1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE EN <i>¿SABES QUIÉN ES?</i>

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>¿Alguna vez sentiste</i>
<i>que conocías a alguien</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>mejor que a nadie en el mundo, y luego,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}un día, queda muy claro
que estabas totalmente equivocado?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>No se detendrán.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Irán tras Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
No puedo quedarme sentada sin hacer nada.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
¿Por qué cambiaste de opinión?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Si puedo llegar a una persona, al menos,
que esté pensando en lastimar a alguien,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>algo bueno saldría de todo esto.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- ¿Hola?
<i>- Hola, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
¿Conoces a Paula Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
No, nunca escuché de ella.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>¿Charlie es quien dice ser?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Es complicado, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Sabes cosas que nunca me dijiste.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Llamo por Laura y Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Quisiera ver a Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Hago un documental</i>
<i>sobre reformas de sentencias</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>y quiero hablar con Paula.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Lo siento.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Hola, Jane. Estuviste ocupada.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
UNA SERIE DE NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Profesora Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Universidad de California, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- Mi panel comienza a las 2:00.
- Su identificación.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
FORO INTERNACIONAL DE ECONOMÍA

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Recuerda.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Eres una profesora de economía</i>
<i>de una universidad prestigiosa.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
¿Me permite su bolso?

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Sí, claro.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Te ves como una, así que actúa como tal.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Por favor, permanezca dentro del edificio.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Todos creerán que eres quien dices ser.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Damas y caballeros, el próximo panel</i>
<i>comenzará en 15 minutos.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>La pintura está lista.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Estaré en el público,</i>
<i>preparado para detonarla.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Con la imagen de Martin Queller</i>
<i>cubierto de sangre simbólica</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>en las tapas</i>
<i>de todos los diarios del mundo,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>todos sabrán lo que le pasó a tu familia.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Estaré allí por si hay</i>
<i>un cambio de planes.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Lo que sea necesario para hundirlo.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
¿Profesora Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
La estuve buscando.
Era hora de conocernos en persona.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- Sr. Queller.
- En realidad, Dr. Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Johns Hopkins consideró apropiado
otorgarme un título honorario.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
¿Sí?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Creé un fondo de dotación
en honor a mi esposa.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Lo siento. No sabía…
- Llenaría un libro con lo que no sabe.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
En realidad, ya lo hizo. Varios.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
La mayoría sobre mí.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Nuestro panel empieza pronto.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
¿Por qué no continuamos esta discusión ahí
como personas civilizadas?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Un pedido de decoro de la mujer

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
que compara mi compañía
con el Tercer Reich.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo está plagada de medios.
¿Por qué no dejamos lo mejor para ellos?

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Para eso estamos aquí, ¿no?
Para dar un espectáculo.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
LICENCIA DE CONDUCIR
SCOTT, SHEILA N

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- ¿Viene a ver a Paula Kunde?
- Sí.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Gracias.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
No eres Sheila.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Lo siento. Solo así podía verte rápido.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Me llamo Anne Jefferson, soy periodista.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
¿Viniste por mi apelación?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- No.
- Bueno, vete a la mierda.

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Dos minutos, y te conseguiré
lo que quieras del almacén.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
En serio, lo que quieras.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Unas Nike, número 38.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
- Está bien.
- Loción.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Chocolates.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Y un paquete de Camels.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
- Dos minutos. Ya.
- Sí.

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
¿La conoces?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
¿Daniela Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Dice ser Laura Oliver.
Es una terapeuta del habla en Georgia.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
¿Estás segura?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Ya te lo dije.
- Te nombró.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Sí, se acabó.
- Espera.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Deberías irte. Voy a gritar.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Espera. ¿Y esta?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- ¿Qué es esto?
- Nada, es…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Es mi madre.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Es de hace mucho.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
¿Ella te envió?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
¿A controlarme?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Está asustada porque saldré pronto.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Y la visitaré.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Dile a Jane que se vaya al infierno.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- ¿Quién es Jane?
- ¡Mentirosa!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Dile a Jane que la mataré.
- ¡Basta!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- ¿Me escuchas? ¡Está muerta!
- ¡Cálmate!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
- ¡Esa perra Queller!
- ¡Vamos!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
¡Está muerta!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Buen día.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
¿Pudiste dormir?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Deberías subir cuando estés lista.

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
QUISISTE DECIR: JASPER QUELLER

98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}DIRECTOR EJECUTIVO DE QUELLCORP

99
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
La gira promocional editorial de Queller
por Texas se dirige a El Paso.

