1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫- בפרקים הקודמים… -‬

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
‫קרה לך מצב שחשבת שאתה מכיר מישהו,‬

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
‫הכי טוב שאפשר להכיר מישהו, ואז,‬

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}‫יום אחד, ברור לך כשמש שטעית לגמרי?‬

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
‫הם לא יפסיקו.‬

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
‫הם ירדפו אחרי אנדי.‬

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
‫אני לא יכולה לשבת פה ולא לעשות דבר.‬

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
‫מה גרם לך להתחרט?‬

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
‫כנראה אם אצליח להתחבר אפילו לאדם אחד‬
‫שעלול לחשוב לפגוע במישהו,‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
‫אז יצא משהו קצת טוב מכל זה.‬

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
‫הלו?‬
‫-שלום, ג'יין.‬

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
‫אתה מכיר את פולה קונץ?‬

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
‫לא, מעולם לא שמעתי עליה.‬

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
‫צ'רלי הוא מי שהוא טוען שהוא?‬

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
‫זה מסובך, אנדי.‬

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
‫אתה יודע הרבה דברים שלא סיפרת לי.‬

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
‫אני מתקשר בנוגע ללורה ואנדי.‬

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
‫ארצה להיפגש עם ג'רלדין רוס.‬

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
‫אני מצלמת סרט תעודה על רפורמת הענישה,‬

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}‫ואני רוצה לדבר עם פולה.‬

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
‫סליחה.‬

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
‫היי, ג'יין. היית עסוקה.‬

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
‫- סדרה של NETFLIX -‬

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
‫פרופסור אלכס מייפלקרופט.‬

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
‫אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.‬

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
‫הפנל שלי מתחיל ב-14:00.‬
‫-תעודה מזהה, בבקשה.‬

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
‫- אוסלו 1988‬
‫הפורום הכלכלי הבינ"ל -‬

28
00:02:28,481 --> 00:02:29,732
{\an8}‫- אלכסנדרה מייפלקרופט -‬

29
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
‫תזכרי.‬

30
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
‫את מרצה לכלכלה‬
‫באוניברסיטה אמריקנית יוקרתית.‬

31
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
‫אפשר לערוך חיפוש בתיק?‬

32
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
‫כן, כמובן.‬

33
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
‫את מתאימה לתפקיד, אז תגלמי את התפקיד.‬

34
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
‫נא להישאר בתוך הבניין.‬

35
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
‫כולם יאמינו שאת מי שאת טוענת שאת.‬

36
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫הפנל הבא יתכנס בעוד 15 דקות.‬

37
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
‫חבילת הצבע מוכנה להפעלה.‬

38
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
‫אני אהיה בקהל, מוכן ללחוץ על הנפץ.‬

39
00:03:23,828 --> 00:03:25,580
‫- פרופ' אלכסנדרה מייפלקרופט -‬

40
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
‫- מרטין קוולר -‬

41
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
‫כשתמונתו של מרטין קוולר מכוסה בדם הסמלי‬

42
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
‫תופיע בעמוד הראשי של כל עיתון בעולם,‬

43
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
‫כולם ידעו מה קרה למשפחה שלך.‬

44
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
‫אם נצטרך לשנות את התוכנית, אהיה שם.‬

45
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
‫כל מה שיידרש כדי להפיל אותו.‬

46
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
‫פרופסור מייפלקרופט?‬

47
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
‫חיפשתי אותך.‬
‫הגיע הזמן שניפגש פנים אל פנים.‬

48
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
‫מר קוולר.‬
‫-בעצם, אני ד"ר קוולר.‬

49
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
‫ג'ונס הופקינס מצאו לנכון‬
‫להעניק לי תואר כבוד בשנה שעברה.‬

50
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
‫האומנם?‬

51
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
‫תרמתי משרת הוראה‬
‫בלימודי פסיכיאטריה לזכר אשתי המנוחה.‬

52
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
‫צר לי. לא ידעתי…‬
‫-מה שאת לא יודעת יכול למלא ספר.‬

53
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
‫למעשה, הוא כבר מילא. כמה.‬

54
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
‫רובם עוסקים בי.‬

55
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
‫הפנל שלנו מתחיל עוד מעט.‬

56
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
‫אולי נמשיך בדיון שם, כמו אנשים תרבותיים?‬

