1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
NEGLI EPISODI PRECEDENTI…

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Ti capita di credere di conoscere qualcuno</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>in ogni minimo dettaglio e poi,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}un bel giorno,
ti accorgi che ti sbagliavi di brutto?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Non si fermeranno.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Cercheranno Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Non posso stare qui a non fare niente.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Perché ha cambiato idea?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Se riuscissi a dissuadere una sola persona
dal ferirne un'altra,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>tutto questo sarà servito a qualcosa.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- Pronto?
- <i>Ciao, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Conosci Paula Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
No, mai sentita nominare.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Charlie è chi dice di essere?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
È complicato, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Sai tante cose che non hai detto.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Ti chiamo per Laura e Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Sono qui per Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Sto realizzando un documentario</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>e vorrei parlare con Paula.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Scusa.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Ciao, Jane. Ti sei data da fare.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
UNA SERIE NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Prof.ssa Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
University of California, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- Il mio convegno inizia alle 14:00.
- Documenti.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
FORUM ECONOMICO INTERNAZIONALE

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Ricorda.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Sei la docente di economia</i>
<i>di una prestigiosa università.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Le controllo la borsa.

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Sì, prego.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Sei credibile, quindi entra nella parte.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
La prego di non uscire dall'edificio.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Tutti ti crederanno chi dici di essere.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Signore e signori,</i>
<i>il prossimo convegno inizia tra 15 minuti.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>La bomba di vernice è pronta.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Io sarò tra il pubblico,</i>
<i>pronto a farla esplodere.</i>

38
00:03:23,828 --> 00:03:25,580
PROF.SSA ALEXANDRA MAPLECROFT

39
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Quando l'immagine di Martin Queller</i>
<i>coperta di finto sangue</i>

40
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>sarà sulle prime pagine</i>
<i>di ogni quotidiano del mondo,</i>

41
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>tutti sapranno</i>
<i>cosa è successo alla tua famiglia.</i>

42
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Se il piano dovesse cambiare,</i>
<i>ci penserò io.</i>

43
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Qualunque cosa per distruggerlo.</i>

44
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Prof.ssa Maplecroft?

45
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
La stavo cercando.
Era ora che ci incontrassimo.

46
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- Sig. Queller.
- Dr. Queller.

47
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
La Johns Hopkins mi ha conferito
una laurea ad honorem.

48
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Ma davvero?

49
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Per la cattedra in psichiatria
in onore della mia defunta moglie.

50
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Non lo sapevo.
- Può scrivere un libro su ciò che non sa.

51
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Anzi, l'ha già fatto. Più volte.

52
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Soprattutto su di me.

53
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Il convegno inizierà presto.

54
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Perché non proseguiamo lì,
come persone civilizzate?

55
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Un appello al decoro dalla donna

56
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
che paragona la mia società
al Terzo Reich.

57
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo è piena di giornalisti.
Risparmiamo le frecciatine per loro.

58
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Siamo qui per questo.
Per fare un bello spettacolo.

59
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
PATENTE DEL TEXAS

60
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- È qui per Paula Kunde?
- Sì.

61
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Grazie.

62
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Non sei Sheila.

63
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Mi dispiace.
Era l'unico modo per vederla subito.

64
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Sono Anne Jefferson, una giornalista.

65
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Sei qui per il mio appello?

66
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- No.
- Allora levati dal cazzo.

67
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Due minuti
e le compro quello che vuole allo spaccio.

68
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Qualunque cosa.

69
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Delle Nike numero 39.

70
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
- Ok.
- Una crema.

71
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Cioccolatini.

72
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
E una stecca di Camel.

73
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
- Due minuti. Vai.
- Sì…

74
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Conosce questa donna?

75
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper?

76
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Si fa chiamare Laura Oliver.
Fa la logopedista in Georgia.

77
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Ne è sicura?

78
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Sì.
- Ha fatto il suo nome.

79
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Basta così.
- Un momento.

80
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Vattene o mi metto a urlare.

81
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Un attimo. E questa?

82
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- Cos'è?
- Niente, è…

83
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
È mia madre.

84
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Tanti anni fa.

85
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Ti ha mandata lei?

86
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Per controllarmi?

87
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Ha paura che uscirò presto.

88
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Che andrò da lei.

89
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Di' a Jane… di andare all'inferno.

90
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- Chi è Jane?
- Lurida bugiarda!

91
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Di' a Jane che l'ammazzo.
- Ferma!

92
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- Hai sentito? È morta, cazzo!
- Calmati!

93
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
- Queller di merda!
- Andiamo!

94
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
È morta, cazzo!

95
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Buongiorno.

96
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Hai dormito?

