1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
SEBELUMNYA

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Pernah alami</i>
<i>kau pikir kau mengenal seseorang</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>sebaik kau bisa mengenal siapa pun, lalu</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}suatu hari, dengan begitu jelas,
kau benar-benar salah?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Mereka tak berhenti.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Mereka akan mengejar Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Aku tak bisa tinggal diam saja.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Kenapa berubah pikiran?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Jika aku bisa memengaruhi satu orang saja
yang mungkin mau melukai seseorang,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>maka semua ini akan sedikit bermanfaat.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- Halo?
- <i>Halo, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Kau kenal Paula Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Tidak, aku tak pernah dengar soal dia.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Apa Charlie sesuai pengakuannya?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Ini rumit, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Banyak hal yang tak kau katakan.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Aku menelepon soal Laura dan Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Aku mau bertemu Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Aku buat film dokumenter</i>
<i>soal reformasi hukuman,</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>dan mau bicara dengan Paula.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Maaf.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Hei, Jane. Kau sibuk.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
SERIAL NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Profesor Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Universitas California, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- Panelku mulai pukul 14,00.
- Kartu identitas.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
FORUM EKONOMI INTERNASIONAL

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Ingat.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Kau profesor ekonomi</i>
<i>di universitas bergengsi di Amerika.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Boleh kuperiksa tasmu?

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Tentu saja.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Tampil dan bersikaplah secara meyakinkan.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Harap tetap berada di dalam gedung.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Semua akan percaya kau sesuai pengakuanmu.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Para hadirin, panel berikutnya</i>
<i>akan dimulai dalam 15 menit.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>Paketnya siap diledakkan.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Aku akan di antara audiensi,</i>
<i>siap menekan detonator.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Saat gambar Martin Queller</i>
<i>berlumuran darah simbolis</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>terpampang di halaman depan</i>
<i>setiap surat kabar sedunia,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>semua akan tahu</i>
<i>apa yang menimpa keluargamu.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Jika perlu ada perubahan rencana,</i>
<i>aku akan berada di sana.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Cara apa pun untuk menjatuhkannya.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Profesor Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Aku mencarimu.
Sudah saatnya kita bertemu langsung.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- Tn. Queller.
- Sebenarnya, Dr. Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Johns Hopkins memberiku
gelar kehormatan tahun lalu.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Benarkah?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Aku diberi kursi di studi psikiatri
untuk menghormati mendiang istriku.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Maaf. Aku tak tahu…
- Yang kau tak tahu bisa mengisi buku.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Bahkan sudah ada. Beberapa.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Kebanyakan tentang aku.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Panel kita segera dimulai.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Mari lanjutkan diskusinya
di sana seperti orang beradab.

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Permohonan kesopanan dari wanita

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
yang membandingkan perusahaanku
dengan Reich Ketiga.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo penuh dengan media massa.
Mari simpan luapan emosi untuk mereka.

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Itu tujuan kita, bukan?
Membuat pertunjukan bagus.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
SIM TEXAS
SCOTT SHEILA N

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- Mau bertemu Paula Kunde?
- Ya.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Terima kasih.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Kau bukan Sheila.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Maaf. Cuma ini
cara menemuimu tanpa persiapan.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Namaku Anne Jefferson, aku wartawan.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Kau kemari soal bandingku?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- Bukan.
- Kalau begitu pergilah.

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Dua menit, dan kubelikan
apa pun maumu dari koperasi.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Serius, apa pun maumu.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Nike, ukuran delapan.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
- Baik.
- Losion.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Rolo.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Juga satu dus Camel.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
- Dua menit. Mulai.
- Ya…

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Kau kenal wanita ini?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Namanya Laura Oliver.
Dia ahli terapi wicara di Georgia.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Kau yakin?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Sudah kubilang.
- Dia sebut namamu.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Kita selesai.
- Tunggu.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Kau harus pergi. Aku akan teriak.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Tunggu. Kalau yang ini?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- Apa ini?
- Bukan apa-apa, itu…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Itu ibuku.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Sudah lama.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Dia mengutusmu?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Untuk memeriksaku?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Dia takut aku akan segera keluar.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Mengunjunginya.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Suruh Jane… pergi ke neraka.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- Siapa Jane?
- Dasar pembohong!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Beri tahu Jane, akan kubunuh dia.
- Hentikan!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- Kau dengar? Dia akan mati!
- Tenangkan dirimu!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
- Queller kaya jalang!
- Ayo!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Dia akan mati!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Selamat pagi.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Sempat tidur?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Naiklah, saat kau siap.

