1
00:00:06,256 --> 00:00:08,174
‪TRONG NHỮNG TẬP TRƯỚC

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,635
‪Bác có thể kể lại chuyện hôm qua không?

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
‪Andrea và tôi đi ăn trưa.

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
‪- Đứng lên!
‪- Tôi cứ thế phản ứng.

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
‪Bác bị dao xuyên qua tay.

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
‪Nếu có ai đe dọa con cô…

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
‪Có khu chứa đồ tên Get-Em-Go…

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,647
<i>‪…cô sẽ làm tất cả để bảo vệ nó.</i>

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
{\an8}‪Có thứ cứ thế… trỗi dậy.

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,028
‪Chúng biết em ở đây rồi.

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
<i>‪Chúng sẽ tìm Andy.</i>

12
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
‪Tôi cần số của kẻ cử anh tới.

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,908
‪Ông ấy sẽ giết mày.

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
‪Chết tiệt!

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,164
‪- Bà Oliver, xin hỏi.
‪- Lùi lại đi.

16
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
‪Là cô đó chán lắm.

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,792
‪Sợ cứng cả người để mẹ phải cứu.

18
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
‪Cảm ơn vì… vụ đó.

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,343
‪Giờ tôi đã sẵn sàng phát biểu.

20
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
‪Tôi muốn lên đài quốc gia.
‪Mọi người đều được xem.

21
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
‪LOẠT PHIM NETFLIX

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
‪OSLO NĂM 1988

23
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
{\an8}‪IEF - DIỄN ĐÀN KINH TẾ QUỐC TẾ - 17/12

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,108
‪Để các vị học thuật
‪phán về ngành dược thì dễ lắm.

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,777
‪- Cứ đổ cho tư bản…
‪- Tôi đổ cho ông mà.

26
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
‪Ba phút nữa lên sóng. Bà sẵn sàng chưa?

27
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
‪Anh nói xem.

28
00:02:16,177 --> 00:02:17,303
‪Bà sẽ làm tốt thôi.

29
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
‪Tôi sẽ nói về công việc ở Trung tâm.

30
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
‪Người bệnh hẳn phải có
‪nhiều chuyện ghê lắm.

31
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
‪Bà học dùng dao từ họ à?

32
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
‪Tôi… xin lỗi. Ánh sáng hơi…

33
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
‪Zoe ơi, giảm bớt đèn đó nhé?

34
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
‪Được thôi.

35
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
‪Cảm ơn.

36
00:02:34,904 --> 00:02:35,738
‪Bà ổn chứ?

37
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
‪Tôi không quen bị để ý như thế này.

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,451
‪Điều gì khiến bà đổi ý?

39
00:02:41,244 --> 00:02:45,790
‪Tôi không rõ nữa. Có lẽ… chỉ cần
‪lời của tôi đến được người đang có

40
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‪ý định làm hại ai đó, một người thôi, thì…

41
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
‪việc này cũng có chút ích lợi.

42
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
‪Tôi rất muốn đưa bà lên <i>‪Người hùng CNN.</i>

43
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
‪Có thể cả với con bà nữa.

44
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
‪À, Andrea sang vùng khác
‪cũng lâu rồi. Nên…

45
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
<i>‪Nó cần nghỉ ngơi một chút.</i>

46
00:03:46,559 --> 00:03:48,645
‪Có lối tắt vào thành phố không nhỉ?

47
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
‪Có mỗi một đường thôi.

48
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
‪Là nếu tôi… đi bộ cơ.

49
00:03:53,066 --> 00:03:56,444
‪Vòng đằng sau chỗ này có đấy,
‪nhưng xa lắm.

50
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‪Cảm ơn nhé.

51
00:04:29,352 --> 00:04:31,437
‪Lựa chọn an tâm đấy.

52
00:04:33,189 --> 00:04:37,318
‪Còn gì tốt hơn một chiếc sedan
‪cỡ vừa, bền máy, tăng tốc tốt?

53
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
‪Chịu. Cái gì nào?

54
00:04:41,114 --> 00:04:42,573
‪Cô từ đâu tới?

55
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
‪Birmingham.

56
00:04:47,203 --> 00:04:48,329
‪Cô tính đi bộ hả?

57
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
‪Vậy cô thấy thế nào?

