1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN…

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Azt hiszi, hogy ismer valakit</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>annyira jól, amennyire csak lehet,</i>
<i>és hirtelen,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}egy nap kiderül,
hogy baromi nagyot tévedett.

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Nem fognak leállni.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Megtalálják Andyt.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Nem ülhetek itt ölbe tett kézzel.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Miért gondolta meg magát?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Ha csak egy emberre is hatással van,
aki bántani akart volna valakit,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>akkor ebből valami jó származhat.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- Halló?
<i>- Szia, Jane!</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Ismered Paula Koontzot?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Sose hallottam róla.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Charlie az, akinek mondja magát?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Ez bonyolult, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Sok mindent elhallgatsz.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Laura és Andy miatt hívlak.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Geraldine Rosst keresem.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Az ítélethozatal reformjáról</i>
<i>készítek filmet,</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>és beszélnem kell Paulával.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Bocsásson meg!

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Szia, Jane! Jó sok dolgod volt.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
A NETFLIX SOROZATA

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Alex Maplecroft professzor.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Kaliforniai egyetem, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- Kettőkor kezdek.
- Igazolványt kérek.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
OSLO-88 - NEMZETKÖZI GAZDASÁGI FÓRUM

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Ne felejtsd el!</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Egy tekintélyes amerikai egyetem</i>
<i>közgazdász professzora vagy.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
A táskáját, hölgyem!

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Természetesen.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Úgy nézel ki, viselkedj is úgy!</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Kérem, maradjon az épületben!

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Elhiszik, hogy az vagy,</i>
<i>akinek mondod magad.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Hölgyeim és uraim, a következő ülés</i>
<i>tizenöt perc múlva kezdődik.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>A megfestett cucc élesítve van.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>A közönség soraiban fogok ülni,</i>
<i>és kezelem a detonátort.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Amikor Martin Queller</i>
<i>„vérrel” borított arca</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>megjelenik</i>
<i>a világ összes újságjának címlapján,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>mindenki tudni fogja,</i>
<i>mi történt a családoddal.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Ha változtatni kell a terven, ott leszek.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Mindenáron lerántjuk róla a leplet.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Maplecroft professzor?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Kerestem magát.
Személyesen is akartam találkozni.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- Mr. Queller!
- Igaziból, dr. Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
A John Hopkins tavaly
doktori címet adományozott.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Igen?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Néhai feleségem tiszteletére
professzori ösztöndíjat alapítottam.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Sajnálom. Nem tudtam.
- Erről könyvet is lehetne írni.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Már van is ilyen. Több is.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
A legtöbb rólam szól.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Mindjárt kezdünk.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Miért ne folytathatnánk a beszélgetést
civilizált módon?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Az a nő ragaszkodik az illemhez,

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
aki a nácikhoz hasonlította a céget.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslóban nyüzsögnek az újságírók.
Tartogassuk nekik a showműsort!

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Végül is ezért vagyunk itt.
Hogy jó műsort adjunk.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
TEXAS ÁLLAM, JOGOSÍTVÁNY
SCOTT SHEILA N

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- Paula Kundéhez jött?
- Igen.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Köszönöm.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Maga nem Sheila.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Bocsánat.
Csak így tudtam bejutni ilyen hamar.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Anne Jefferson vagyok, riporter.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
A fellebbezés miatt jött?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- Nem.
- Akkor húzzon a picsába!

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Két perc, és akármit megveszek önnek
a kantinból.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Amit, csak akar.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Egy pár Nike, 39-es.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
- Oké.
- Testápoló.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Rolos csoki.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
És egy karton Camel.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
- Két perc. Indul.
- Jó…

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Ismeri ezt a nőt?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Laura Olivernek hívják.
Logopédus Georgiában.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Biztos benne?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Mondtam.
- Említette a nevét.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Végeztünk.
- Várjon!

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Menjen el! Kiabálni fogok!

