1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
GLEDALI SMO…

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Jesi li ikad mislio da poznaješ nekoga</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>koliko god ga dobro</i>
<i>možeš poznavati, a onda,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}jednog ti dana postane kristalno jasno
da si jebeno pogriješio?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Oni neće stati.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Tražit će Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Ne mogu samo sjediti i ništa ne činiti.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Zašto ste se predomislili?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Doprem li do bar jedne osobe
koja razmišlja o tome da nekome naudi,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>možda iz ovoga ispadne nešto dobro.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
-Halo?
<i>-Zdravo, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Znaš li Paulu Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Ne, nikad nisam čuo za nju.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Tko je Charlie?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Komplicirano je, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Mnogo toga mi nisi rekao.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Zovem zbog Laure i Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Želim vidjeti Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Snimam dokumentarac o kaznenoj reformi</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>i želim razgovarati s Paulom.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Oprostite.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Bok, Jane. Bila si zauzeta.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
NETFLIXOVA SERIJA

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Profesorica Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
University of California, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
-Moj panel počinje u dva.
-Isprave, molim.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
MEĐUNARODNI GOSPODARSKI FORUM

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Zapamti.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Profesorica si ekonomije</i>
<i>na prestižnom američkom sveučilištu.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Vaša torbica.

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Da, naravno.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Ponašaj se u skladu s izgledom.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Molim vas, ostanite u zgradi.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Svi će vjerovati</i>
<i>da si ona za koju se izdaješ.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Dame i gospodo,</i>
<i>sljedeći panel počinje za 15 minuta.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>Paket s bojom je spreman.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Bit ću u publici,</i>
<i>spreman za aktiviranje detonatora.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Kad slika Martina Quellera</i>
<i>prekrivenog simboličkom krvlju</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>osvane na svim svjetskim naslovnicama,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>svi će znati</i>
<i>što se dogodilo tvojoj obitelji.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Bude li potrebe</i>
<i>za promjenom plana, bit ću tu.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Što god je potrebno da ga uništimo.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Prof. Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Tražio sam vas.
Vrijeme je da se napokon upoznamo.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
-G. Quelleru.
-Zapravo, doktor Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Na sveučilištu su smatrali
da zaslužujem počasnu titulu.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Jesu li?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Dobio sam katedru na studiju psihijatrije
u čast pokojne supruge.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
-Žao mi je, nisam znala…
-To što ne znate napunilo bi knjigu.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Zapravo, već jest. I to nekoliko.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Većina ih je o meni.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Naš će panel uskoro početi.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Zašto ondje ne nastavimo s raspravom
kao civilizirani ljudi?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Molba za pristojnošću od žene

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
koja moju korporaciju
poredi s Trećim Reichom.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo vrvi novinarima.
Zašto vatromet ne sačuvamo za njih?

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Zato smo i došli.
Da im priredimo dobru predstavu.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
TEKSAS - VOZAČKA DOZVOLA
SCOTT SHEILA N

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
-Došli ste vidjeti Paulu Kunde?
-Da.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Hvala.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Ti nisi Sheila.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Žao mi je. Samo sam vas tako
mogla odmah vidjeti.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Zovem se Anne Jefferson, novinarka sam.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Tu si zbog moje žalbe?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
-Ne.
-Onda odjebi.

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Dvije minute i donijet ću vam
što god želite iz trgovine.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Ozbiljno, što god želite.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Najkice, broj 41.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
-U redu.
-Mlijeko za tijelo.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Čokoladne bombone.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
I šteku Camela.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
-Dvije minute. Kreni.
-Da…

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Znate li ovu ženu?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Danijelu Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Sad rabi ime Laura Oliver.
Logopetkinja je u Georgiji.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Sigurni ste?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
-Rekla sam ti.
-Spomenula vas je.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
-Završile smo.
-Čekajte.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Bolje da odeš. Počet ću vikati.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Samo malo. A ovu?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
-Što je ovo?
-Ništa, to je…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
To mi je majka.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
To je bilo davno.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Ona te poslala?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Da me provjeriš?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Boji se da bih uskoro mogla izići.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Posjetiti je.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Reci Jane… da ide dovraga.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
-Tko je Jane?
-Jebena lažljivice!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
-Reci Jane da ću je ubiti.
-Prestani!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
-Čuješ li me? Mrtva je!
-Smiri se!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
-Jebena bogata Quellerica!
-Idemo!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Mrtva je!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
'Jutro.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Kako si spavala?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Dođi gore. Kad budeš spremna.