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
En su última parada en El Paso,
Queller hablará

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
en un acto benéfico demócrata
el viernes por la mañana.

102
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
EL CAMINO POR RECORRER:
UNA VISIÓN DE UN NUEVO ESTADOS UNIDOS

103
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
El vínculo entre mi hermana
y mi padre era muy fuerte.

104
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Su muerte fue demasiado para Jane,
y desapareció.

105
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- ¿Todo bien?
- Hola, amigo.

106
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
¿Quién demonios eres y por qué me sigues?

107
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Baja el arma.

108
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Respóndeme.

109
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Lo haré en cuanto bajes el arma.

110
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
¿Dónde está tu arma?

111
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
En mi chaqueta.

112
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Tómala.

113
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Soy policía.
- Mentira.

114
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Trabajo con policías. Tú no eres uno.

115
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Tengo mi placa. Puedo mostrártela.

116
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Está bien.

117
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Me llamo Michael Vargas. Soy alguacil.

118
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
¿Por qué me seguiría un alguacil
por cuatro estados?

119
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Porque tu madre y tú están
en protección a testigos.

120
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Entra.

121
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Vamos.

122
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Vamos.

123
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Aquí.

124
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Manos en la mesa.

125
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
¿Temes que te apuñale con un palillo?

126
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
La cocina estaba llena de cuchillos.

127
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
¿Sabes lo fácil
que hubiera sido tomar uno?

128
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- ¿Les traigo algo?
- En un minuto.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Perdón, ¿querías una cerveza?

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Al parecer, puedes beber en el trabajo.

131
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Creí que dormías.

132
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Nunca pensé que irías al bar.

133
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
¿Qué fue esa historia trágica
de no poder ser soldado?

134
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Fui quien querías que fuera.

135
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Abandoné el auto e igual me seguiste.

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Es por el teléfono, ¿no?

137
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Dios.

138
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Está bien.

139
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
¿Cuánto tiempo?

140
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
¿Cuánto tiempo qué?

141
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Hace cuánto que estoy bajo protección.

142
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Toda tu vida.

143
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Oye.

144
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Hay personas que pueden lastimarte.

145
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
A tu madre.

146
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
¿Porque es una Queller?

147
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
No sé los detalles.
Solo estoy aquí para ayudar.

148
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Bueno. Entonces haz algo por mí.

149
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Jasper Queller recaudará fondos
mañana en El Paso.

150
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Debes hacerme entrar.

151
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
¿Por qué?

152
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
¿Puedes hacerlo o no?

153
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
¿También te consigo
una reunión con Jeff Bezos?

154
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Supongo que entraré por mi cuenta.

155
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Puedes ver mientras me arrestan,
disparan o lo que hagan en Texas.

156
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Un amigo trabaja en seguridad privada.

157
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Tal vez conozca a alguien.

158
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
¿Solo eso? ¿El amigo de un amigo?

159
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Sí, solo eso.

160
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Está bien.

161
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy vino a visitarme el otro día.

162
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Fue una sorpresa, por así decirlo.

163
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
¿Cómo estaba?

164
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Su mundo está patas arriba.

165
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Creo que sabes cómo es.

166
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Me contó todo sobre tu depósito.

167
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
La valija llena de dinero.

168
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Y me dijo que entraron a tu casa.

169
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
No fue nada, solo un periodista.

170
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
¿Segura que no era Nick Harp?

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Él es Felix, de D. C.

172
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Terminamos el análisis de amenazas.

173
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- ¿Y?
- Las reubicaremos.

174
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Es riesgoso quedarte en Belle Isle.

175
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
¿Y empezar de nuevo? No. No lo haré.

176
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Dada tu exposición, no hay opción.
- Yo no tengo opción.

177
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Queremos que sigas viva.

178
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
¿Para ser tu testigo en el juicio de Nick?

179
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Algo que nunca sucederá
porque está muerto.

180
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
No lo sabes.

181
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Nadie lo ha visto en años.

182
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
No desde que murió Clara.

183
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Nunca las viste, ¿no?

184
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Encontraron el ADN de Nick.

185
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Solo te recuerdo de lo que es capaz.

186
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Créeme, pienso en él
cada día de mi vida falsa.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Una vida comprada y pagada
por el gobierno.

188
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Nos lo debes.
- ¿Bromeas?

189
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Sacrifiqué todo.

190
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
¡Todo!

191
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
¡Y ustedes dejan que se les escape
el fugitivo más buscado del país!

192
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
¡Tal vez por eso tuviste
un ataque cardíaco!

193
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Si Nick estuviera vivo, ya estaría muerta.
Murió hace mucho.