57
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‫תחינה לגינונים מצד האישה‬

58
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
‫שמשווה את התאגיד שלי לרייך השלישי.‬

59
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
‫אוסלו רוחשת בתקשורת.‬
‫אולי נשמור לה את חמת הזעם?‬

60
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
‫לשם כך אנחנו פה, לא? לתת הצגה טובה.‬

61
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
‫- רישיון נהיגה - טקסס‬
‫סקוט שילה נ' -‬

62
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
‫באת אל פולה קונדה?‬
‫-כן.‬

63
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
‫תודה.‬

64
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
‫את לא שילה.‬

65
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
‫מצטערת. רק כך יכולתי‬
‫לפגוש אותך בהתראה קצרה.‬

66
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
‫שמי אן ג'פרסון, אני עיתונאית.‬

67
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
‫באת בנוגע לערעור שלי?‬

68
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
‫לא.‬
‫-טוב, אז תתחפפי.‬

69
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
‫שתי דקות ואקנה לך מה שתרצי מהמזנון.‬

70
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
‫אני רצינית, כל מה שתרצי.‬

71
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
‫נייקי, מידה 39.‬

72
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
‫טוב.‬
‫-קרם.‬

73
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
‫שוקולדים.‬

74
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
‫וקרטון של כאמל.‬

75
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‫שתי דקות. קדימה.‬
‫-כן…‬

76
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
‫את מכירה את האישה הזאת?‬

77
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
‫דניאלה קופר?‬

78
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
‫היא נקראת לורה אוליבר.‬
‫היא קלינאית תקשורת בג'ורג'יה.‬

79
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
‫את בטוחה?‬

80
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
‫אמרתי לך.‬
‫-היא אמרה את השם שלך.‬

81
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
‫כן, סיימנו פה.‬
‫-חכי.‬

82
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
‫כדאי שתלכי. אני עומדת לעשות רעש.‬

83
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
‫רגע. מה לגבי זו?‬

84
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
‫מה זה?‬
‫-שום דבר, זה…‬

85
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
‫זו אימא שלי.‬

86
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
‫מלפני זמן רב.‬

87
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
‫היא שלחה אותך?‬

88
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
‫לבלוש אחריי?‬

89
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
‫היא מפחדת שאשתחרר בקרוב.‬

90
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
‫אבקר אצלה.‬

91
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
‫תגידי לג'יין… שתלך לעזאזל.‬

92
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
‫מי זו ג'יין?‬
‫-שקרנית דפוקה!‬

93
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
‫תגידי לג'יין שאהרוג אותה.‬
‫-תפסיקי!‬

94
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
‫שמעת אותי? היא מתה!‬
‫-תירגעי!‬

95
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
‫הכלבה העשירה של קוולר!‬
‫-בואי נלך!‬

96
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
‫היא מתה!‬

97
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
‫בוקר טוב.‬

98
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
‫ישנת קצת?‬

99
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
‫כדאי שתעלי למעלה כשתהיי מוכנה.‬

100
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
‫- ג'יין קוולר -‬

101
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
‫- התכוונת: ג'ספר קוולר -‬

102
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}‫- ג'ספר קוולר‬
‫מנכ"ל קוולרקורפ -‬

103
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
‫- סיור קידום הספר של קוולר בטקסס‬
‫בדרך לאל פאסו -‬

104
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
‫- התחנה האחרונה של קוולר‬
‫תהיה אל פאסו, שם ינאם -‬

105
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
‫- בערב התרמה לדמוקרטים בשישי בבוקר. -‬

106
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
‫- "הדרך קדימה: חזון לאמריקה חדשה" -‬

107
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
‫- הקשר בין אחותי לאבי היה חזק מאוד. -‬

108
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
‫- מותו של אבא היה קשה לה מנשוא,‬
‫ג'יין נעלמה. לא שמעתי ממנה. -‬

109
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
‫מה המצב?‬
‫-היי, גבר.‬

110
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
‫מי אתה לעזאזל, ולמה אתה עוקב אחריי?‬

111
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
‫תורידי את האקדח.‬

112
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
‫תענה לי.‬

113
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
‫אענה. ברגע שתורידי את האקדח.‬