97
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Appena sei pronta, ti aspetto su.

98
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
FORSE CERCAVI: JASPER QUELLER

99
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}AMMINISTRATORE DELEGATO DI QUELLCORP

100
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
Il tour promozionale del libro di Queller
fa tappa a El Paso, Texas

101
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
L'ultima tappa sarà a El Paso,
dove parlerà

102
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
alla raccolta fondi dei Democratici
venerdì mattina.

103
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
LA STRADA FUTURA:
UNA VISIONE PER UNA NUOVA AMERICA

104
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Mia sorella aveva
un legame molto forte con mio padre.

105
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Dopo la sua morte, Jane scomparve.
Non la sento da allora.

106
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- Come va?
- Ciao, bello.

107
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Chi cazzo sei e perché mi stai seguendo?

108
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Giù la pistola.

109
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Rispondimi.

110
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Lo farò,
quando avrai messo giù la pistola.

111
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Dov'è la tua?

112
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
Nella giacca.

113
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Prendila.

114
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Sono un agente.
- Cazzate.

115
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Lavoro in polizia. Non sei un agente.

116
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Ho il distintivo in tasca. Te lo mostro.

117
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Va bene.

118
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Mi chiamo Michael Vargas.
Sono uno sceriffo.

119
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
E perché uno sceriffo mi segue
attraverso quattro Stati?

120
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Tu e tua madre
siete nella protezione testimoni.

121
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Entra.

122
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Avanti.

123
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Forza.

124
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Siediti.

125
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Mani sul tavolo.

126
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Hai paura che ti infilzi
con una bacchetta?

127
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
La cucina era piena di coltelli.

128
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Sai quanto sarebbe stato facile
prenderne uno?

129
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- Vi porto qualcosa?
- Un momento.

130
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Scusa, volevi una birra?

131
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Gli sceriffi possono bere in servizio, no?

132
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Ti credevo già a letto.

133
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Non pensavo di vederti al bar.

134
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
E la storiella tragica
sulla carriera militare mancata?

135
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Assecondavo le tue aspettative.

136
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Ho cambiato auto,
ma mi hai trovata lo stesso.

137
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
È il cellulare, vero?

138
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Cazzo.

139
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
D'accordo.

140
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Da quanto?

141
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Cosa?

142
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Da quanto
sono nel programma protezione testimoni?

143
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Da tutta la vita.

144
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Ehi.

145
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
C'è chi vuole fare del male a te

146
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
e a tua madre.

147
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Perché è una Queller?

148
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Non conosco i dettagli.
Sono qui solo di supporto.

149
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Ok, allora fa' una cosa per me.

150
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Jasper Queller sarà a una raccolta fondi
a El Paso domani.

151
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Devi farmici entrare.

152
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Perché?

153
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Puoi aiutarmi o no?

154
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Vuoi anche un incontro con Jeff Bezos?

155
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Allora entrerò con la forza.

156
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Magari mi arrestano o mi sparano.
Non so cosa fanno in Texas.

157
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Ho un amico che fa il bodyguard.

158
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Forse conosce chi protegge Queller.

159
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Tutto qui? Un amico di un amico?

160
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Sì, tutto qui.

161
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Va bene.

162
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy è venuta da me l'altro giorno.

163
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Dire che non me l'aspettavo è poco.

164
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Come stava?

165
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
La sua vita è stata stravolta.

166
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Sai come ci si sente.

167
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Mi ha parlato del deposito.

168
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Di una valigetta piena di soldi.

169
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
E ha detto che un uomo ha fatto irruzione.

170
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Niente di grave, era solo un giornalista.

171
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Sicura che non fosse Nick Harp?

172
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Lui è Felix, da Washington.

173
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Abbiamo valutato ogni rischio.

174
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- Quindi?
- Dovrà trasferirsi.

175
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
È pericoloso restare a Belle Isle.

176
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Dovrei ricominciare da capo?
No. Mi rifiuto.

177
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Ti sei esposta. Non abbiamo scelta.
- Io non ho scelta.

178
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Vogliamo tenerti in vita.

179
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Perché testimoni al processo di Nick?

180
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Che non si farà mai. Perché è morto.

181
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Non puoi saperlo.

182
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Nessuno lo vede da anni.

183
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Non dall'omicidio di Clara.

184
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Non le hai mai viste, vero?

185
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Hanno trovato il DNA di Nick.

186
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Voglio solo ricordarti di cosa è capace.

187
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Credimi, ho pensato a lui
ogni giorno di questa vita fasulla.

188
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Una vita pagata dal governo federale.

189
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Ce lo deve.
- È uno scherzo?