58
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
‪Của cô hết, chỉ 5,800 đô.

59
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
‪Có nhà vệ sinh không?

60
00:05:02,593 --> 00:05:04,095
‪À. Có chứ…

61
00:05:04,178 --> 00:05:07,140
‪CÔNG TY Ô TÔ AJS

62
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
<i>‪Một điều tôi biết sau khi sống sót qua vụ…</i>

63
00:05:37,712 --> 00:05:38,755
<i>‪tấn công này…</i>

64
00:05:43,426 --> 00:05:45,261
<i>‪là phải có điều gì đó thay đổi.</i>

65
00:05:47,513 --> 00:05:50,391
<i>‪Tôi biết người ta có những cảm xúc mạnh.</i>

66
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
<i>‪Tôi biết họ giận dữ.</i>

67
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
<i>‪Nhưng giờ… Là lúc phải thực sự đối thoại.</i>

68
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
<i>‪Tôi nghĩ ta có thể tìm ra…</i>
<i>‪cách đình chiến.</i>

69
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
{\an8}<i>‪Và biết đâu ta có thể cùng nhau…</i>

70
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
{\an8}‪TRỰC TIẾP CÙNG LAURA OLIVER
‪PHỎNG VẤN ĐỘC QUYỀN NGƯỜI HÙNG GEORGIA

71
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
{\an8}<i>‪… tự mình làm đạo quân thay đổi</i>

72
00:06:16,334 --> 00:06:22,548
<i>‪để có thể chấm dứt</i>
<i>‪nạn bạo lực… vô nghĩa này.</i>

73
00:06:26,677 --> 00:06:29,514
<i>‪Vì đâu ai muốn phải sống</i>
<i>‪với mối đe dọa kiểu này.</i>

74
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
{\an8}<i>‪Không ai hết.</i>

75
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
‪5,800 đô.

76
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
‪Thế mà tôi cứ tưởng
‪cô sẽ trả tôi bằng séc thủ quỹ.

77
00:07:11,556 --> 00:07:15,893
‪Một cô gái nhỏ tha cái va li
‪mà không có xe để làm gì nhỉ?

78
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
‪Có bán không?

79
00:07:23,192 --> 00:07:25,069
‪À, tôi quên mất.

80
00:07:25,153 --> 00:07:28,448
‪Bọn tôi vừa thay lốp mới cho xe,

81
00:07:28,531 --> 00:07:33,035
‪nên giá phải là 6,500 đô.

82
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
‪Gặp rắc rối hả?

83
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
‪Cần bạn không? Tôi giúp được.

84
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
‪Tôi ký chỗ nào đây?

85
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
‪Để tôi làm giấy tờ.

86
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
‪Bessemer, Alabama.

87
00:08:25,588 --> 00:08:26,506
‪Bass Escrow.

88
00:08:30,760 --> 00:08:33,846
‪Chú Charlie, cháu Andy đây.

89
00:08:54,200 --> 00:08:59,455
‪NHÀ NGHỈ

90
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
‪Xin chào.

91
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
‪Xin lỗi, không phỏng vấn nữa.

92
00:09:24,855 --> 00:09:25,898
‪Đâu phải phóng viên.

93
00:09:27,567 --> 00:09:30,152
‪Vậy ra khỏi đất nhà tôi ngay.

94
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‪Tôi không định hại bà.

95
00:09:32,989 --> 00:09:36,409
‪Ngược lại, thân chủ của tôi
‪còn mừng vì thấy bà sống khỏe.

96
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
‪Mọi người ở San Francisco thế nào?

97
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
‪Bà hợp lên hình thật đấy.

98
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‪Rất thoải mái trước ống kính.

99
00:09:48,087 --> 00:09:51,591
‪Và rồi cứ thế phát triển trước khán giả.

100
00:09:54,385 --> 00:09:55,720
‪Sao lại là truyền thông?

101
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
‪Thật khó tránh né
‪khi họ cắm trại ngay ngoài nhà.

102
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
‪Nhưng bà còn kêu gọi họ
‪tham gia đội quân thay đổi.

103
00:10:06,522 --> 00:10:09,400
‪- Tôi tưởng bà không muốn bị chú ý.
‪- Anh muốn gì?

104
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
‪Tôi nghĩ ta có thể giúp nhau.

