу, щоб ти була сама.</i>

309
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
Я сказала, що приїду додому.
Буду до півночі.

310
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
Ти певна?

311
00:27:15,884 --> 00:27:17,969
Виїжджаю негайно. Ніде не зупинятимуся.

312
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
Гаразд. Дякую, сонечко.

313
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
Як щось буде треба, телефонуй.

314
00:27:22,057 --> 00:27:24,893
Телефон зі мною. Гаразд?
Він зі мною, увімкнений.

315
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
І я люблю тебе.

316
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
Так.

317
00:28:15,652 --> 00:28:16,986
ДАЛЛАС — ФОРТ-ВОРТ

318
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
НЕВІДОМИЙ НОМЕР

319
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
ДОДАТИ VPN-З'ЄДНАННЯ

320
00:29:03,783 --> 00:29:08,288
TRAVELOCITY
САВАННА, ДЖОРДЖІЯ — ФОРТ-ВОРТ, ТЕХАС

321
00:29:35,231 --> 00:29:37,859
Привіт. Я телефоную з приводу Лори й Енді.

322
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
Мамо?

323
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
Куди ми їдемо?

324
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
На велике озеро з хвилями.

325
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Навіщо?

326
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
Ти не хочеш побачити, де виросла мама?

327
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
А тато поїде?

328
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Мені холодно.

329
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
Гей, ти зігрієшся за мить.

330
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
Мені потрібна моя мавпочка.

331
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
Ми їдемо назустріч пригодам.
Хіба це не цікаво?

332
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
Ні.

333
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
Нехай оченята відпочинуть,
а коли прокинешся, ми приїдемо.

334
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
Трясця, Аннетт! Геть із авто! Негайно!

335
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
-Мамо!
-Я сказав, вийди з авто!

336
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
-Усе гаразд, люба.
-Ти нікуди не поїдеш!

337
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
Ти їх не забереш. Цього не буде.

338
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
Тату?

339
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Ти збожеволіла, Аннетт.

340
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
Я тебе запроторю,
і ти ніколи не побачиш дітей.

341
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
Вимкни цю кляту штуку!

342
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
Я сам їх виховаю,
ти нам більше не потрібна.

343
00:31:30,889 --> 00:31:33,057
У тебе нічого не буде, чула? Нічого.

344
00:31:33,141 --> 00:31:34,809
Нічогісінько.

345
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Я це зроблю.

346
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
Я тебе переїду.

347
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
Уперед, спробуй.

348
00:31:42,859 --> 00:31:44,110
Я не дозволю їх забрати.

349
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
Нумо. Усі повертайтеся до будинку.

350
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
Мамо. Ні. Мамо!

351
00:32:09,302 --> 00:32:13,306
САВАННА
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ГІЛТОН-ГЕД

352
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
МАКДАВЕЛЛ І РОСС
ЮРИСТИ

353
00:33:02,230 --> 00:33:05,191
-Позаду, коридором праворуч.
-Дякую.

354
00:33:05,274 --> 00:33:07,151
-Вітаю.
-Я шукаю Жеральдін Росс.

355
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
Ви записувалися?

356
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
Ні, та йдеться про її клієнтку, Полу Кунд.

357
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
Пані Росс не коментує
чинні юридичні справи.

358
00:33:15,076 --> 00:33:16,452
Я не репортерка.

359
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
Я знімаю документальний фільм
про реформу ухвалення вироків,

360
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
я хочу поговорити з Полою.

361
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
Вибачте, це не так просто.

362
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
Знаю. Я говорила з Карсвеллом,

363
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
мені сказали,
що треба записатися в список.

364
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
Якщо можна поговорити з пані Росс…

365
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
Перша консультація коштує 400 $.

366
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
Згода.

367
00:33:39,600 --> 00:33:44,105
Наступне вікно для запису за три тижні.

368
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
У понеділок о 10:00. Вас влаштовує?

369
00:33:48,109 --> 00:33:50,570
Я хотіла зустрітися сьогодні.

370
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
Найближчий запис за три тижні.

371
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
Макдавелл і Росс, я вас слухаю.

372
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Він повернеться в п'ятницю.

373
00:34:11,007 --> 00:34:12,425
Гаразд. Дякую.

374
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
Ненавиджу цю погоду.

375
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
Наступного разу на авто.

376
00:34:18,389 --> 00:34:20,266
-Тримай.
-Це для Жеральдін.

377
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
Наступного разу я беру.

378
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
Ідемо кудись сьогодні?

379
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
Не можу. Танці.

380
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
Нащо так тренуватися?

381
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
Годі тобі.

382
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
Нумо, вип'єш щось.

383
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Ми запізнимося.

384
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
Ти йдеш?

385
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
Ненавиджу ту загальну вбиральню.
Тодд огидний.

386
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
Треба щось змінити. Який це колір?

387
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
«Відмова».

388
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
Наче про мого колишнього.

389
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
Трясця! Господи. Вибачте.

390
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
Я… сама. Я спізнююся.

391
00:35:59,240 --> 00:36:00,741
Усе на дні.

392
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
-Ні! Вибачте.
-Просто… Я сама.

393
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
Вибачте. Я… Мені дуже шкода.

394
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
До котрої ви працюєте?

395
00:36:38,946 --> 00:36:40,114
Чудово. Дякую.

396
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
Привіт, Джейн.

397
00:37:25,618 --> 00:37:26,577
Ти не марнувала часу.

398
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
{\an8}ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ, ТЕХАС
СКОТТ ШЕЙЛА Н

399
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