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
JESTE LI MISLILI: JASPER QUELLER

98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}JASPER QUELLER
IZVRŠNI DIREKTOR QUELLCORPA

99
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
QUELLER PROMOVIRA KNJIGU U EL PASU

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Queller promotivnu turneju
završava u El Pasu,

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
gdje će govoriti na skupu
Demokratske stranke u petak ujutro.

102
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
<i>PUT PRED NAMA: VIZIJA NOVE AMERIKE</i>

103
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Veza između moje sestre
i mog oca bila je vrlo jaka.

104
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Nakon očeve smrti
Jane je nestala i nikad se nije javila.

105
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
-Što ima?
-Bok, stari.

106
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Tko si ti i zašto me slijediš?

107
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Spusti pištolj.

108
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Odgovori mi.

109
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Hoću. Čim spustiš pištolj.

110
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Gdje ti je oružje?

111
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
U jakni.

112
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Uzmi ga.

113
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
-Policajac sam.
-Sereš.

114
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Radim s policajcima. Nisi policajac.

115
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Značka mi je u džepu. Mogu ti pokazati.

116
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Dobro.

117
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Zovem se Michael Vargas.
Savezni sam šerif.

118
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Zašto bi me savezni šerif
slijedio kroz četiri države?

119
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Ti i tvoja majka
u programu ste zaštite svjedoka.

120
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Ulazi unutra.

121
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Hajde.

122
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Hajde.

123
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Ovdje.

124
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Ruke na stol.

125
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Bojiš se da te ne ubodem štapićem?

126
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
A prošli smo kroz kuhinju punu noževa.

127
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Jasno ti je kako sam ga lako mogao uzeti?

128
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
-Što biste željeli?
-Samo malo.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Oprosti, htio si naručiti pivo?

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Očito vas puštaju da pijete na poslu.

131
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Mislio sam da ideš spavati,

132
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
a ne da ćeš ući u bar.

133
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
A tragična pričica o tome
da se nisi mogao igrati vojnika?

134
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Bio sam ono što si htjela da budem.

135
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Riješila sam se auta,
no ipak si me pratio.

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Moj telefon, zar ne?

137
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Isuse.

138
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Dobro.

139
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Koliko dugo?

140
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Koliko dugo što?

141
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Otkad sam… u programu zaštite?

142
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Cijeli život.

143
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Hej.

144
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Postoje ljudi koji ti mogu nauditi.

145
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
I tvojoj mami.

146
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Jer je Quellerova?

147
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Ne znam pojedinosti.
Tu sam samo kako bih pomagao.

148
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Dobro. Onda učini nešto za mene.

149
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Jasper Queller sutra
prikuplja sredstva u El Pasu.

150
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Želim da me ubaciš.

151
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Zašto?

152
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Možeš li ili ne?

153
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Da ti usput sredim i sastanak
s Jeffom Bezosom?

154
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Valjda ću onda morati sama upasti.

155
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Ti gledaj kako me uhićuju,
ubijaju ili što već rade u Teksasu.

156
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Prijatelj mi je privatni zaštitar.

157
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Možda zna nekog iz Quellerova tima.

158
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
To je to? Prijateljev prijatelj?

159
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Da, to je to.

160
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Dobro.

161
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy me posjetila neki dan.

162
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Iznenadio sam se, u najmanju ruku.

163
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Kako je?

164
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Svijet joj se okrenuo naopačke.