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
MAKSUDNYA: JASPER QUELLER

98
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
TUR BUKU TEXAS QUELLER
MENUJU KE EL PASO

99
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Queller akan berhenti di El Paso,
tempat dia bicara

100
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
di acara penggalangan dana
Partai Demokrat hari Jumat pagi.

101
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
<i>JALAN KE DEPAN: VISI UNTUK AMERIKA BARU</i>

102
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Ikatan antara saudariku
dan ayahku sangat kuat.

103
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Kematian Ayah sulit diterimanya,
Jane lenyap tanpa kabar.

104
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- Apa kabar?
- Hei.

105
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Siapa kau dan kenapa kau mengikutiku?

106
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Letakkan senjata.

107
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Jawab aku.

108
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Akan kujawab.
Setelah kau letakkan senjatanya.

109
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Di mana senjatamu?

110
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
Ada di jaketku.

111
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Ambillah.

112
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Aku polisi.
- Bohong.

113
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Aku dikelilingi polisi. Kau bukan polisi.

114
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Lencanaku ada di saku. Bisa kutunjukkan.

115
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Baik.

116
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Namaku Michael Vargas. Aku Marshal AS.

117
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Kenapa Marshal AS mengikutiku
di empat negara bagian?

118
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Karena kau dan ibumu
dalam perlindungan saksi.

119
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Masuk.

120
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Ayo.

121
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Ayo.

122
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Di sini.

123
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Tangan di meja.

124
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Takut akan kutusuk dengan sumpit?

125
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Setelah membawaku lewat dapur penuh pisau?

126
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Kau sadar betapa mudahnya kuambil satu?

127
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- Mau pesan apa?
- Sebentar lagi.

128
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Maaf, kau mau pesan bir?

129
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Rupanya Marshal boleh minum saat bekerja.

130
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Kupikir kau sudah tidur.

131
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Tak kusangka kau akan ke bar itu.

132
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
Kisah tragismu
soal tak bisa jadi tentara, apa itu?

133
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Aku jadi seperti yang kau inginkan.

134
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Kubuang mobil itu,
kau masih bisa mengikutiku.

135
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Ponselku, bukan?

136
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Astaga.

137
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Baiklah.

138
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Berapa lama?

139
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Berapa lama apa?

140
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Berapa lama aku sudah… dalam perlindungan?

141
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Sepanjang hidupmu.

142
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Hei.

143
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Ada orang-orang yang bisa melukaimu.

144
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Melukai ibumu.

145
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Karena dia Queller?

146
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Aku tak tahu detailnya.
Cuma di sini untuk membantu.

147
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Baik. Lakukan sesuatu untukku.

148
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Penggalangan dana privat
Jasper Queller di El Paso besok.

149
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Aku perlu bisa masuk.

150
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Kenapa?

151
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Kau bisa bantu atau tidak?

152
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Mau sekalian
kubuatkan janji dengan Jeff Bezos?

153
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Aku akan terobos masuk sendiri.

154
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Lihat aku ditangkap, ditembak,
atau apa pun itu di Texas.

155
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Temanku bekerja di keamanan swasta.

156
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Mungkin dia kenal pengawal Queller.

157
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Itu saja? Teman seorang teman?

158
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Ya, itu saja.

159
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Baik.

160
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy mengunjungiku tempo hari.

161
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Agak mengejutkan, sebenarnya.

162
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Bagaimana dia?

163
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Seluruh dunianya kacau balau.

164
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Kau tahu perasaan itu.

165
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Ceritakan soal tempat penyimpananmu.

166
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Koper penuh uang.