105
00:10:14,280 --> 00:10:16,657
‪- Anh có gì?
‪- An toàn. Hỗ trợ.

106
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
‪Chắc bà có thể lánh đi một thời gian.

107
00:10:21,787 --> 00:10:24,999
‪Có thể là ra nước ngoài,
‪chờ chuyện lắng xuống.

108
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
‪Anh biết hắn ở đâu chứ?

109
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
‪Hắn có liên lạc không?

110
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
‪Vậy sao giúp được tôi.

111
00:10:39,305 --> 00:10:41,057
‪Nếu anh còn lại gần tôi nữa,

112
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
‪tôi sẽ báo cảnh sát,
‪và kể mọi thứ tôi biết.

113
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
‪Tôi thấy con gái bà trên tin.

114
00:10:51,025 --> 00:10:52,902
‪Bọn tôi có thể lo cho cả cô ấy.

115
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‪Chúng ta luôn muốn…

116
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
‪con cái mình được an toàn.

117
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
‪Bà nghĩ đi nhé.

118
00:11:08,209 --> 00:11:09,543
‪Bà biết cách liên lạc mà.

119
00:11:39,448 --> 00:11:40,282
‪Chú Charlie.

120
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
‪Thấy cháu mừng quá.

121
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
‪Vâng.

122
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
‪Vào đi.

123
00:11:49,500 --> 00:11:53,879
<i>‪Như đã viết trong sách, rất nhiều điều</i>
<i>‪ở đất nước này cần thay đổi,</i>

124
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
<i>‪và thay vì lên Twitter kêu ca,</i>
<i>‪tôi nghĩ mình cần phải làm gì đó.</i>

125
00:11:57,758 --> 00:12:01,762
<i>‪Theo tin ở Đại hội Đảng Dân chủ,</i>
<i>‪có tên ông vào danh sách phó tổng thống.</i>

126
00:12:01,846 --> 00:12:03,973
<i>‪Giờ vẫn còn quá sớm để dự đoán</i>

127
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}<i>‪nghị sỹ Shepard sẽ chọn ai</i>
<i>‪để cùng tranh cử.</i>

128
00:12:06,726 --> 00:12:07,977
<i>‪Có ông trong danh sách.</i>

129
00:12:08,060 --> 00:12:11,188
<i>‪Vâng. Rõ ràng là tôi vui vì được cân nhắc.</i>

130
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
<i>‪Với lịch sử của gia đình,</i>
<i>‪ông có ngạc nhiên mình đã tiến xa thế này?</i>

131
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
<i>‪Thật hay là chị đã đề cập.</i>

132
00:12:21,699 --> 00:12:27,747
<i>‪Vụ… sát hại bố tôi</i>
<i>‪là thời điểm then chốt với tôi.</i>

133
00:12:29,498 --> 00:12:34,962
<i>‪Tôi đã nhận ra mọi thứ thật mong manh</i>
<i>‪và chỉ những người ta yêu mới quan trọng.</i>

134
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
<i>‪Nick Harp, kẻ đứng sau cái chết</i>
<i>‪của bố ông, vẫn đang lẩn trốn.</i>

135
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
<i>‪Ông nghĩ vì sao chưa ai bắt được hắn?</i>

136
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
<i>‪Câu đó phải dành cho FBI chứ.</i>

137
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
<i>‪Ông có tin Đội quân của</i>
<i>‪Thế giới Thay đổi vẫn là mối đe dọa?</i>

138
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
<i>‪Chị đang hỏi về</i>
<i>‪một thứ đã xảy ra 30 năm trước.</i>

139
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
<i>‪Đất nước giờ đang đối mặt</i>
<i>‪với những thách thức thực sự,</i>

140
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
<i>‪tối nay tôi chỉ nói về chuyện đó thôi.</i>

141
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
<i>‪Nhiều người can hệ với gia đình ông</i>

142
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
<i>‪có hoạt động kinh doanh mờ ám,</i>
<i>‪tham nhũng, gian dối.</i>

143
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
<i>‪Ông nói sao về nghi ngờ đó?</i>

144
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
‪A lô?

145
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
<i>‪Xin chào, Jane.</i>

146
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
‪Sao vậy, Andy?

147
00:14:26,532 --> 00:14:30,119
‪Có gã… đột nhập vào nhà cháu.