114
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
‫איפה הנשק שלך?‬

115
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
‫בז'קט שלי.‬

116
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
‫קחי אותו.‬

117
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
‫אני שוטר.‬
‫-זיבולים.‬

118
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‫אני כל היום במחיצת שוטרים. אתה לא שוטר.‬

119
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
‫התג שלי פה בכיס. אראה לך.‬

120
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
‫טוב.‬

121
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
‫שמי מייקל ורגאס. אני משירות המרשלים.‬

122
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
‫למה למרשל לעקוב אחריי על פני ארבע מדינות?‬

123
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
‫כי את ואימא שלך בתוכנית להגנת עדים.‬

124
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
‫פנימה.‬

125
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
‫קדימה.‬

126
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
‫קדימה.‬

127
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
‫כאן.‬

128
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
‫ידיים על השולחן.‬

129
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
‫את מפחדת שאדקור אותך בצ'ופסטיק?‬

130
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
‫אחרי שהולכת אותי במטבח מלא בסכינים?‬

131
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
‫את קולטת כמה קל היה לי לחטוף סכין?‬

132
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
‫להביא לכם משהו?‬
‫-בעוד רגע.‬

133
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
‫אני מצטערת, רצית להזמין בירה?‬

134
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
‫כי המרשלים מרשים‬
‫לסוכנים שלהם לשתות בתפקיד.‬

135
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
‫חשבתי שהלכת לישון ללילה.‬

136
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
‫לא עלה בדעתי שתיכנסי לבר.‬

137
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
‫והסיפור הטרגי שלך,‬
‫שלא זכית לשחק את החייל, מה זה היה?‬

138
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
‫הייתי מי שרצית שאהיה.‬

139
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
‫נפטרתי מהמכונית ההיא‬
‫ועדיין הצלחת לעקוב אחריי.‬

140
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
‫זה הטלפון שלי, נכון?‬

141
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
‫אלוהים.‬

142
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
‫טוב.‬

143
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
‫כמה זמן?‬

144
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
‫מה כמה זמן?‬

145
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
‫הייתי… בתוכנית?‬

146
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
‫כל חייך.‬

147
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
‫היי.‬

148
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
‫ישנם אנשים שעלולים לפגוע בך.‬

149
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
‫לפגוע באימא שלך.‬

150
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
‫כי היא ממשפחת קוולר?‬

151
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
‫הפרטים לא ידועים לי, בסדר?‬
‫אני פה רק כדי לסייע.‬

152
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
‫טוב. אז תעשה משהו למעני.‬

153
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
‫ג'ספר קוולר מקיים‬
‫ערב התרמה פרטי מחר באל פאסו.‬

154
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
‫אני צריכה שתכניס אותי.‬

155
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
‫למה?‬

156
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
‫אתה יכול לסדר את זה או לא?‬

157
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
‫את רוצה שאסדר לך פגישה‬
‫עם ג'ף בזוס באותה הזדמנות?‬

158
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
‫אז כנראה אתפרץ בכוחות עצמי.‬

159
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
‫תוכל לראות אותי נעצרת או נורית‬
‫או מה שעושים לאנשים בטקסס.‬

160
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
‫יש לי חבר שעובד בחברת אבטחה פרטית.‬

161
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‫אולי הוא מכיר מאבטח של קוולר.‬

162
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
‫זהו זה? חבר של חבר?‬

163
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
‫כן, זהו זה.‬

164
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
‫טוב.‬

165
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
‫אנדי ביקרה אצלי באותו יום.‬

166
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
‫הופתעתי קלות, בלשון המעטה.‬

167
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
‫מה היה שלומה?‬

168
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
‫כל עולמה התהפך על פיו.‬

169
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
‫לדעתי את מכירה את ההרגשה.‬

170
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
‫היא סיפרה לי על יחידת האחסון שלך.‬

171
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
‫מזוודה מלאה בכסף.‬

172
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
‫היא גם אמרה שמישהו פרץ לבית.‬

173
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
‫זה שום דבר. סתם איזה… עיתונאי.‬

174
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
‫את בטוחה שזה לא היה ניק הארפ?‬

175
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
‫זה פליקס מוושינגטון הבירה.‬

176
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
‫השלמנו את הערכת הסיכון.‬

177
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
‫נו?‬
‫-אנחנו מעבירים אותך מיידית.‬