167
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Juga bilang ada yang membobol rumahmu.

168
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Bukan apa-apa, cuma wartawan.

169
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Kau yakin bukan Nick Harp?

170
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Ini Felix, dari DC.

171
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Penilaian ancaman sudah selesai.

172
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- Lalu?
- Kau akan segera direlokasi.

173
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Tetap di Belle Isle terlalu berisiko.

174
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Memulai dari awal lagi?
Tidak. Aku tak mau.

175
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Karena paparanmu, kami tak ada pilihan.
- Aku tak ada pilihan.

176
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Kami mau kau tetap hidup.

177
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Agar aku bisa jadi saksi
di persidangan Nick?

178
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Itu tak akan pernah terjadi.
Karena dia sudah mati.

179
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Kau tak tahu itu.

180
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Bertahun-tahun tak terlihat.

181
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Tidak sejak Clara dibunuh.

182
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Tak pernah lihat ini, ya?

183
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
DNA Nick ditemukan di TKP.

184
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Aku cuma mengingatkanmu
apa yang Nick mampu lakukan.

185
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Percayalah, kupikirkan dia
setiap hari dalam kehidupan palsuku.

186
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Yang ditanggung oleh pemerintah federal.

187
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Kau berutang budi.
- Kau bercanda?

188
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Kukorbankan semuanya!

189
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Semuanya!

190
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
Sedang kau membiarkan
buronan paling dicari di negara ini lolos!

191
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Mungkin itu sebabnya
kau kena serangan jantung!

192
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Jika Nick ada, aku pasti sudah mati.
Dia sudah lenyap.

193
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Kau tahu itu.

194
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Kantor Kejaksaan AS tak setuju.

195
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Kau punya informasi baru.

196
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Aku mau lihat.

197
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Mau kubantu atau tidak?

198
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Akan kupikirkan.

199
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Dia punya teman, dia tersenyum…

200
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Tersenyum.

201
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Kita berhasil membesarkan Andy.

202
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Ya, dia lumayan.

203
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Ya.

204
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Sial, aku lupa lilin.
- Biar kuambilkan.

205
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Aku saja.
- Yakin?

206
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
- Baik. Terima kasih.
- Ya.

207
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Kau mau bir?

208
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Tidak.

209
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Hei, Charlie.
- Selamat siang.

210
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- Mau kuambilkan bir?
- Tak usah.

211
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Hei.

212
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Terima kasih.

213
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Tepat waktu. Kami akan nyalakan lilin.

214
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Mau tinggal sebentar?

215
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Bisa kita bicara?

216
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Ada apa?

217
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Clara dibunuh.

218
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Dua hari lalu di Oakland.

219
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Mereka menemukannya di gang.
Ditembak dua kali.

220
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Astaga.

221
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Aku turut prihatin.

222
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Aku tahu kalian dekat.

223
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Masih menunggu forensik,

224
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
tetapi saksi memilih
foto Nick versi lebih tua.

225
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Dia melihatnya dekat TKP.
Orang kami sedang berupaya keras.

226
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Dia akan lolos. Dia selalu lolos.

227
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Dompet Clara hilang.

228
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick mungkin punya alamat rumahnya.

229
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Cuma satu cara untuk memastikan
ini tak memengaruhimu.

230
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Kau dipindahkan.

231
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. Dia masih di luar sana.

232
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
Gordon bagaimana?

233
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Dia…

234
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Harus meninggalkan firmanya?

235
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Kami akan carikan pekerjaan.
Namun, tak bisa praktik hukum.

236
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
Lalu Andy? Dia ke sekolah asing,

237
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
terpaksa berbohong.

238
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Astaga. Aku tak bisa. Ini…

239
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Aku tak bisa rusak hidup mereka.

240
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Temanmu memasukkan kita.

241
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Kenapa mau bicara dengannya?

242
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Jasper, maksudku.

243
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Aku tahu semua ini pasti terasa aneh.

244
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Kenapa bohongi aku di bar?
Kenapa tak bilang kau Marshal?