148
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‪Gã nào cơ?

149
00:14:35,165 --> 00:14:36,041
‪Cháu không biết.

150
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
‪Hắn… Hắn đi rồi.

151
00:14:40,379 --> 00:14:44,550
‪Rồi tối qua, cháu ở quán bar.
‪và có một tên. Cháu…

152
00:14:45,467 --> 00:14:46,969
‪Cháu nghĩ hắn đi theo cháu.

153
00:14:48,679 --> 00:14:50,931
‪Cũng có thể là không. Có khi cháu…

154
00:14:53,976 --> 00:14:56,145
‪Mẹ bảo cháu đến khu chứa đồ.

155
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
‪Trong vali toàn tiền và…

156
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
‪Nghe cháu như bị điên ấy nhỉ?

157
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
‪Thật điên rồ.

158
00:15:10,242 --> 00:15:11,911
‪Cháu thấy cái này ở khu chứa đồ.

159
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
‪Có phải bố cháu làm không?

160
00:15:15,331 --> 00:15:16,248
‪Jerry?

161
00:15:17,374 --> 00:15:18,417
‪Chú không biết.

162
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‪Mẹ không kể gì về bố cả.

163
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
‪Ở nhà chỉ có mỗi một tấm ảnh của bố.

164
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
‪Có phải là vì đây không?

165
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
‪Mẹ cháu bảo chú
‪là bị suy sụp khi ông ấy mất.

166
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‪Nên mẹ cháu đi xuống phía Nam.

167
00:15:35,684 --> 00:15:36,560
‪Làm lại từ đầu.

168
00:15:44,318 --> 00:15:46,028
‪Chú biết Paula Koontz không?

169
00:15:46,862 --> 00:15:47,696
‪Ai cơ?

170
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
‪Mẹ có nhắc tới. Cháu…

171
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
‪Không, chú chưa từng nghe.

172
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
‪Chắc cháu kiệt sức rồi.

173
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
‪Carrollton xa lắm mà.

174
00:16:04,004 --> 00:16:05,965
‪Cháu bảo cháu ở Carrollton về à?

175
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
‪Ừ, có mà.

176
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
‪Cháu còn bảo cháu tính đi Maine.

177
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
‪Giờ cháu cần phải ăn và ngủ một chút.

178
00:16:16,225 --> 00:16:17,393
‪Để chú làm ít trứng.

179
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
‪Chú gặp mẹ thế nào ấy nhỉ?

180
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
‪Sao chứ?

181
00:16:39,123 --> 00:16:41,750
‪Chú cho mẹ và dượng Gordon
‪vay tiền mua nhà ạ?

182
00:16:47,423 --> 00:16:50,968
‪Ừ, chú còn sơn phòng cháu
‪cái màu kinh khủng mà cháu muốn.

183
00:16:52,636 --> 00:16:53,554
‪Hồng kẹo cao su.

184
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
‪Trứng vẫn cho TABASCO chứ hả?

185
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
‪Vâng.

186
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
‪Sao chú không cưới vợ?

187
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
‪Chắc tại không tìm được người hợp.

188
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‪Này! Cháu đi đâu đấy?

189
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
‪Ông Oliver?

190
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
‪Mọi chuyện ổn chứ ạ?

191
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
‪Nhà Crown Cork đến rồi à?

192
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‪Andy ở đường dây số một.

193
00:19:13,277 --> 00:19:14,611
‪- A lô.
<i>‪- Charlie biết</i>

194
00:19:14,695 --> 00:19:17,281
‪con ở Carrollton về, con không hề kể.

195
00:19:17,364 --> 00:19:19,241
‪Vậy sao chú ấy lại biết?

196
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
‪Nào. Từ từ.

197
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
‪Bố biết Charlie có vợ chứ?

198
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
‪Chú ấy đã dối trá suốt. Con phải bỏ chạy.

199
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
‪Con đang ở đâu?

200
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
<i>‪Andy.</i>

201
00:19:28,876 --> 00:19:30,961
‪Andy, con còn đó không?

202
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
‪Toàn vớ vẩn hết, mọi điều mẹ nói cho con.

203
00:19:36,925 --> 00:19:39,845
‪Con cần biết đang có chuyện gì
‪không thì điên mất.