178
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
‫מסוכן מדי להשאיר אותך בבל איל.‬

179
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
‫להתחיל שוב מההתחלה? לא. אני לא מוכנה.‬

180
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
‫בהתחשב בחשיפה שלך, אין לנו ברירה.‬
‫-כלומר, שלי אין ברירה.‬

181
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
‫מנסים לשמור על חייך.‬

182
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
‫כדי שאוכל להיות עדת מפתח במשפט של ניק?‬

183
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
‫שלעולם לא יקרה. כי הוא מת.‬

184
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
‫זה לא ידוע לך.‬

185
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
‫איש לא ראה אותו כבר שנים.‬

186
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
‫לא מאז שקלרה נהרגה.‬

187
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
‫מעולם לא ראית אותן, נכון?‬

188
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
‫מצאו DNA של ניק בזירה.‬

189
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
‫אני רק מזכיר לך למה הוא מסוגל.‬

190
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
‫תאמין לי,‬
‫חשבתי עליו בכל יום בחיי המזויפים.‬

191
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
‫חיים שנקנו ומומנו בכספי הממשלה הפדרלית.‬

192
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
‫את חייבת לנו.‬
‫-אתה צוחק?‬

193
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
‫ויתרתי על הכול.‬

194
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
‫הכול!‬

195
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
‫ואתה נתת לנמלט הכי מבוקש בארץ‬
‫לחמוק לך מבין האצבעות!‬

196
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
‫אולי זאת הסיבה שהיה לך התקף לב!‬

197
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
‫אילו ניק היה באזור, כבר הייתי מתה.‬
‫הוא איננו כבר מזמן.‬

198
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
‫וזה ידוע לך.‬

199
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
‫משרד התובע הכללי חלוק עלייך.‬

200
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
‫אז יש לכם מידע חדש.‬

201
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
‫אני רוצה לראות אותו.‬

202
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
‫אתה רוצה את עזרתי או לא?‬

203
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
‫אחשוב על זה.‬

204
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
‫יש לה חברים, היא מחייכת, היא…‬

205
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
‫מחייכת.‬

206
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
‫הייתי אומר שיצאנו מזה בחיים.‬

207
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
‫כן, היא בסדר.‬

208
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
‫כן.‬

209
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
‫שיט. שכחתי את הנרות.‬
‫-שיט. אלך להביא את הנרות.‬

210
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
‫אביא אותם.‬
‫-בטוח?‬

211
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
‫טוב. תודה.‬
‫-בסדר.‬

212
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
‫את רוצה בירה?‬

213
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
‫לא.‬

214
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
‫היי, צ'רלי.‬
‫-אחר צוהריים טובים.‬

215
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
‫להביא לך בירה?‬
‫-לא, תודה.‬

216
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
‫היי.‬

217
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
‫תודה.‬

218
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
‫תזמון טוב. תכף נדליק את הנרות.‬

219
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
‫תרצה להישאר קצת?‬

220
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
‫אנחנו יכולים לדבר?‬

221
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
‫מה קרה?‬

222
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
‫קלרה נהרגה.‬

223
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
‫לפני יומיים באוקלנד.‬

224
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
‫מצאו אותה בסמטה. נורתה פעמיים.‬

225
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‫אלוהים. אוי, אלוהים.‬

226
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
‫צר לי.‬

227
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
‫אני יודע שהייתן קרובות.‬

228
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
‫עוד ממתינים לזיהוי הפלילי,‬

229
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
‫אבל עדה הצביעה‬
‫על תמונה של ניק שעברה הזקנה.‬

230
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
‫לדבריה היא ראתה אותו ליד הזירה.‬
‫החבר'ה שלנו מחפשים היטב.‬

231
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
‫הוא יימלט. כמו תמיד.‬

232
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
‫והארנק של קלרה נעלם.‬

233
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
‫אז ייתכן שיש לניק את כתובת מגוריה.‬

234
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
‫יש רק דרך אחת לוודא שזה לא ישפיע עלייך.‬

235
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
‫נעביר אותך.‬

236
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
‫לורה. הוא עדיין מסתובב חופשי.‬

237
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
‫מה עם גורדון?‬

238
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
‫הוא רק…‬

239
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
‫עליו לנטוש את המשרד שלו או…‬