245
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- Aku tak boleh buat kontak.
- Seharusnya berbuat apa?

246
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Hanya mengamati.

247
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Namun, tidak.

248
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Karena kau akan mabuk

249
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
dan membahas ini dengan orang lain.

250
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
Memang itu akan jadi masalah?

251
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Ibumu saksi pemerintah yang berharga.

252
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Aku cuma tahu itu.

253
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Kau tahu lebih dari itu.
Jika kau sesuai pengakuanmu.

254
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Kulihat mobilmu parkir di jalanan kami.
Sedang apa di sana?

255
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Aku ditugaskan mendadak.

256
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass tak bisa langsung tiba.

257
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie?

258
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Ya.

259
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Dia pemimpin dalam kasus ibumu.
Seharusnya aku tak beri tahu.

260
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Apa maksudnya? "Pemimpin"?

261
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie sudah mengurus ibumu
sejak dia masuk program.

262
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Dia memberinya identitas baru.

263
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Carikan pekerjaan.

264
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Ramah dengan anaknya juga.

265
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Saran soal pria.

266
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Teman bercerita saat orang tuanya pisah.

267
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Tujuannya menciptakan rasa percaya.

268
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Makanya kau cerita soal Charlie?

269
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Agar aku percaya?

270
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
NSA menangkap komunikasi tentang buronan
menyeberangi perbatasan Kanada.

271
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Ini diambil di perbatasan internasional.

272
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Masuk secara legal.

273
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Tidak legal.

274
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Ada yang kau kenali?

275
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Jika kau meninggalkanku,</i>

276
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>akan kuhancurkan semua untuk menemukanmu.</i>

277
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Maaf.

278
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Kau yakin?

279
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Aku yakin.

280
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Aku mau keluar program.
- Tidak.

281
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Tak akan terjadi.
- Sudah usai, Charlie.

282
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Aku berhak keluar kapan pun.

283
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Kau mau keluar
dan buat dirimu dibunuh, terserah.

284
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Jika keluar sekarang,
kau membahayakan hidup Andy.

285
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- Jika Nick temukan dia…
- Sudah mati.

286
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Nick sudah mati.

287
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Aku mau dokumennya.

288
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Sekarang.

289
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Jarak kita lima jam dari El Paso.

290
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Kupikir tidur beberapa jam,

291
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
berangkat pagi,
sampai di hotel sebelum sarapan.

292
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Aku tidur di sofa.

293
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Tak bisa di sini. Cari kamar sendiri.

294
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- Bukan itu caranya.
- Aku tak nyaman dengan itu.

295
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
Aku tak nyaman kau lepas dari pandanganku.

296
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Jadi, ikat aku jika membuatmu lebih lega.

297
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Namun, kita tetap di ruangan ini.

298
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Kembalikan senjataku.

299
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Kau lapar?

300
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Tidak.

301
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Mandi?

302
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Bisa menciumku dari sana?

303
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Kau sedang apa?

304
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Kebiasaan.

305
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Lihat dirimu, kau tak seperti manusia.

306
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Tidak?

307
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Kalau begitu apa?

308
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Kau seperti kemiripan seorang manusia.

309
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Hal yang kugambar di buku sketsa.

310
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Benar. Kau seorang artis.
Bagaimana hasilnya?

311
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Persetan kau.

312
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Pedas.

313
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Mereka tak sebutkan itu.

314
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
"Mereka"?

315
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Ya. Kantor Atlanta memberiku
informasi soal kegiatanmu.

316
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Hobi. Pekerjaan.

317
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Berhubungan dengan perawat ibumu.

318
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Siapa namanya lagi?

319
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, bukan?

320
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Kau melakukan apa untuknya?

321
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Siapa?

322
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Ibumu.

323
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Dia memberimu instruksi
saat kau tinggalkan Belle Isle?

324
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Tidak.

325
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Bagaimana tahu soal tempat penyimpanan?

326
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Dia memberiku kunci, tetapi…

327
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Apa yang akan kulakukan untuknya?

328
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Lupakan saja.

329
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Jangan begitu. Kau tahu sesuatu.