165
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Poznat ti je taj osjećaj.

166
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Ispričala mi je sve o tvom skladištu.

167
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
O kovčegu punom novca.

168
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Kaže da vam je netko provalio u kuću.

169
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
To nije bilo ništa, samo neki… novinar.

170
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Sigurno nije bio Nick Harp?

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Ovo je Felix. Iz D.C-ja.

172
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Obavili smo procjenu opasnosti.

173
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
-I?
-Premještamo te.

174
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
U Belle Isleu je preopasno.

175
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Opet počinjati ispočetka?
Ne. Neću to učiniti.

176
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
-Sad si izložena i nemamo izbora.
-Misliš, ja ga nemam.

177
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Želimo da ostaneš živa.

178
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Da mogu svjedočiti na Nickovu suđenju?

179
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Do kojeg nikad neće doći.
Zato što je mrtav.

180
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
To ne znaš.

181
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Nitko ga godinama nije vidio.

182
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Ne otkad je ubijena Clara.

183
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Ovo nisi vidjela, zar ne?

184
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Na poprištu su pronašli Nickov DNK.

185
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Samo te podsjećam za što je sposoban.

186
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Vjeruj mi, razmišljam o njemu
svakog dana svog lažnog života.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Koji je kupila i platila savezna vlada.

188
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
-Duguješ nam.
-Šališ se?

189
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Svega sam se odrekla.

190
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Svega!

191
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
A ti si dopustio da ti najtraženiji
bjegunac u zemlji sklizne kroz prste!

192
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Možda si zato i imao jebeni infarkt!

193
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Da je Nick živ, već bih bila mrtva.
Odavno ga nema.

194
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
I ti to znaš.

195
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Državni se tužitelj ne slaže s tim.

196
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Znači, imaš nove informacije.

197
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Želim ih vidjeti.

198
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Želiš li moju pomoć ili ne?

199
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Razmislit ću.

200
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Ima prijatelje, smije se, ona…

201
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Smije se.

202
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Rekao bih da smo uspjeli.

203
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Da, dobro je.

204
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Da.

205
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
-Zaboravila sam svjećice.
-Ja idem po njih.

206
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
-Ja ću.
-Sigurno?

207
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
-OK. Hvala ti.
-U redu je.

208
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Želiš li pivo?

209
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Ne.

210
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
-Hey, Charlie.
-'Dan.

211
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
-Želiš li pivo?
-Ne, hvala.

212
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Hej.

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Hvala ti.

214
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Dobar tajming. Sad će svjećice.

215
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Hoćeš li malo ostati?

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Da porazgovaramo?

217
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Što je bilo?

218
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Clara je ubijena.

219
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Prije dva dana u Oaklandu.

220
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Našli su je u nekoj uličici.
Dvaput je upucana.

221
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Bože. O, Bože.

222
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Žao mi je.

223
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Znam da ste bile bliske.

224
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Još čekamo forenzičare,

225
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
no svjedokinja je odabrala
Nickovu postaranu sliku.

226
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Kaže da ga je vidjela u blizini
mjesta zločina. Svuda ga traže.

227
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Pobjeći će. Uvijek pobjegne.

228
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Nema ni Clarina novčanika.

229
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick bi mogao imati njezinu adresu.

230
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Postoji samo jedan način da te zaštitimo.

231
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Preselit ćemo te.

232
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. On je još tu negdje.

233
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
A Gordon?

234
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
On će…

235
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Mora otići s posla ili što?

236
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Naći ćemo mu posao.
No ne smije raditi kao odvjetnik.

237
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
A Andy? Ići će u neku nepoznatu školu

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
i neprestano lagati?

239
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Moj Bože, ne. Ne mogu. Jednostavno…

240
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Ne mogu im sjebati život.

241
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Tvoj prijatelj je sredio.

242
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Zašto želiš govoriti s njim?

243
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Mislim na Jaspera.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Znam da ti sve ovo mora izgledati čudno.