204
00:19:39,928 --> 00:19:42,181
‪- Để bố đến đón.
‪- Không. Bố nói thật đi.

205
00:19:42,848 --> 00:19:44,141
‪- Rồi.
<i>‪- Một câu thật thôi.</i>

206
00:19:44,224 --> 00:19:46,059
‪Chỉ cần một câu nói thật thôi!

207
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
‪Rồi.

208
00:19:48,520 --> 00:19:52,482
‪Charlie, chú ấy đến dự sinh nhật con,
‪lễ tốt nghiệp của con.

209
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
‪Chú biết mọi điều về con.

210
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
‪Charlie có phải người
‪như chú ấy nói không?

211
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
‪Không.

212
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
‪Thế chú ấy là ai?

213
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‪Chuyện phức tạp lắm, Andy.

214
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
‪Bố cứ nói đi.

215
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
<i>‪Nói con đang ở đâu đi.</i>

216
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
‪Con không biết. Nó… không quan trọng.

217
00:20:15,714 --> 00:20:16,590
‪WIFI MIỄN PHÍ

218
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
<i>‪Andrea, nói bố con đang ở đâu đi.</i>

219
00:20:20,469 --> 00:20:24,223
‪Nghe này. Con tới
‪đồn cảnh sát gần nhất rồi chờ bố.

220
00:20:24,306 --> 00:20:25,265
‪Bố sẽ tới đón.

221
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
<i>‪Con không gặp cảnh sát được.</i>

222
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
‪Bố không hiểu đâu.

223
00:20:29,561 --> 00:20:31,104
‪Đã có chuyện rất tệ.

224
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
<i>‪Bố cần con nghe bố.</i>

225
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
<i>‪Bố yêu con, không gì có thể thay đổi.</i>
<i>‪Không gì cả.</i>

226
00:20:37,110 --> 00:20:39,446
<i>‪Dù có chuyện gì, bố cũng lo liệu được.</i>

227
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
‪Con không thể.

228
00:20:44,326 --> 00:20:45,410
‪Có kẻ đã…

229
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
‪Bố biết.

230
00:20:50,165 --> 00:20:51,124
‪Mẹ kể rồi ạ?

231
00:20:52,209 --> 00:20:54,920
‪Để bố đón rồi mình nói sau, nhé?

232
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
‪Bố hứa đấy.

233
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‪Sao không nói ngay được?

234
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
‪Sao lại có chuyện này? Mẹ sợ ai vậy?

235
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
<i>‪Andy, đến chỗ nào an toàn đi.</i>

236
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
‪Là Paula Koontz à?

237
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‪Ai cơ?

238
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
‪Bố nghe rồi đó. Paula Koontz.

239
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
‪Bố không biết.

240
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
‪Bố có. Bà ta là ai?

241
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
<i>‪Andy, bố thề, bố không biết.</i>

242
00:21:18,652 --> 00:21:19,569
‪Bố chắc không?

243
00:21:20,529 --> 00:21:24,241
‪Lúc ở viện về nhà,
‪con đã hỏi mẹ bị làm sao vậy,

244
00:21:24,324 --> 00:21:25,951
‪và bố đã nói dối con.

245
00:21:26,034 --> 00:21:28,203
‪Đó không phải lần đầu, đúng không?

246
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
‪Rất nhiều chuyện bố biết mà không nói.

247
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
‪Chắc con phải tự tìm hiểu thôi.

248
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
‪Chào anh. Sao vậy?

249
00:22:09,619 --> 00:22:10,871
‪Em nói với Andy chưa?

250
00:22:10,954 --> 00:22:12,122
‪Rồi ạ. Gặp nó ở Camden.

251
00:22:12,205 --> 00:22:14,624
‪- Ở với nhau mấy hôm.
‪- Anh không nghĩ vậy.

252
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
‪- Ý anh là sao?
‪- Nó đi gặp Charlie.

253
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
‪Sao cơ? Nó đến Alabama?

254
00:22:22,799 --> 00:22:23,633
‪Ừ.

255
00:22:25,260 --> 00:22:27,804
‪Nó đã sợ chết khiếp. Nó phải về nhà.

256
00:22:27,888 --> 00:22:30,432
‪Không. Việc nó phải làm là nghe lời mẹ nó.