330
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Tidak. Hubungi ibumu lagi.
Kalian bisa membahasnya.

331
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Ibuku? Siapa itu?

332
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Wanita yang berkebun dan buat kaserol

333
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
atau putri miliarder
yang membohongiku sepanjang hidupku?

334
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Dia siap mati karena kanker
tanpa beri tahu yang sebenarnya.

335
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Jadi, aku tak akan bahas dengannya.

336
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Terserah saja.

337
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Kemiripan ini boleh minta bantal?

338
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Ya, aku bersamanya.

339
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Tidak. Dia sedang tidur.

340
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Kau mau kuapakan dia?

341
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Hei!

342
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Hei! Ini aku.

343
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Ini aku, ya? Ayo.

344
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Aku memegangmu.

345
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Tak apa-apa. Ayo.

346
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Ayo.

347
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Tarik napas saja, ya?

348
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Kau bisa.

349
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Aku terus bermimpi ini.</i>

350
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Aku di suatu tempat gelap dan dingin.</i>

351
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Turun salju.</i>

352
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>Baunya seperti…</i>

353
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Seperti bau tanah, kurasa.</i>

354
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>Aku bisa melihat salju lewat beroti.</i>

355
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Tak apa-apa.

356
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Aku kecil… dan sendirian.</i>

357
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>Ada seseorang datang untukku.</i>

358
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Selamat pagi.

359
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Boleh kutemani?

360
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Terima kasih.

361
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Kukira berhenti.

362
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Sudah.

363
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Tepat setelah serangan jantung
yang pantas kualami.

364
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Tempat luar biasa.

365
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Ya, memang spesial.

366
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Siapa pemiliknya sebelum kalian ambil?

367
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Pengedar narkoba?
Aku tahu. Kau tak bisa beri tahu.

368
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Aku bisa beri tahu dia masih hidup.

369
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Dia tetap dalam program.

370
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Kapan kau berhenti memercayaiku?

371
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Bukan soal itu.

372
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Kukira kita tak saling berbohong.

373
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Memang tidak.

374
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Bicaralah kepadaku.

375
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Kau menyuruh Andy pergi
karena takut akan Nick.

376
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Kini saat kau membutuhkanku.

377
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Kini saat aku menolongmu.

378
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Sudah muak dengan Laura Oliver?

379
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Tak masalah.

380
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Kau bisa jadi siapa pun yang kau mau.

381
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Kami pindahkan ke mana pun kau mau.

382
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Ke Paris.

383
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Wina.

384
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Itu sebabnya kau bawa aku kemari?

385
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Agar aku mau kehidupan bagus lagi?

386
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Kubawa karena kau terlalu keras kepala

387
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
untuk tetap hidup,
aku terlalu tua untuk menguburmu.

388
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Kuhabiskan lebih banyak hidupku denganmu

389
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
daripada dengan keluargaku sendiri.

390
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Memberimu dukungan.

391
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Menjagamu tetap aman.

392
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Tak berhasil. Semua ini.

393
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Merusak pernikahanku.
Putriku kacau, dan aku hanya…

394
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
menghilang.

395
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Ibuku dahulu tinggal
di tempat yang sangat indah.

396
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
Yang dia inginkan hanyalah keluar.

397
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

398
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Biarkan aku pergi.

399
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Dokumen tak akan cepat selesai.

400
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Jika butuh sesuatu, tanya Felix.

401
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Dari mana dapat ini?</i>

402
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Teman serumah baruku.</i>

403
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Tinggallah bersama kami,
kabur dari mausoleum ini.

404
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Kita taruh piano di mana?

405
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Kita robohkan dapur.

406
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
Bagaimana kita cari makan?

407
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Hidup dari musik.

408
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Siapa nama teman serumah barumu?

409
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick Harp.

410
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Apa Nick lebih dari teman serumah?

411
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Tidak.

412
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Tak seperti itu.