245
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Zašto si mi lagao u onom baru?
Zašto nisi rekao da si šerif?

246
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
-Nisam smio uspostaviti kontakt.
-Što si trebao učiniti?

247
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Samo promatrati.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Ali nisi.

249
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Jer bi se bila napila

250
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
i o svemu bi govorila nekom drugom.

251
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
A zašto bi to bio problem?

252
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Majka ti je dragocjeni vladin svjedok.

253
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
To je sve što znam.

254
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Znaš mnogo više.
Ako si onaj za kojeg se izdaješ.

255
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Vidjela sam tvoj kamionet u našoj ulici.
Što si ondje radio?

256
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Pozvali su me u zadnji tren.

257
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass nije mogao odmah doći.

258
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie?

259
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Da.

260
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
On je glavni u slučaju tvoje mame.
Što ti ne bih smio reći.

261
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Što to znači? „Glavni”?

262
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie vodi brigu o tvojoj mami
otkad je ušla u program.

263
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Dao joj je novi identitet.

264
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Zaposlio ju je.

265
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Sprijateljio se s kćeri.

266
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Davao savjete o dečkima.

267
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Tješio je kad su joj se roditelji razveli.

268
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Cilj je zadobiti povjerenje.

269
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Zato mi govoriš o Charlieju?

270
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Da bih ti vjerovala?

271
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
U NSA-i su čuli razgovor
o bjeguncu na kanadskoj granici.

272
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Ovo je slikano na međunarodnoj granici.

273
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Zakoniti ulazak.

274
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Ne baš tako zakonit.

275
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Netko ti je poznat?

276
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Ako me ikad ostaviš,</i>

277
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>učinit ću sve da te pronađem.</i>

278
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Žao mi je.

279
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Sigurna si?

280
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Sigurna sam.

281
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
-Želim napustiti program.
-Ne.

282
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
-To nije moguće.
-Gotovo je, Charlie.

283
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Imam pravo odustati kad god želim.

284
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Želiš li otići odavde i poginuti,
to je tvoja odluka.

285
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Odustani sada i ugrozit ćeš Andyn život.

286
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
-A ako je Nick pronađe…
-Mrtav je.

287
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Rekla sam ti, mrtav je.

288
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Želim papire.

289
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Sada.

290
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Od El Pasa smo udaljeni oko 5 sati.

291
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Par sati ćemo odspavati,

292
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
krenuti ujutro
i u hotelu smo prije doručka.

293
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Spavat ću na kauču.

294
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Nećeš ostati ovdje. Uzmi sobu.

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
-To tako ne ide.
-E pa to mi nije ugodno.

296
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
A meni ne bi bilo ugodno
da te ostavim samu.

297
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Dakle… Veži me,
ako ćeš se zato bolje osjećati.

298
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Ali oboje ostajemo u sobi.

299
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Trebam svoj pištolj.

300
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Gladna si?

301
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Nisam.

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Tuš?

303
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Smrdim skroz dotle?

304
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Što radiš?

305
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Navika.

306
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Pogledaj se, kao da uopće nisi osoba.

307
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Ne?

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Što sam onda?

309
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Nešto nalik osobi.

310
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Nešto što bih nacrtala.

311
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Tako je. Umjetnica si. Kako ti ide?

312
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Jebi se.

313
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Nervozni smo.

314
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
To nisu spomenuli.

315
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
„Oni?”

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Da. Ured u Atlanti dao mi je
informacije o tvojim aktivnostima.

317
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Hobijima, poslu.

318
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Seksu s maminim njegovateljem.

319
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Kako se ono zvao?

320
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, zar ne?

321
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Što si radila za nju?

322
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Za koga?

323
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Za svoju mamu.

324
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Dala ti je neke upute
kad si napustila Belle Isle?

325
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Ne.

326
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Kako si znala za skladište?

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Dala mi je ključ, ali…

328
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
A što bih to radila za nju?

329
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Zaboravi.