240
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
‫נמצא לגורדון עבודה.‬
‫אבל הוא לא יוכל לעסוק במשפטים.‬

241
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
‫ואנדי? היא תלמד בבית ספר זר,‬

242
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
‫תספר מלא שקרים.‬

243
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
‫אלוהים, לא. אני לא יכולה.‬

244
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
‫אני לא יכולה לשבש את חייהם.‬

245
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
‫החבר שלך הכניס אותנו.‬

246
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
‫למה את רוצה לדבר איתו?‬

247
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
‫עם ג'ספר, התכוונתי.‬

248
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
‫אני יודע שאת בטח מרגישה מוזר בגלל כל זה.‬

249
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
‫למה לשקר לי בבר?‬
‫למה לא להגיד לי פשוט שאתה מרשל?‬

250
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
‫לא הייתי אמור ליצור מגע.‬
‫-מה היית אמור לעשות?‬

251
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
‫רק להתבונן.‬

252
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
‫אבל לא עשית את זה.‬

253
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
‫כי עמדת להשתכר‬

254
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
‫ולהתחיל לדבר על כל זה עם מישהו אחר.‬

255
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
‫ומדוע זו יכלה להיות בעיה?‬

256
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
‫אימא שלך היא עדת מדינה יקרת ערך.‬

257
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
‫זה כל מה שידוע לי.‬

258
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
‫ידוע לך הרבה יותר מזה.‬
‫אם אתה מי שאתה טוען שאתה.‬

259
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
‫ראיתי את הטנדר שלך חונה ברחוב שלנו.‬
‫מה עשית שם?‬

260
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‫המרשלים הזעיקו אותי ברגע האחרון.‬

261
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
‫צ'רלי באס לא הצליח להגיע מייד.‬

262
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
‫צ'רלי?‬

263
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
‫כן.‬

264
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
‫הוא הבכיר בתיק של אימך.‬
‫ואסור לי לספר לך את זה.‬

265
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
‫מה זה אומר, "בכיר"?‬

266
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
‫צ'רלי דאג לאימא שלך‬
‫מאז שהיא נכנסה לתוכנית.‬

267
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
‫הוא סידר לה זהות חדשה.‬

268
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
‫הוא דאג לה לעבודה.‬

269
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
‫התיידד גם עם הבת שלה.‬

270
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
‫עצות לגבי בנים.‬

271
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
‫כתף לבכות עליה כשההורים נפרדים.‬

272
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
‫השאיפה היא לבנות אמון.‬

273
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
‫זאת הסיבה שאתה מספר לי על צ'רלי?‬

274
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
‫כדי שאבטח בך?‬

275
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
‫הסוכנות לביטחון לאומי קלטה רחש‬
‫על עבריין נמלט שחצה את גבול קנדה.‬

276
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
‫אלה צולמו לאורך הגבול הבינלאומי.‬

277
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
‫כניסה חוקית.‬

278
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
‫לא ממש חוקית.‬

279
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
‫מישהו נראה מוכר?‬

280
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
‫אם תעזבי אותי אי פעם,‬

281
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
‫אחרוך את האדמה כדי למצוא אותך.‬

282
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
‫מצטערת.‬

283
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
‫את בטוחה?‬

284
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
‫אני בטוחה.‬

285
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
‫אני רוצה לעזוב את התוכנית.‬
‫-לא.‬

286
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
‫זה לא יקרה.‬
‫-סיימתי, צ'רלי.‬

287
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
‫יש לי זכות לחתום ויתור בכל עת.‬

288
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
‫אם את רוצה לצאת מכאן ולהיהרג,‬
‫זו בחירה שלך.‬

289
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
‫אם תחתמי כעת ויתור, תסכני את חייה של אנדי.‬

290
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
‫ואם ניק ימצא אותה אי פעם…‬
‫-הוא מת.‬

291
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
‫אמרתי לך שהוא מת.‬

292
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
‫אני רוצה את המסמכים.‬

293
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
‫עכשיו.‬

294
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
‫אנחנו כחמש שעות מאל פאסו.‬

295
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
‫חשבתי שנישן כמה שעות,‬

296
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
‫נצא לדרך בבוקר‬
‫ונגיע למלון לפני ארוחת בוקר.‬