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Várjon! És ezt?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- Mi ez?
- Semmi, csak…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Az anyám.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Egy régi képen.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Ő küldte?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Hogy szimatoljon?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Fél, mert nemsokára kikerülök.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
És meglátogatom.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Mondja meg Jane-nek,
hogy menjen a francba!

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- Ki az a Jane?
- Hazug disznó!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Mondja meg neki, hogy kinyírom!
- Elég!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- Hallotta? Kinyírom, bassza meg!
- Nyugodjon meg!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
- A Queller kurva!
- Menjünk!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Máris hulla!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Jó reggelt!

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Tudtál aludni?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Gyere fel, ha kész vagy!

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
JAVASLAT: JASPER QUELLER

98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}JASPER QUELLER
A QUELLCORP IGAZGATÓJA

99
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
Queller Texas könyvbemutató El Pasóban

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Queller könyvbemutatójának
utolsó állomása El Paso,

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
ahol beszédet mond
a Demokrata párt adománygyűjtésén.

102
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
AZ ELŐTTÜNK ÁLLÓ ÚT: AZ ÚJ AMERIKA VÍZIÓJA

103
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Apám és a nővérem kapcsolata
nagyon erős volt.

104
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Apa halála nagyon megviselte.
Jane eltűnt. Nem hallottam róla.

105
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- Mizu?
- Szeva!

106
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Ki a fasz maga, és miért követ engem?

107
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Tegye le!

108
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Válaszoljon!

109
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Jó. Csak előbb tegye le a fegyvert!

110
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Hol a magáé?

111
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
A dzsekimben.

112
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Vegye el!

113
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Zsaru vagyok.
- Egy túrót!

114
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Ismerem a fajtáját. Maga nem az.

115
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Itt a jelvényem a zsebemben. Megmutatom.

116
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Jól van.

117
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Michael Vargas. Rendőrbíró vagyok.

118
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Miért követ engem egy rendőrbíró
négy államon át?

119
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Mert ön és az édesanyja
tanúvédelem alatt állnak.

120
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Oda!

121
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Gyerünk!

122
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Mozgás!

123
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Itt jó lesz.

124
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Kezét az asztalra!

125
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Fél, hogy leszúrom egy evőpálcikával?

126
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
A konyha tele van késsel.

127
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Tudja, milyen könnyű lett volna felkapni?

128
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- Hozhatok valamit?
- Egy pillanat.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Akart volna egy sört?

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
A rendőrbírók ihatnak munka közben.

131
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Azt hittem, már lefeküdt.

132
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Sose gondoltam, hogy bejön oda.

133
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
És mi volt az a sztori
a szánalmas kiskatonáról?

134
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Azt játszottam, amit odaképzelt.

135
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Megszabadultam a kocsitól,
és mégis rám talált.

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
A telefonom, igaz?

137
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Jézusom!

138
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Na jó.

139
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Mióta?

140
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Mit, mióta?

141
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Állok védelem alatt?

142
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Egész élete során.

143
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Figyeljen rám!

144
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Vannak, akik bántani akarják.

145
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Az édesanyját is.

146
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Mert Queller-lány?

147
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Részleteket nem tudok. Én csak segítek.

148
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Jól van. Akkor tegyen meg nekem valamit!

149
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Jasper Queller
privát adománygyűjtést rendez El Pasóban.

150
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Juttasson be!

151
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Miért?

152
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
El tudja intézni?

153
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Az Amazon főnökéhez ne protezsáljam be?

154
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Na jó, akkor majd berontok.

155
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Nézi, ahogy lelőnek, vagy
letartóztatnak, vagy mi a texasi divat.

156
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Van egy biztonsági őr haverom.

157
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Lehet, hogy ismer valakit.

158
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Egy barát barátja?

159
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Ennyi.

160
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Jól van.

161
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy meglátogatott a minap.

162
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Eléggé meglepődtem.

163
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Hogy van?

164
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
A feje tetejére állt az élete.