194
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Y lo sabes.

195
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
La Fiscalía no piensa igual.

196
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Tienen información nueva.

197
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Quiero verla.

198
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
¿Quieres mi ayuda o no?

199
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Lo pensaré.

200
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Tiene amigos, sonríe…

201
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Sonríe.

202
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Diría que salimos ilesos.

203
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Sí, está bien.

204
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Sí.

205
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Mierda. Olvidé las velas.
- Yo las busco.

206
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Voy yo.
- ¿Sí?

207
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
- Gracias.
- Está bien.

208
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
¿Una cerveza?

209
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
No.

210
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Hola, Tony.
- Buenas tardes.

211
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- ¿Quieres una cerveza?
- No, estoy bien.

212
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Hola.

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Gracias.

214
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Justo a tiempo. Prenderemos las velas.

215
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
¿Quieres quedarte?

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
¿Podemos hablar?

217
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
¿Qué sucede?

218
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Asesinaron a Clara.

219
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Hace dos días en Oakland.

220
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
La encontraron en un callejón
con dos disparos.

221
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Dios. Ay, Dios.

222
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Lo lamento.

223
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Sé que eran íntimas.

224
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Esperamos a criminalística,

225
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
pero una testigo señaló
una foto envejecida de Nick.

226
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Lo vio cerca de la escena.
Lo estamos buscando por todos lados.

227
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Escapará. Siempre lo hace.

228
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Faltaba la billetera de Clara.

229
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick podría tener la dirección de su casa.

230
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Solo hay una manera
para que esto no te afecte.

231
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Si te movemos.

232
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. Él sigue allí afuera.

233
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
¿Y Gordon?

234
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Él solo…

235
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
¿Tendrá que dejar su firma?

236
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Le encontraremos trabajo.
Pero no como abogado.

237
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
¿Y Andy? Deberá ir a una escuela extraña.

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Tendremos que mentirle.

239
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Dios, no. No puedo. Es…

240
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
No puedo arruinarles la vida.

241
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Tu amigo nos hizo entrar.

242
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
¿Por qué quieres hablar con él?

243
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Con Jasper.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Sé que todo debe ser extraño.

245
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
¿Por qué mentirme en el bar?
¿Por qué no me dijiste la verdad?

246
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- No debía entrar en contacto.
- ¿Qué debías hacer?

247
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Observar.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Pero no lo hiciste.

249
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Estabas por emborracharte

250
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
y empezar a hablar de esto con otro.

251
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
¿Por qué hubiera sido un problema?

252
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Tu madre es
una testigo valiosa del gobierno.

253
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Es todo lo que sé.

254
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Sabes más que eso.
Si eres quien dices ser.

255
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Vi tu camioneta en nuestra calle.
¿Qué hacías allí?

256
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Me llamaron de urgencia.

257
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass no podía llegar a tiempo.

258
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
¿Charlie?

259
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Sí.

260
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Está a cargo del caso de tu mamá.
Lo que tampoco debería decirte.

261
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
¿Eso qué significa?

262
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie cuidó de tu mamá
desde que entró al programa.

263
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Le dio una identidad nueva.

264
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Un trabajo.

265
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Se hizo el bueno con su hija.

266
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
La aconsejó en el amor.

267
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
La consoló cuando sus padres se separaron.

268
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Hay que crear confianza.

269
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
¿Por eso me hablas de Charlie?

270
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
¿Para que confíe en ti?

271
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
La NSA obtuvo información
sobre un fugitivo que viene desde Canadá.

272
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Estas las tomaron
en la frontera internacional.

273
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Entrada legal.

274
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
No tan legal.

275
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
¿Alguien conocido?

276
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Si me abandonas,</i>

277
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>arrasaré la tierra para encontrarte.</i>

278
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Lo siento.

279
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
¿Segura?

280
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Segura.

281
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Quiero abandonar el programa.
- No.

282
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Eso no sucederá.
- Se acabó.

283
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Es mi derecho abandonarlo cuando quiera.

284
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Si quieres salir de aquí y que te maten,
es tu problema.

285
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Pero si lo abandonas ahora,
pones en riesgo a Andy.

286
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- Si Nick la encuentra…
- Está muerto.

287
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Te lo dije, está muerto.

288
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Quiero los papeles.

289
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Ahora.

290
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Estamos a cinco horas de El Paso.

291
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Podemos dormir un par de horas,

292
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
salir en la mañana
y llegar antes del desayuno.

293
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Dormiré en el sofá.