330
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Nemoj to raditi. Znaš nešto.

331
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Ne. Samo…
Pokušaj je nazvati. Možete to riješiti.

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Moju mamu? Tko je to?

333
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Gospođa koja vrtlari i kuha

334
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
ili kći nekog milijardera
koja mi cijeli život laže?

335
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Imala je rak, bila je spremna
umrijeti, a da mi ne kaže istinu.

336
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Zato neću s njom ništa rješavati.

337
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Kako hoćeš.

338
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Može li nalik dobiti jastuk?

339
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Da, s njom sam.

340
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Ne. Spava.

341
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Što ću učiniti s njom?

342
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Hej! Ja sam.

343
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Ja sam, u redu? Hajde.

344
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Hajde, držim te.

345
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
U redu je. Hajde.

346
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Hajde.

347
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Samo diši, u redu?

348
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Dobro je.

349
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Stalno sanjam isti san.</i>

350
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Negdje sam gdje je mračno i hladno.</i>

351
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>I sniježi.</i>

352
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>I miriše na…</i>

353
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Miriše na zemlju, rekla bih.</i>

354
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>Kroz daske vidim snijeg.</i>

355
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
U redu je.

356
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Mala sam… i sama.</i>

357
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>I netko dolazi po mene.</i>

358
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
'Jutro.

359
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Mogu li?

360
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Hvala.

361
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Zar nisi prestao?

362
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Jesam.

363
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Odmah nakon infarkta
koji sam itekako zaslužio.

364
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Kakva kuća.

365
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Da, posebna je.

366
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Čija je bila prije nego što ste je uzeli?

367
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Nekog dilera? Znam. Ne možeš mi reći.

368
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Mogu ti reći da je još živ.

369
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Ostao je u programu.

370
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Kad si mi prestala vjerovati?

371
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Nije riječ o tome.

372
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Mislio sam da ne lažemo jedno drugom.

373
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Ne lažemo.

374
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Onda razgovaraj sa mnom.

375
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Poslala si Andy na put
jer si se bojala Nicka.

376
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Sad me trebaš.

377
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Sad ti mogu pomoći.

378
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Završila si s Laurom Oliver?

379
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
To je u redu.

380
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Možeš biti tko god želiš.

381
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Preselit ćemo te kamo god želiš.

382
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
U Pariz.

383
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Beč.

384
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Zato si me doveo ovamo?

385
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Da opet poželim dobar život?

386
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Doveo sam te ovamo jer si pretvrdoglava

387
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
da bi preživjela,
a ja prestar da te pokopam.

388
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Više sam života proveo s tobom

389
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
nego s vlastitom obitelji.

390
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Držeći ti ruku.

391
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Čuvajući te.

392
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Nije upalilo. Sve to.

393
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Sjebalo mi je brak.
Kći mi je koma. A ja samo…

394
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
nestajem.

395
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Moja je majka živjela
u doista predivnoj kući.

396
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
A sve što je željela… bilo je pobjeći.

397
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

398
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Samo me pusti.

399
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Papiri neće stići tako skoro.

400
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Ako nešto trebaš, pitaj Felixa.

401
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Odakle ti ovo?</i>

402
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Od mog novog cimera.</i>

403
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Trebaš doći živjeti s nama,
pobjeći iz ovog mauzoleja.

404
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Gdje bismo stavili klavir?

405
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Srušit ćemo kuhinju.

406
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
Kako ćemo jesti?

407
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Živjet ćemo od glazbe.

408
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Taj novi cimer, kako se zove?

409
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

410
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Je li Nick više od cimera?

411
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Ne.

412
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Ništa takvo.

413
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
On je…

414
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Jednostavno je… drukčiji.</i>

415
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>Kako je drukčiji?</i>

416
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Za razliku od ostatka Stanforda,</i>
<i>nije zauzet trošenjem novca</i>

417
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>i pristupanjem Mladim republikancima</i>
<i>ili Hitlerovoj mladeži.</i>

418
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Želim ga upoznati.</i>

419
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Tata će ga mrziti.</i>

420
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>Svidjet će mi se?</i>

421
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Neće.</i>

422
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Ne, sigurno neće.</i>

423
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Voljet ćeš ga.</i>

424
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Moj otac bio je…</i>

425
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Kako bih to rekao?</i>

426
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Zahtjevan.