165
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Ismered ezt az érzést.

166
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Mesélt a raktárról.

167
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Pénzzel teli bőrönd.

168
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Meg hogy betört valaki a házba.

169
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Semmi különös, valami riporter lehetett.

170
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Biztos nem Nick Harp volt?

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Bemutatom Felixet, D.C.-ből.

172
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Felmértük a helyzetet.

173
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- És?
- Azonnal áttelepítjük.

174
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Nagy a kockázat, ha itt marad.

175
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Elölről kéne kezdeni?
Nem. Szó sem lehet róla.

176
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Felfedte magát, nincs választásunk.
- Mármint nekem.

177
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Próbáljuk életben tartani.

178
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Hogy koronatanú legyek Nick tárgyalásán?

179
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Amire nem fog sor kerülni. Mert meghalt.

180
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Nem tudhatod.

181
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Évek óta nem látták.

182
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Clara halála óta nem.

183
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Ezeket nem láttad, ugye?

184
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Ott volt Nick DNS-e a helyszínen.

185
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Csak emlékeztetni akarlak,
hogy mire képes az az ember.

186
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Hidd el, kamuéletem minden percében
eszembe jutott.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Egy élet,
amit a szövetségi kormány finanszíroz.

188
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Tartozol nekünk.
- Nem mondod!

189
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Mindent feláldoztam!

190
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Mindent!

191
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
És ti hagytátok, hogy a legkeresettebb
szökevény kicsússzon a kezetekből!

192
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Talán ezért kaptál infarktust, baszki!

193
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Ha Nick még élne,
már halott lennék. Már nincs köztünk.

194
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
És ti tudjátok.

195
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Az államügyész másképp látja.

196
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Tehát van új infó.

197
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Látni akarom!

198
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Segítsek vagy ne?

199
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Gondolkodom rajta.

200
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Barátai vannak, és mosolyog…

201
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Mosolyog.

202
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Egész jól megúsztuk.

203
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
És ő jól van.

204
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Igen.

205
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- A fenébe! Elfelejtettem a gyertyát.
- Hozom.

206
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Majd én.
- Biztos?

207
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
- Jól van. Kösz.
- Oké.

208
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Kérsz egy sört?

209
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Nem.

210
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Szia, Charlie!
- Jó napot!

211
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- Kérsz egy sört?
- Nem, kösz.

212
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Szia!

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Kösz!

214
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Remek időzítés. Most jön a gyertya!

215
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Maradsz egy kicsit?

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Beszélhetnénk?

217
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Mi van?

218
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Clarát megölték.

219
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Két napja, Oaklandben.

220
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Egy sikátorban találtak rá.
Két lövést kapott.

221
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Istenem! Te jó ég!

222
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Sajnálom.

223
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Barátok voltatok.

224
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Várjuk a jelentést,

225
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
de valaki felismerte Nicket
egy megbabrált képről.

226
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Azt mondja, látta Nicket a helyszínen.
Minden követ megmozgatunk.

227
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Meg fog lépni. Ahogy mindig.

228
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Clara tárcája nincs meg.

229
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick tudhatta az otthoni címét.

230
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Egy módon akadályozhatjuk meg,
hogy veled is ez legyen.

231
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Átköltöztetünk.

232
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura! Az az ember él és virul.

233
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
És mi lesz Gordonnal?

234
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Hogy…

235
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Ott kell hagynia a céget?

236
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Találunk neki munkát. De nem lehet ügyvéd.

237
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
És Andy? Valami fura suliba jár,

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
ahol hazudozik össze-vissza.

239
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Istenem! Nem…

240
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Nem szúrhatom el az életüket.

241
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
A barátja szerzett belépőt.

242
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Miért akar beszélni vele?

243
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Jasperrel.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Tudom, hogy ez az egész furcsának tűnik.

245
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Miért hazudott a bárban?
Miért nem mondta, hogy rendőrbíró?

246
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- Nem szabadott volna kapcsolatba lépni.
- Mit volt szabad?