294
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Consigue tu propia habitación.

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- Así no funciona esto.
- No estoy cómoda así.

296
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
Y yo no estoy cómodo si no te veo.

297
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Átame si te hace sentir mejor.

298
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Pero ninguno saldrá de la habitación.

299
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Necesito mi arma.

300
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
¿Tienes hambre?

301
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
No.

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
¿Te ducharás?

303
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
¿Me hueles desde allí?

304
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
¿Qué haces?

305
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Es un hábito.

306
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Mírate, como si no fueras una persona.

307
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
¿No?

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
¿Qué soy, entonces?

309
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Te pareces a una persona.

310
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Algo que dibujaría en mi cuaderno.

311
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Cierto. Eres artista. ¿Cómo te va con eso?

312
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Vete a la mierda.

313
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Irritable.

314
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
No mencionaron eso.

315
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
¿Quiénes?

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
La oficina de Atlanta me dio información
sobre tus actividades.

317
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Tus pasatiempos. Tu trabajo.

318
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Que sales con un enfermero.

319
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
¿Cómo se llamaba?

320
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, ¿verdad?

321
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
¿Qué hacías por ella?

322
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
¿Quién?

323
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Tu madre.

324
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
¿Te dio instrucciones
cuando saliste de Belle Isle?

325
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
No.

326
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
¿Cómo sabías lo del depósito?

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Me dio la llave, pero…

328
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
¿Qué haría por ella?

329
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Olvídalo.

330
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
No hagas eso. Sabes algo.

331
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
No, solo… Vuelve a llamarla.
Pueden hablarlo.

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
¿Mi mamá? ¿Cuál?

333
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
¿La que atiende el jardín y cocina,

334
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
o la hija de un multimillonario
que me mintió toda la vida?

335
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Estuvo en oncología
lista para morir sin decirme la verdad.

336
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Así que, no. No resolveré nada.

337
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Como quieras.

338
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
¿Soy digno de una almohada?

339
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Sí, estoy con ella.

340
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Está durmiendo.

341
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
¿Qué quieres que haga con ella?

342
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
¡Ey!

343
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
¡Ey! Soy yo.

344
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Soy yo, ¿sí? Vamos.

345
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Vamos, te tengo.

346
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Está bien. Vamos.

347
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Vamos.

348
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Respira, ¿sí?

349
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Eso es.

350
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Tengo un sueño recurrente.</i>

351
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Estoy en un lugar oscuro y frío.</i>

352
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Está nevando.</i>

353
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>Huele a…</i>

354
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Huele a la tierra, creo.</i>

355
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>Y veo la nieve entre las tablas.</i>

356
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Está bien.

357
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Soy pequeña y estoy sola.</i>

358
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>Y alguien viene por mí.</i>

359
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Buen día.

360
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
¿Puedo acompañarte?

361
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Gracias.

362
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
¿No dejaste?

363
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Sí.

364
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Después del ataque que tanto merecía.

365
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Bonito lugar.

366
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Sí, es especial.

367
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
¿De quién era antes de que la tomaran?

368
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
¿De algún traficante?
Ya sé, no puedes decirme.

369
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Puedo decirte que está vivo.

370
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Que se quedó en el programa.

371
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
¿Cuándo dejaste de confiar en mí?

372
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
No es eso.

373
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Pensé que no nos mentíamos.

374
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
No lo hacemos.

375
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Entonces háblame.

376
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Hiciste que Andy se fuera
porque tenías miedo de Nick.

377
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Ahora es cuando me necesitas.

378
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Ahora es cuando te ayudo.

379
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
¿Cansada de Laura Oliver?

380
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Está bien.

381
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Puedes ser quien tú quieras.

382
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Puedes ir a donde quieras.

383
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
A París.

384
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Viena.

385
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
¿Por eso me trajiste aquí?

386
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
¿Porque querría la buena vida?

387
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Te traje aquí porque eres demasiado terca

388
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
para mantenerte con vida,
y no quiero enterrarte.

389
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Pasé más tiempo de mi vida contigo

390
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
que con mi propia familia.

391
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Sosteniendo tu mano.

392
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Manteniéndote a salvo.

393
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Todo esto no funcionó.

394
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Destrozó mi matrimonio.
Mi hija está desorientada. Y yo estoy

395
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
desapareciendo.

396
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Mi madre vivía en un lugar hermoso.

397
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
Y lo único que quería era irse.

398
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

399
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Déjame ir.

400
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Los papeles tardarán en llegar.

401
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Si necesitas algo, pídeselo a Felix.