427
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Rekao je i učinio mnogo toga
s čim se ne slažem.

428
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
A budući da sam pomalo buntovnik,
nisam se bojao to mu i reći.

429
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Jasno vam je kako je to dobro prošlo.

430
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Istina je…

431
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
Nedostaje mi moj otac.

432
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Učinio bih sve da ga vratim.

433
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}Korporativna pohlepa
koju je podržao, to je druga stvar.

434
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Volio bih da su u Oslu
ubili to umjesto njega.

435
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Morao sam mijenjati to
što je naša obitelj podržavala.

436
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
I jesam.

437
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Osnovao sam zakladu Queller

438
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
za pomoć onima koji nemaju novca
za životno važne lijekove.

439
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
Tijekom posljednja tri desetljeća
spasili smo tisuće života.

440
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Kad demokrati ove jeseni
osvoje Bijelu kuću,

441
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
pobrinut ćemo se za sve Amerikance.

442
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Zato što je to ispravno.

443
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Hvala vam.

444
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Nadam se da ćete uživati u knjizi.

445
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Zadovoljstvo mi je, Alex.

446
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Hvala vam. I vama, Maxe. Hvala.

447
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Svima još jednom hvala. Hvala vam.

448
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Zahvalili smo Hugou?

449
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Izvrsno.

450
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Oprostite, biste li mi je potpisali?

451
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Naravno.

452
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
Na koga ću nasloviti?

453
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Queller.

454
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Gospode Bože.

455
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Izgledaš poput nje.

456
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Možemo razgovarati?

457
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

458
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Možete li ovu djevojku otpratiti do…

459
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Ovuda.

460
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
U čemu je problem?

461
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
G. Queller tražio je da se nađu.

462
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
To neće ići.

463
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Hej, u redu je.

464
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Ne, nije.

465
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Samo nekoliko minuta.

466
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
U redu.

467
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Hvala ti.

468
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Savršeno. Čujemo se.

469
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
-Mogu li te nečim ponuditi?
-Ne, hvala.

470
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Hoćeš li sjesti?

471
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Ne bih, ako je to u redu.

472
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Pa… kako te nazvala?

473
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Skraćeno Andy.

474
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Naravno. To je…

475
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
Po našem bratu Andrewu.

476
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Kako je? Kako je Jane?

477
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Ona je…

478
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Ona… Dobro je.

479
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Da.

480
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Gle, ne mogu zamisliti
kroz što ste sve prošle.

481
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Da.

482
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Mogu li?

483
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

484
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Gdje si bila sve ove godine?

485
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Hej! Koji ti je kurac?

486
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
IZLAZ

487
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
IZLAZ

488
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Sranje.

489
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Okrenite se udesno.

490
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Griješiš.

491
00:48:05,674 --> 00:48:08,010
DMV KALIFORNIJA
JANE QUELLER

492
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Dakle, Jane, ja sam Charlie Bass.

493
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Ponovimo sve još jednom.

494
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Ne smiješ živjeti gdje si već bila,

495
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
klavir ne smiješ ni dotaknuti.

496
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Moraš prekinuti svaki kontakt</i>
<i>sa svima koje poznaješ.</i>

497
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>S prijateljima.</i>

498
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Kolegama.</i>

499
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Drago mi je što prihvaćaš ponudu.

500
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
I s obitelji.

501
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Moja obitelj…</i>

502
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
nikad me nije čuvala.

503
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
PRIKUPLJANJE SREDSTAVA DEMOKRATSKE STRANKE

504
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
VIZIJA NOVE AMERIKE

505
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Prijevod titlova: Palma Roje