257
00:22:30,515 --> 00:22:32,017
‪Sao nó gọi anh, không phải em?

258
00:22:32,100 --> 00:22:33,643
‪Vì anh nói điều nó muốn nghe.

259
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
‪Laura, Paula là ai?

260
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
‪- Paula là ai, Laura?
‪- Em không biết.

261
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
‪Nào. Đâu có thời gian chơi trò này.

262
00:22:41,902 --> 00:22:45,322
‪Gordon, anh làm đủ rồi.
‪Cảm ơn anh. Giờ anh tránh ra đi.

263
00:22:45,405 --> 00:22:47,157
‪- Quá muộn rồi.
‪- Để em lo liệu.

264
00:22:47,240 --> 00:22:49,368
‪Anh sẽ không để ai hại con gái chúng mình.

265
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
‪Con gái em chứ hả?

266
00:23:46,883 --> 00:23:50,846
‪Xin chào. Xin lỗi.
‪Tôi mượn máy một chút được không?

267
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
‪Tôi muốn tra một số thứ.

268
00:24:01,398 --> 00:24:02,357
‪Bọn tôi sắp về rồi.

269
00:24:02,941 --> 00:24:03,775
‪Cảm ơn.

270
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
‪PAULA KUNT - HASHTAG #COONZ TRÊN INSTAGRAM

271
00:24:19,416 --> 00:24:22,210
{\an8}‪STREAM CỦA DJ KUNT - SOUNDSTREAMX

272
00:24:30,260 --> 00:24:33,638
‪VỤ SÁT HẠI PAULA KUNDS

273
00:24:33,722 --> 00:24:35,515
{\an8}‪BẠN MUỐN TÌM: SÁT HẠI PAULA KUNDE…

274
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
‪PAULA KUNDE BỊ TỪ CHỐI PHÓNG THÍCH

275
00:24:55,619 --> 00:24:57,746
{\an8}‪Paula Louise Kunde (sinh ngày 4/9/1968)

276
00:24:57,829 --> 00:25:02,334
{\an8}‪là người Mỹ cấp tiến và là cựu thành viên
‪Đội quân Thế giới Thay đổi…

277
00:25:05,754 --> 00:25:09,508
‪Đội quân Thế giới Thay đổi thành lập
‪giữa thập niên 80 bởi Nick Harp,

278
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
‪một người cực tả hiện đang lẩn trốn.

279
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
‪Kunde chịu án tù 80 năm
‪do tham gia vào các vụ sát hại…

280
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
{\an8}‪…luật sư Geraldine Ross tại Fort Worth,
‪người đại diện cho Kunde cho biết.

281
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
‪Cho tôi xin lại.

282
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
‪Chỗ này cho gia đình mà.

283
00:25:41,498 --> 00:25:42,332
‪Vâng.

284
00:25:42,874 --> 00:25:43,959
‪Xin lỗi, gửi chị.

285
00:25:46,211 --> 00:25:49,589
‪TRẠI GIAM CARSWELL - GERALDINE ROSS
‪FORT WORTH

286
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
‪A lô?

287
00:26:01,851 --> 00:26:03,144
‪Andy à. Ơn giời.

288
00:26:03,228 --> 00:26:04,396
‪Con không nghe được.

289
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
<i>‪Con đang ở đâu?</i>

290
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
‪Con không rõ. Đâu đó ở Alabama.

291
00:26:09,985 --> 00:26:11,444
‪Mẹ bảo lên phía Bắc mà.

292
00:26:13,029 --> 00:26:15,615
‪Ra ngoài đó một mình không an toàn đâu.

293
00:26:16,199 --> 00:26:17,659
‪Vì sao? Nói cho con đi.

294
00:26:18,618 --> 00:26:21,496
‪Có những kẻ đang săn lùng mẹ.

295
00:26:22,622 --> 00:26:23,832
‪Như Paula hả?

296
00:26:25,458 --> 00:26:29,337
‪Không. Cô ấy… không liên quan gì đâu.

297
00:26:29,421 --> 00:26:31,881
‪Còn Charlie? Chú ấy không liên quan?

298
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
‪Và bố Gordon?

299
00:26:33,091 --> 00:26:36,177
<i>‪Con tới khu chứa đồ và</i>
<i>‪thấy toàn giấy tờ giả của mẹ.</i>

300
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
‪Mẹ biết con thấy gì không?
‪Không cái nào là cho con cả.