247
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Megfigyelni.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
De nem tette.

249
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Mert leitta magát,

250
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
és másnak kezdett el beszélni erről.

251
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
Ami gondot jelenthetett?

252
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Az édesanyja a kormány fontos tanúja.

253
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Ennyit tudok.

254
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Sokkal többet tud ennél.
Ha az, akinek mondja magát.

255
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Láttam a kocsiját az utcánkban.
Mit keresett ott?

256
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Az utolsó pillanatban szóltak.

257
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass nem tudott rögtön odajönni.

258
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie?

259
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Igen.

260
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Ő vezeti az akciót az anyja ügyében.
Amit nem kéne elmondanom.

261
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Mit jelent az, hogy „vezeti”?

262
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie vigyáz az édesanyjára
a tanúvédelem kezdete óta.

263
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Új személyazonosságot adott.

264
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Szerzett munkát.

265
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
A gyerekkel is jóba lett.

266
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Pasizási tanácsok.

267
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Zokogás a vállán,
amikor a szülők elváltak.

268
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
A cél a bizalom elnyerése.

269
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Ezért mesél nekem Charlie-ról?

270
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Hogy bízzak magában?

271
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
A titkosszolgálat fülest kapott,
hogy egy szökevény átlépte a határt.

272
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Ezek a képek a határon készültek.

273
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Legális átlépés.

274
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Nem annyira legális.

275
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Ismerős valamelyik?

276
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Ha elhagysz,</i>

277
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>mindent megmozgatok,</i>
<i>hogy megtaláljalak.</i>

278
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Sajnálom.

279
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Biztos vagy benne?

280
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Igen.

281
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Kiszállok a programból.
- Nem.

282
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Szó sem lehet róla.
- Elegem van!

283
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Jogom van kilépni, amikor akarok.

284
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Ha kilépsz, és megöleted magad,
a te dolgod.

285
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
De ha így döntesz,
Andy életét teszed kockára.

286
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- És ha Nick rátalál…
- Meghalt.

287
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Mondtam, hogy halott.

288
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Kérem a papírokat!

289
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Most!

290
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
El Paso még öt órányira van ide.

291
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Aludjunk pár órát,

292
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
kora reggel elindulunk,
és reggeli előtt odaérünk.

293
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Alszom a kanapén.

294
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Nem maradhat itt. Vegyen ki szobát!

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- Ez nem így működik.
- Nem szeretném, ha maradna.

296
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
Én meg nem szeretném szem elől téveszteni.

297
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Kötözzön meg, ha úgy jobban érzi magát.

298
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
De egyikünk se megy sehova.

299
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Kéne a fegyverem.

300
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Nem éhes?

301
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Nem.

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Akar zuhanyozni?

303
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Miért, büdös vagyok?

304
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Mit csinál?

305
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
A szokás hatalma.

306
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Nézzünk oda, mintha nem is ember lenne.

307
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Nem?

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Akkor mi vagyok?

309
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Egy emberhez hasonló lény.

310
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Ilyen alakokat szoktam rajzolni.

311
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Ja, igen. Maga művész. És bejön?

312
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Rohadjon meg!

313
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Feszült kicsit.

314
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Ezt nem említették.

315
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
Kicsodák?

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Az atlantai iroda adott némi friss infót
magával kapcsolatban.

317
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Hobbi és munkaügyben.

318
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Meg hogy összejött az ápolóval.

319
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Hogy is hívták?

320
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, igaz?

321
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Miben segített neki?

322
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Kinek?

323
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Az anyjának.

324
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Adott magának instrukciókat,
amikor eljött?

325
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Nem.

326
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Honnan tudott a raktárról?

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Odaadta a kulcsot, de…

328
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Mégis mit segíthetnék neki?

329
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Felejtsük el!

330
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Ne már! Maga tud valamit.

331
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Csak beszéljen az anyjával!
Meg kéne ezt beszélni.