297
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
‫אני אשן על הספה.‬

298
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
‫אתה לא נשאר פה. קח לעצמך חדר.‬

299
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
‫זה לא עובד ככה.‬
‫-לא נוח לי עם זה.‬

300
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
‫ולי לא נוח להוריד ממך את העיניים.‬

301
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
‫אז… תקשרי אותי אם זה משפר את הרגשתך.‬

302
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
‫אבל אף אחד מאיתנו לא יוצא מהחדר.‬

303
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
‫אזדקק לאקדח שלי.‬

304
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
‫את רעבה?‬

305
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
‫לא.‬

306
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
‫מקלחת?‬

307
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
‫אתה מריח אותי משם?‬

308
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
‫מה אתה עושה?‬

309
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
‫זה הרגל.‬

310
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
‫תראה אותך, אתה כאילו בכלל לא אדם.‬

311
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
‫לא?‬

312
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
‫אז מה אני?‬

313
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
‫אתה כמו דיוקן של אדם.‬

314
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
‫משהו שהייתי מציירת במחברת שלי.‬

315
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
‫נכון. את אומנית. איך הולך עם זה?‬

316
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
‫לך תזדיין.‬

317
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
‫עצבנית.‬

318
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
‫את זה הם לא אמרו.‬

319
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
‫"הם"?‬

320
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
‫כן, קיבלתי מהמשרד באטלנטה מידע‬
‫על הפעילויות האחרונות שלך.‬

321
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
‫תחביבים. עבודה.‬

322
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
‫התעסקת עם האח הסיעודי של אימך.‬

323
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
‫תזכירי לי את שמו?‬

324
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
‫בובי, נכון?‬

325
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
‫אז מה עשית למענה?‬

326
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
‫מי?‬

327
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
‫אימא שלך.‬

328
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
‫היא נתנה לך הוראות כשעזבת את בל איל?‬

329
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
‫לא.‬

330
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
‫איך ידעת על יחידת האחסון?‬

331
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
‫היא נתנה לי מפתח אבל…‬

332
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
‫מה יש לי לעשות למענה?‬

333
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
‫תשכחי מזה.‬

334
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
‫לא, אל תתנהג ככה. ידוע לך משהו.‬

335
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
‫לא. תנסי לדבר שוב עם אימא שלך.‬
‫אתן יכולות לדון בזה.‬

336
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
‫אימא שלי? מיהי?‬

337
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
‫הגברת שמגננת ואופה תבשילים,‬

338
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
‫או בתו של מיליארדר ששקרה לי כל חיי?‬

339
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
‫היא אושפזה במחלקת סרטן,‬
‫מוכנה להיקבר בלי לספר לי את האמת.‬

340
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
‫אז לא, לא אדון איתה בזה.‬

341
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
‫כרצונך.‬

342
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
‫הדיוקן יכול לקבל כרית?‬

343
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
‫כן, אני איתה.‬

344
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
‫לא. היא ישנה.‬

345
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
‫מה תרצה שאעשה איתה?‬

346
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
‫היי!‬

347
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
‫היי! זה אני.‬

348
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
‫זה אני, בסדר? בואי.‬

349
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
‫בואי, אחזיק בך.‬

350
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
‫זה בסדר. בואי.‬

351
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
‫בואי.‬

352
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
‫רק תנשמי, טוב?‬

353
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
‫זהו זה.‬

354
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
‫יש לי חלום חוזר.‬

355
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
‫אני במקום חשוך וקר.‬

356
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
‫ויורד שלג.‬

357
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
‫ויש ריח של…‬

358
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
‫יש ריח של אדמה, אני מניחה.‬

359
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
‫ואני רואה את השלג מבעד לקרשים.‬

360
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
‫זה בסדר.‬

361
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
‫אני קטנה… ולבד.‬

362
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
‫ומישהו בא לקחת אותי.‬

363
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
‫בוקר טוב.‬

364
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
‫אפשר להצטרף אלייך?‬

365
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
‫תודה.‬

366
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
‫חשבתי שנגמלת.‬

367
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
‫נגמלתי.‬

368
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
‫ישר אחרי התקף הלב שהרווחתי ביושר.‬

369
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
‫זה חתיכת מקום.‬

370
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
‫כן, הוא מיוחד.‬

371
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
‫של מי היה הבית לפני שלקחתם אותו?‬