402
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>¿Dónde lo conseguiste?</i>

403
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>De mi compañero de cuarto.</i>

404
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Deberías vivir con nosotros.
Escapa de este mausoleo.

405
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
¿Dónde pondríamos el piano?

406
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Sacamos la cocina.

407
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
¿Cómo comeríamos?

408
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Viviríamos de la música.

409
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
¿Cómo se llama tu compañero?

410
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

411
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
¿Nick es más que un compañero?

412
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
No.

413
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Nada de eso.

414
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Es…

415
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Él es diferente.</i>

416
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>¿En qué sentido?</i>

417
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>A diferencia del resto de Stanford,</i>
<i>no malgasta su dinero,</i>

418
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>ni se unió a los Jóvenes Republicanos</i>
<i>o a la Juventud Nazi.</i>

419
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Quiero conocerlo.</i>

420
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Papá lo odiará.</i>

421
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>¿Me caerá bien?</i>

422
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>No.</i>

423
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Definitivamente, no.</i>

424
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Lo amarás.</i>

425
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Mi padre era…</i>

426
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>¿Cómo decirlo?</i>

427
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Desafiante.

428
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Hacía y decía muchas cosas
con las que no estoy de acuerdo.

429
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
Y como era un poco rebelde,
no dudaba en decírselo.

430
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Pueden imaginar lo bien que me fue.

431
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
La verdad es que…

432
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
extraño a mi padre.

433
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Haría lo que sea para que volviera.

434
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}La codicia corporativa que él propugnaba
es un asunto diferente.

435
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Ojalá eso hubiera muerto en Oslo
en vez de él.

436
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Necesitaba cambiar
lo que mi familia representaba.

437
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
Y lo hice.

438
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Creé la Fundación Queller,

439
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
para ayudar a quienes no tienen
acceso a medicamentos vitales.

440
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
Y en las últimas tres décadas,
salvamos miles de vidas.

441
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Cuando los demócratas ganen
la Casa Blanca,

442
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
cuidaremos de todos los estadounidenses.

443
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Porque es lo correcto.

444
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Gracias.

445
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Espero que disfruten del libro.

446
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Un placer conocerte, Alex.

447
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Gracias. Y a ti también, Max. Gracias.

448
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Gracias a todos otra vez. Gracias.

449
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
¿Agradecimos a Hugo?

450
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Buen trabajo.

451
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Disculpe, Sr. Queller. ¿Firmaría mi libro?

452
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Por supuesto.

453
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
¿A quién se lo dedico?

454
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
A Jane Queller.

455
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Dios mío.

456
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Eres parecida a ella.

457
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
¿Podemos hablar?

458
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

459
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
¿Podrías acompañar a esta joven a…?

460
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Por aquí.

461
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
¿Algún problema?

462
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
El Sr. Queller hablará con ella.

463
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Eso no funcionará.

464
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Está bien.

465
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
No lo está.

466
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Serán unos minutos.

467
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Está bien.

468
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Gracias.

469
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Perfecto. Hablamos pronto.

470
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- ¿Quieres algo?
- Estoy bien. Gracias.

471
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
¿Quieres sentarte?

472
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
No lo creo, si no es un problema.

473
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
¿Qué nombre te puso?

474
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Andy, para acortarlo.

475
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Claro. Es…

476
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
Por nuestro hermano, Andrew.

477
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
¿Cómo está? ¿Cómo está Jane?

478
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Ella…

479
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Está bien.

480
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Sí.

481
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Mira. No imagino
lo que debieron pasar ambas.

482
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Sí.

483
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
¿Te importa?

484
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

485
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
¿Dónde estuviste todos estos años?

486
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
¡Ey! ¿Qué carajo, hombre?

487
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
SALIDA

488
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
SALIDA

489
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Mierda.

490
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Gira a la derecha.

491
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Cometes un error.

492
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane, soy Charlie Bass.

493
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Repasémoslo una vez más.

494
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
No puedes vivir donde ya hayas vivido.

495
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
No puedes acercarte a un piano.

496
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Deberás alejarte de todo y todos</i>
<i>a quienes conozcas.</i>

497
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Amigos.</i>

498
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Colegas.</i>

499
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Me alegra que aceptaras mi oferta.

500
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Tu familia.

501
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Mi familia…</i>

502
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
Nunca me mantuvo a salvo.

503
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
EL PASO
ACTO BENÉFICO DEMÓCRATA

504
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
UNA VISIÓN DE UN NUEVO ESTADOS UNIDOS

505
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Subtítulos: Agustina Peiretti