301
00:26:39,639 --> 00:26:41,349
‪Thế thì được cái gì?

302
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
‪Mẹ thoát thân hoàn hảo rồi bỏ lại con à?

303
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
‪A lô?

304
00:26:51,401 --> 00:26:54,029
‪Andy, nào, đừng nói trên điện thoại chứ.

305
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
‪Để mẹ đón con, rồi mẹ sẽ giải thích.

306
00:27:02,871 --> 00:27:04,748
‪Không. Con sẽ về nhà.

307
00:27:04,831 --> 00:27:07,375
<i>‪Không, mẹ không muốn</i>
<i>‪con ngoài đó một mình.</i>

308
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
‪Con bảo con về nhà.
‪Chắc nửa đêm là về rồi.

309
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
‪Con chắc chứ?

310
00:27:15,884 --> 00:27:17,969
‪Con đi đây. Con sẽ không dừng ở đâu cả.

311
00:27:18,470 --> 00:27:20,347
‪Ừ. Cảm ơn. Cảm ơn con yêu.

312
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
‪Nếu cần gì cứ gọi cho mẹ.

313
00:27:22,057 --> 00:27:24,893
‪Mẹ sẽ bật điện thoại. Nhé?
‪Mẹ sẽ mang bên mình.

314
00:27:25,435 --> 00:27:26,561
‪Mẹ yêu con.

315
00:27:29,022 --> 00:27:29,856
‪Vâng.

316
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
‪SỐ MÁY LẠ

317
00:28:47,517 --> 00:28:50,395
‪THÊM KẾT NỐI VPN

318
00:29:35,231 --> 00:29:37,859
‪A lô, tôi gọi về vụ Laura và Andy.

319
00:30:06,721 --> 00:30:07,972
‪Mẹ?

320
00:30:42,715 --> 00:30:43,883
‪Minh đi đâu vậy ạ?

321
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
‪Đến một cái hồ rất to và có sóng.

322
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
‪Vì sao ạ?

323
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
‪Con muốn xem chỗ mẹ lớn lên chứ?

324
00:30:49,472 --> 00:30:50,807
‪Bố có đi không ạ?

325
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
‪Con lạnh quá.

326
00:30:52,475 --> 00:30:54,060
‪Chút xíu nữa là ấm ngay.

327
00:30:54,143 --> 00:30:55,645
‪Con muốn lấy bạn khỉ.

328
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
‪Mình sẽ đi thám hiểm. Vui thế cơ mà?

329
00:30:58,606 --> 00:30:59,440
‪Không.

330
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
‪Cứ nhắm mắt lại,
‪lúc nào tỉnh là con tới nơi rồi.

331
00:31:03,027 --> 00:31:06,030
‪Chết tiệt, Annette! Ra khỏi xe! Mau lên!

332
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
‪- Mẹ!
‪- Tôi bảo ra khỏi xe!

333
00:31:08,324 --> 00:31:11,077
‪- Không sao, con yêu.
‪- Cô không đi đâu cả!

334
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
‪Cô không được đưa bọn nó đi. Không có đâu.

335
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
‪Bố!

336
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
‪Cô điên thật rồi, Annette.

337
00:31:17,584 --> 00:31:20,420
‪Tôi sẽ nhốt cô lại,
‪không bao giờ thấy con nữa.

338
00:31:21,546 --> 00:31:23,256
‪Tắt cái đó đi ngay!

339
00:31:28,052 --> 00:31:30,805
‪Tôi sẽ tự nuôi chúng,
‪bọn tôi chẳng cần cô.

340
00:31:30,889 --> 00:31:33,057
‪Cô sẽ không có gì hết, nghe chưa?

341
00:31:33,141 --> 00:31:34,809
‪Không có gì hết đâu.

342
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
‪Tôi sẽ làm đấy.

343
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
‪Tôi sẽ đâm anh đấy.

344
00:31:41,357 --> 00:31:42,191
‪Ừ, làm đi.

345
00:31:42,859 --> 00:31:44,110
‪Tôi không để chúng đi đâu.

346
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
‪Nào. Tất cả vào nhà đi.

347
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
‪Mẹ. Không. Mẹ ơi!