372
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
‫איזה סוחר סמים?‬
‫אני יודעת. אתה לא יכול לספר לי.‬

373
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
‫אני יכול להגיד לך שהוא עוד חי.‬

374
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
‫הוא נשאר בתוכנית.‬

375
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
‫מתי הפסקת לבטוח בי?‬

376
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
‫זה לא קשור לזה.‬

377
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
‫חשבתי שאנחנו לא מזבלים זה את זה.‬

378
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
‫אנחנו לא.‬

379
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
‫אז תדברי איתי.‬

380
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
‫גירשת את אנדי כי פחדת מניק.‬

381
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
‫זה הזמן שבו את זקוקה לי.‬

382
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
‫זה הזמן שבו אעזור לך.‬

383
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
‫סיימת עם לורה אוליבר?‬

384
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
‫זה בסדר גמור.‬

385
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
‫את יכולה להיות מי שאת רוצה.‬

386
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
‫נעביר אותך לאן שאת רוצה.‬

387
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
‫לפריז.‬

388
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
‫וינה.‬

389
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
‫זאת הסיבה שהבאת אותי הנה?‬

390
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
‫כדי שארצה שוב את החיים הטובים?‬

391
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
‫הבאתי אותך הנה כי את עקשנית מדי‬

392
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
‫מכדי להישאר בחיים,‬
‫ואני זקן מדי לקבור אותך.‬

393
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
‫העברתי יותר שנות חיים איתך‬

394
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
‫מאשר עם המשפחה שלי.‬

395
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
‫אחזתי בידך.‬

396
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
‫שמרתי על ביטחונך.‬

397
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
‫זה לא עבד. כל זה.‬

398
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
‫זה דפק את הנישואים שלי.‬
‫הבת שלי על הפנים. ואני פשוט…‬

399
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
‫נעלמת.‬

400
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
‫אימא שלי גרה במקום יפה ממש.‬

401
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
‫וכל מה שהיא רצתה… היה מוצא.‬

402
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
‫צ'רלי.‬

403
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
‫פשוט תן לי ללכת.‬

404
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
‫ייקח למסמכים זמן להגיע הנה.‬

405
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
‫אם את צריכה משהו, תבקשי מפליקס.‬

406
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
‫מאיפה השגת את זה?‬

407
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
‫מהשותף החדש שלי.‬

408
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
‫כדאי שתבואי לגור איתנו,‬
‫תימלטי מהמאוזולאום.‬

409
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
‫איפה נשים את הפסנתר?‬

410
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
‫נעקור את המטבח.‬

411
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
‫איך נאכל?‬

412
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
‫נתקיים ממוזיקה.‬

413
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
‫מה שמו של השותף החדש?‬

414
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
‫ניק. ניק הארפ.‬

415
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
‫ניק הוא יותר משותף?‬

416
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
‫לא.‬

417
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
‫זה לא ככה.‬

418
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
‫הוא…‬

419
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
‫הוא פשוט… שונה.‬

420
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
‫שונה במה?‬

421
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
‫בשונה משאר סטנפורד,‬
‫הוא לא עסוק בבזבוז של קרן נאמנות,‬

422
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
‫או בהצטרפות לרפובליקנים הצעירים‬
‫או לנוער ההיטלראי.‬

423
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
‫בא לי לפגוש אותו.‬

424
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
‫אבא ישנא אותו.‬

425
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
‫אני אחבב אותו?‬

426
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
‫לא.‬

427
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
‫לא, בהחלט לא.‬

428
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
‫את תאהבי אותו.‬

429
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
‫אבא שלי היה…‬

430
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
‫איך אנסח את זה?‬

431
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
‫מאתגר.‬

432
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
‫הוא עשה ואמר הרבה דברים‬
‫שאני לא מסכים איתם.‬

433
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
‫ובהיותי מרדן, לא פחדתי לומר לו זאת.‬

434
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
‫אתם יכולים לדמיין עד כמה זה הצליח.‬

435
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
‫האמת היא…‬

436
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
‫שאני מתגעגע לאבא שלי.‬

437
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
‫אעשה הכול כדי להחזיר אותו.‬

438
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}‫העושק התאגידי שהוא צידד בו, זה עניין אחר.‬