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Az anyámmal? Ki is ő?

333
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Egy nő, aki kertészkedik meg süt,

334
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
vagy egy milliomos lánya,
aki egész életében hazudott?

335
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Rákos volt, halálos beteg,
és akkor sem mondta el az igazat.

336
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Nincs mit tárgyalnom vele.

337
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Ahogy akarja.

338
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Kaphat a lény egy párnát?

339
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Igen, vele vagyok.

340
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Nem. Alszik.

341
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Mi legyen vele?

342
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Hé!

343
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Hé! Én vagyok.

344
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Csak én vagyok. Nyugi!

345
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Jól van, semmi baj.

346
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Nyugi!

347
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Semmi gond!

348
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Csak lélegezzen!

349
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Jól van.

350
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Van egy visszatérő álmom.</i>

351
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Sötét van és hideg.</i>

352
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Esik a hó.</i>

353
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>És…</i>

354
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>A föld szagát érzem.</i>

355
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>A lécek között látom a havas tájat.</i>

356
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Minden rendben.

357
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Kicsi vagyok, és egyedül érzem magam.</i>

358
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>És valaki értem jön.</i>

359
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Jó reggelt!

360
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Nem zavarok?

361
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Kösz.

362
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Leszoktál, nem?

363
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Úgy is volt.

364
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Az infarktus után,
amit annyira megérdemeltem.

365
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Nyugis egy hely.

366
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Különleges.

367
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Kié volt a ház, mielőtt átvettétek?

368
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Egy drogdíleré? Tudom, nem árulhatod el.

369
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Azt megmondhatom, hogy még él.

370
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Benn maradt a programban.

371
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Mióta nem bízol bennem?

372
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Nem erről van szó.

373
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Azt hittem, nem verjük át egymást.

374
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Nem is.

375
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Akkor mondjad!

376
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Azért küldted el Andyt,
mert Nicktől féltél.

377
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Most van igazán szükség rám.

378
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Most tudnék segíteni.

379
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Eleged van Laura Oliverből?

380
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Rendben van.

381
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Az leszel, aki akarsz.

382
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Odaköltöztetünk, ahová mondod.

383
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Párizsba.

384
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Bécsbe.

385
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Ezért hozattál ide?

386
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Hogy felajánld a remek életet?

387
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Nem. Hanem azért, mert kurva makacs vagy,

388
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
féltelek, és öreg vagyok ahhoz,
hogy eltemesselek.

389
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Sokkal több időt töltöttem veled,

390
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
mint a saját családommal.

391
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Fogtam a kezed.

392
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Vigyáztam rád.

393
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Nem jött be.

394
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
A házasságomnak annyi,
a lányom élete kész katasztrófa. Én meg…

395
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
szépen megszűnök.

396
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Tudod, anyám csodálatos helyen élt.

397
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
És mégis menekülni akart.

398
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie!

399
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Engedj el!

400
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Egy darabig várni kell a papírokra.

401
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Ha kell valami, szólj Felixnek!

402
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Ez honnan van?</i>

403
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>A szobatársamtól.</i>

404
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Hozzánk kéne költöznöd,
el abból a mauzóleumból!

405
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Hová tennénk a zongorát?

406
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Kipakolnánk a konyhát.

407
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
És miből élnénk?

408
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Zenéből táplálkoznánk.

409
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Ez az új szobatársad. Hogy hívják?

410
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

411
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Nick több is, mint egy szobatárs?

412
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Nem.

413
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Szó sincs ilyesmiről.

414
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Ő…

415
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Másmilyen.</i>

416
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>Miben más?</i>

417
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Nem olyan, mint a többi stanfordi diák,</i>
<i>nem apuci pénzét költi,</i>

418
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>nem tagja a Fiatal republikánusok</i>
<i>pártjának, vagy a Hitlerjugendnek.</i>

419
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Ismertess meg vele!</i>

420
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Apa utálni fogja.</i>

421
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>Nekem tetszene?</i>

422
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Nem.</i>

423
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Biztos, hogy nem.</i>

424
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Beleszeretnél.</i>

425
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Az apám…</i>

426
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Hogy is fogalmazzak?</i>

427
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Nehéz eset volt.