348
00:32:09,302 --> 00:32:13,306
‪SAVANNAH - SÂN BAY QUỐC TẾ HILTON HEAD

349
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
‪VP LUẬT MCDOWELL & ROSS

350
00:33:02,230 --> 00:33:05,191
‪- Đằng kia, đi hết hành lang rẽ phải.
‪- Cảm ơn.

351
00:33:05,274 --> 00:33:07,151
‪Tôi muốn gặp Geraldine Ross.

352
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
‪Chị có hẹn không?

353
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
‪Không. Nhưng là về thân chủ Paula Kunde.

354
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
‪Bà Ross sẽ không phát biểu gì
‪về các vụ đang tiến hành.

355
00:33:15,076 --> 00:33:16,452
‪Tôi không phải phóng viên.

356
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
‪Tôi đang làm phim tài liệu
‪về cải cách kết án,

357
00:33:19,747 --> 00:33:21,165
‪và tôi muốn gặp Paula.

358
00:33:21,249 --> 00:33:23,251
‪Tôi rất tiếc, có đơn giản vậy đâu.

359
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
‪Tôi biết. Tôi đã gọi Carswell,

360
00:33:25,670 --> 00:33:27,839
‪họ bảo phải có danh sách mới vào được,

361
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
‪nên nếu được gặp bà Ross…

362
00:33:29,674 --> 00:33:32,176
‪Phí tư vấn ban đầu là 400 đô.

363
00:33:33,136 --> 00:33:33,970
‪Được ngay.

364
00:33:39,600 --> 00:33:44,105
‪Vâng, lịch hẹn lần tới là ba tuần nữa.

365
00:33:44,188 --> 00:33:46,107
‪Thứ hai lúc 10:00. Được chứ ạ?

366
00:33:48,109 --> 00:33:50,570
‪Tôi lại mong là vào hôm nay.

367
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
‪Ba tuần nữa là sớm nhất rồi.

368
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
‪McDowell & Ross xin nghe?

369
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
‪Ông ấy thứ Sáu mới về ạ.

370
00:34:11,007 --> 00:34:12,425
‪Vâng. Cảm ơn.

371
00:34:15,928 --> 00:34:17,013
‪Ghét thời tiết quá.

372
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
‪Lần sau đi xe đi.

373
00:34:18,389 --> 00:34:20,266
‪- Đây này.
‪- Đó là của Geraldine.

374
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
‪Tớ lấy cái kia.

375
00:34:21,434 --> 00:34:22,435
‪Tối nay đi uống chứ?

376
00:34:22,518 --> 00:34:23,561
‪Chịu. Học nhảy rồi.

377
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
‪Thể dục có được gì đâu.

378
00:34:26,230 --> 00:34:27,315
‪Thôi đi.

379
00:34:27,398 --> 00:34:28,691
‪Nhé, một ly thôi.

380
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
‪Khéo muộn mất.

381
00:34:33,196 --> 00:34:34,113
‪Cậu đi không?

382
00:34:34,197 --> 00:34:36,699
‪Tớ ghét nhà vệ sinh chung.
‪Lão Todd tởm lắm.

383
00:35:44,142 --> 00:35:47,395
‪Tôi cũng cần trang điểm. Màu gì đấy?

384
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
‪Hard Pass.

385
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
‪Như tên gã tôi gặp lần trước.

386
00:35:53,442 --> 00:35:56,612
‪Trời ạ! Tôi xin lỗi.

387
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
‪Để tôi làm. Muộn rồi.

388
00:35:59,240 --> 00:36:00,741
‪Xuống hết dưới rồi.

389
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
‪- Xin lỗi nhé.
‪- Thôi… Cứ để tôi.

390
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
‪Xin lỗi nhé… Thật đấy.

391
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
‪Mình mở đến mấy giờ?

392
00:36:38,946 --> 00:36:40,114
‪Tốt quá. Cảm ơn.

393
00:37:22,698 --> 00:37:23,616
‪Jane à.

394
00:37:25,618 --> 00:37:26,577
‪Em bận quá đấy.

395
00:38:09,203 --> 00:38:11,539
{\an8}‪BẰNG LÁI XE TEXAS - SCOTT SHEILA N

396
00:40:27,425 --> 00:40:32,430
‪Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