439
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}‫הלוואי שזה היה נמחה באוסלו במקומו.‬

440
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
‫הייתי צריך לשנות את מה שהמשפחה שלנו ייצגה.‬

441
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
‫וכך עשיתי.‬

442
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
‫יצרתי את קרן קוולר,‬

443
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
‫שתעזור למי שלא יכול לממן תרופות חיוניות.‬

444
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
‫ובשלושת העשורים החולפים הצלנו אלפי נפשות.‬

445
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
‫וכשהדמוקרטים יזכו בסתיו בבית הלבן,‬

446
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
‫נטפל בכל האמריקנים.‬

447
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
‫כי זה המעשה הנכון.‬

448
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
‫תודה.‬

449
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
‫אני מקווה שכולכם תיהנו מהספר.‬

450
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
‫תענוג אמיתי להכיר אותך, אלכס.‬

451
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
‫תודה. גם לך, מקס. תודה.‬

452
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
‫היי, שוב תודה לכולכם. תודה.‬

453
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
‫הודית להוגו?‬

454
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
‫כל הכבוד.‬

455
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
‫סליחה, מר קוולר, תואיל לחתום בספר שלי?‬

456
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
‫כמובן.‬

457
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
‫ולמי עליי להקדיש אותו?‬

458
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
‫ג'יין קוולר.‬

459
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
‫אלוהים.‬

460
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
‫את דומה לה.‬

461
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
‫אנחנו יכולים לדבר?‬

462
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
‫סינת'יה…‬

463
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
‫תוכלי ללוות את הצעירה אל…‬

464
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
‫מכאן.‬

465
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
‫יש בעיה?‬

466
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
‫מר קוולר ביקש להיפגש איתה.‬

467
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
‫זה לא יעבוד.‬

468
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
‫היי, זה בסדר.‬

469
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
‫לא, זה לא.‬

470
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
‫ייקח לי רק כמה דקות.‬

471
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
‫בסדר.‬

472
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
‫תודה.‬

473
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
‫מושלם. נדבר בהקדם.‬

474
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
‫להביא לך משהו?‬
‫-אני בסדר. תודה.‬

475
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
‫תרצי לשבת?‬

476
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
‫אני חושבת שלא, אם זה בסדר?‬

477
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
‫אז… איך היא קראה לך?‬

478
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
‫אנדראה. אנדי בקצרה.‬

479
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
‫כמובן. זה…‬

480
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
‫זה על שם אח שלנו, אנדרו.‬

481
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
‫מה שלומה? מה שלום ג'יין?‬

482
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
‫היא…‬

483
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
‫היא בסדר.‬

484
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
‫כן.‬

485
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
‫אני לא מסוגל לדמיין מה עברתן שתיכן.‬

486
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
‫כן.‬

487
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
‫אכפת לך?‬

488
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
‫אנדראה.‬

489
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
‫איפה הייתן כל השנים האלה?‬

490
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
‫היי! מה הקטע?‬

491
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
‫- יציאה -‬

492
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
‫- יציאה -‬

493
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
‫שיט.‬

494
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
‫תסתובבי ימינה, בבקשה.‬

495
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
‫זו טעות.‬

496
00:48:05,674 --> 00:48:08,010
‫- משרד הרישוי קליפורניה‬
‫ג'יין קוולר -‬

497
00:48:20,522 --> 00:48:24,067
‫- קוולר ג'יין -‬

498
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
‫אז, ג'יין. אני צ'רלי באס.‬

499
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
‫בואי נעבור על זה פעם נוספת.‬

500
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
‫לא תוכלי לגור בשום מקום שהיית בו בעבר,‬

501
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
‫לא תוכלי אפילו לגעת בפסנתר.‬

502
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
‫תצטרכי להתנתק מכל דבר‬
‫ומכל אדם שהכרת אי פעם.‬

503
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
‫חברים.‬

504
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
‫עמיתים.‬

505
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
‫אני שמח מאוד שנענית להצעה שלי.‬

506
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
‫או משפחתך.‬

507
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
‫המשפחה שלי…‬

508
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
‫מעולם לא שמרה על ביטחוני.‬

509
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
‫- התרמה למפלגה הדמוקרטית אל פאסו -‬

510
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
‫- חזון לאמריקה חדשה -‬

511
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