428
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Sok olyasmit tett vagy mondott,
amivel nem értek egyet.

429
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
És lázadó típus voltam,
úgyhogy ezeket meg is mondtam neki.

430
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
El tudják képzelni, hogy fogadta.

431
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Az az igazság…

432
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
Hiányzik az apám.

433
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Mindent megtennék, hogy visszahozzam.

434
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}A nagyvállalatok mohósága,
ami mellett kiállt, az más ügy.

435
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Bárcsak azt szüntették volna meg Oslóban,
ahelyett, hogy apámmal végeztek.

436
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Változtatnom kellett
a családunk értékrendjén.

437
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
És meg is tettem.

438
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Létrehoztam a Queller-alapítványt,

439
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
hogy a rászorulóknak segíthessünk
gyógyszerhez jutni.

440
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
Az elmúlt három évtizedben
sok ezer életet mentettünk meg,

441
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Ha ősszel győzelmet aratnak a demokraták,

442
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
minden amerikairól gondoskodunk.

443
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Mert ez így helyes.

444
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Köszönöm.

445
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Remélem, tetszeni fog a könyv.

446
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Örülök, hogy találkoztunk, Alex.

447
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Köszönöm. Önnek is, Max.

448
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Mindenkinek köszönöm.

449
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Hugónak megköszöntük?

450
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Nagyszerű.

451
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Elnézést, Mr. Queller, dedikálná nekem?

452
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Természetesen.

453
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
És kinek dedikáljam?

454
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Quellernek.

455
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Te jó ég!

456
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Hasonlítasz rá.

457
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Beszélhetnénk?

458
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

459
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Kísérje be a hölgyet a…

460
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Erre tessék!

461
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Gond van?

462
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
Mr. Queller látni akarja a hölgyet.

463
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Ez nem fog menni.

464
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Minden rendben.

465
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Nincs rendben.

466
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Pár perc, és jövök.

467
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Jól van.

468
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Köszönöm.

469
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Nagyszerű. Majd hívlak.

470
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- Kérsz valamit?
- Nem, köszönöm.

471
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Leülsz?

472
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Nem, ha nem baj.

473
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Hogyan nevezett el téged?

474
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andreának. Vagy Andynek.

475
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Hát persze. A…

476
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
A bátyánk, Andrew után.

477
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Hogy van? Hogy van Jane?

478
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Ő…

479
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Jól van.

480
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Értem.

481
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
El sem tudom képzelni,
min mentetek keresztül.

482
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Hát igen.

483
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Megengeded?

484
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

485
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Hol voltál ennyi éven át?

486
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Mi a fasz?

487
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
KIJÁRAT

488
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
KIJÁRAT

489
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Bassza meg!

490
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Forduljon oldalra!

491
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Hibát követsz el.

492
00:48:05,674 --> 00:48:08,010
KALIFORNIAI HATÓSÁG
JANE QUELLER

493
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Szóval Jane. Charlie Bass vagyok.

494
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Akkor beszéljük át még egyszer!

495
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Nem élhetsz ott, ahol eddig éltél,

496
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
abszolút tilos lesz zongoráznod.

497
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Mindennel és mindenkivel</i>
<i>meg kell szakítanod a kapcsolatot.</i>

498
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>A barátaiddal.</i>

499
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>A kollégáiddal.</i>

500
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Örülök, hogy elfogadtad ezt.

501
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
A családoddal.

502
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>A családom…</i>

503
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
sose vigyázott rám.

504
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
EL PASO DEMOKRATA PÁRTI
ADOMÁNYGYŰJTÉS

505
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
AZ ÚJ AMERIKA VÍZIÓJA

506
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