413
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Dia…

414
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Dia hanya berbeda.</i>

415
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>Berbeda bagaimana?</i>

416
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Tak seperti siswa Stanford lain,</i>
<i>dia tak sibuk habiskan uang,</i>

417
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>atau bergabung dengan Republikan Muda,</i>
<i>atau Pemuda Hitler.</i>

418
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Aku mau bertemu.</i>

419
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Ayah akan benci dia.</i>

420
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>Aku akan suka?</i>

421
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Tidak.</i>

422
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Tentu tidak.</i>

423
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Kau akan sangat suka.</i>

424
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Ayahku memang…</i>

425
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Bagaimana mengatakannya?</i>

426
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Menantang.

427
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Dia melakukan dan mengatakan banyak hal
yang membuatku tak sependapat.

428
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
Karena agak pemberontak,
aku tak takut mengutarakannya.

429
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Bayangkan bagaimana kelanjutannya.

430
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Sebenarnya…

431
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
Aku rindu ayahku.

432
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Aku mau berbuat apa pun agar dia kembali.

433
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}Keserakahan perusahaan
yang dianutnya itu hal berbeda.

434
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Andai itu yang dilenyapkan di Oslo,
bukan dia.

435
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Aku perlu mengubah citra keluarga kami.

436
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
Sudah kulakukan.

437
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Aku menciptakan Yayasan Queller

438
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
bagi mereka yang tak mampu
membeli obat-obatan vital.

439
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
Selama tiga dekade terakhir,
kita sudah menyelamatkan ribuan nyawa.

440
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Saat Demokrat menang
Gedung Putih musim gugur nanti,

441
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
kita akan mengurus semua rakyat Amerika.

442
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Karena itu tindakan yang tepat.

443
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Terima kasih.

444
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Semoga kalian menyukai bukunya.

445
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Senang bertemu denganmu, Alex.

446
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Terima kasih. Kau juga, Max.

447
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Terima kasih sekali lagi.

448
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Terima kasih ke Hugo?

449
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Bagus.

450
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Permisi, Tn. Queller,
bisa tandatangani bukuku?

451
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Tentu saja.

452
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
Ditujukan kepada siapa?

453
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Queller.

454
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Astaga.

455
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Kau mirip dia.

456
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Bisa kita bicara?

457
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

458
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Bisa antar nona ini ke…

459
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Sebelah sini.

460
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Ada masalah?

461
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
Tn. Queller minta bertemu dia.

462
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Itu tak bisa.

463
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Hei, tak apa-apa.

464
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Tidak.

465
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Cuma beberapa menit.

466
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Baiklah.

467
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Terima kasih.

468
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Bagus. Kita segera bicara.

469
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- Bisa kuambilkan sesuatu?
- Tak usah. Terima kasih.

470
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Kau mau duduk?

471
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Kurasa tidak, kalau boleh?

472
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Jadi… dia memberimu nama apa?

473
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Andy, panggilannya.

474
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Tentu saja. Itu…

475
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
Untuk saudara kami, Andrew.

476
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Bagaimana kabar Jane?

477
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Dia…

478
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Dia baik-baik saja.

479
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Ya.

480
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Dengar, sulit kubayangkan
apa yang kalian lalui.

481
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Ya.

482
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Boleh kupeluk?

483
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

484
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Ke mana saja kau selama ini?

485
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Hei! Apa-apaan?

486
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
PINTU KELUAR

487
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
PINTU KELUAR

488
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Sial.

489
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Hadap ke kanan.

490
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Ini kesalahan.

491
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane, aku Charlie Bass.

492
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Mari kita bahas ini sekali lagi.

493
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Tak bisa di tempat
yang pernah kau datangi,

494
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
tak bisa menyentuh piano.

495
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Putuskan semua hubungan</i>
<i>dari semua orang kenalanmu.</i>

496
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Teman-teman.</i>

497
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Kolega.</i>

498
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Aku senang kau terima tawaranku.

499
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Atau keluargamu.

500
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Keluargaku…</i>

501
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
tak pernah membuatku aman.

502
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
PENGGALANGAN DANA PARTAI DEMOKRAT
EL PASO

503
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
SEBUAH VISI UNTUK AMERIKA BARU

504
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