190
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Ho rinunciato a tutto.

191
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
A tutto!

192
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
E voi vi siete lasciati sfuggire
il latitante più ricercato del Paese!

193
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Forse per questo ti è venuto un infarto!

194
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Se Nick fosse qui, sarei morta.
Se n'è andato da un pezzo.

195
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
E tu lo sai.

196
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
La procura federale non è d'accordo.

197
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Avete nuove informazioni.

198
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Voglio vederle.

199
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Vuoi il mio aiuto o no?

200
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Ci penserò.

201
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Ha degli amici, sorride, lei…

202
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Sorride.

203
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Direi che siamo sopravvissuti.

204
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Sì, sta bene.

205
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Già.

206
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Cazzo, le candele.
- Ci penso io.

207
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Vado io.
- Sicuro?

208
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
- Ok, grazie.
- Va bene.

209
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Vuoi una birra?

210
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
No.

211
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Ciao, Charlie.
- Buon pomeriggio.

212
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- Vuoi una birra?
- No, grazie.

213
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Ciao.

214
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Grazie.

215
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Appena in tempo. C'è la torta.

216
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Ti fermi per un po'?

217
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Possiamo parlare?

218
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Che succede?

219
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Clara è stata uccisa.

220
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Due giorni fa a Oakland.

221
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
L'hanno trovata in un vicolo.
Due colpi di pistola.

222
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Oddio.

223
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Mi dispiace.

224
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
So che eravate amiche.

225
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Aspettiamo la scientifica,

226
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
ma una testimone ha identificato
una foto invecchiata

227
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
e afferma di aver visto Nick lì vicino.
I colleghi stanno indagando.

228
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Riuscirà a fuggire. Come sempre.

229
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
E il portafoglio di Clara è sparito.

230
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick potrebbe avere il suo indirizzo.

231
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
C'è solo un modo
per assicurarci che non ti trovi.

232
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Trasferirti.

233
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. È ancora là fuori.

234
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
E Gordon?

235
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Deve…

236
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Deve lasciare lo studio o…

237
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Gli troveremo un lavoro.
Ma non potrà fare l'avvocato.

238
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
E Andy? Andrà in una strana scuola,

239
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
dirà un sacco di bugie…

240
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Oddio, no. Non posso. È solo che…

241
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Non posso incasinargli la vita.

242
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Il tuo amico ci è riuscito.

243
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Perché vuoi parlarci?

244
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Con Jasper.

245
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
So che ti sembrerà tutto assurdo.

246
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Perché mi hai mentito al bar?
Perché non dirmi che sei uno sceriffo?

247
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- Non dovevo parlarti affatto.
- Cosa dovevi fare?

248
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Osservarti.

249
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Ma non l'hai fatto.

250
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Perché stavi per ubriacarti

251
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
e spifferare tutto a qualcun altro.

252
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
E sarebbe stato un problema perché…

253
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Tua madre è una testimone importante.

254
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Non so altro.

255
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Sai molto di più.
Se mi hai detto la verità su di te.

256
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Ho visto la tua auto nella nostra via.
Cosa ci facevi lì?

257
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Mi hanno ingaggiato all'ultimo.

258
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass
non sarebbe arrivato in tempo.

259
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie?

260
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Sì.

261
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
È al comando del caso di tua madre.
Non avrei dovuto dirtelo.

262
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Che significa? "Al comando?"

263
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie si occupa di lei
da quando è entrata nel programma.

264
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Le ha fornito una nuova identità.

265
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Trovato un lavoro.

266
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
E si è ingraziato la figlia.

267
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Consigli sui ragazzi…

268
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
L'ha consolata dopo il divorzio dei suoi.

269
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Va creato un rapporto di fiducia.

270
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Per questo mi hai detto di Charlie?

271
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Perché mi fidassi di te?

272
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
Secondo l'NSA, un latitante
ha attraversato la frontiera canadese.

273
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Queste sono state scattate
lungo il confine.

274
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Ingresso legale.

275
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Non tanto legale.

276
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Riconosce qualcuno?

277
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Se mi lasciassi,</i>

278
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>distruggerei ogni cosa per trovarti.</i>

279
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Mi dispiace.

280
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Ne sei sicura?

281
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Sì.

282
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Voglio lasciare il programma.
- No.

283
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Non puoi.
- Ho chiuso, Charlie.

284
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Posso uscirne quando voglio.

285
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Se vuoi andartene
e farti ammazzare, fa' pure.

286
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Ma metterai Andy in pericolo.

287
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- Se Nick la trovasse…
- È morto.

288
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Te l'ho detto, è morto.

289
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Voglio i documenti.

290
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Ora.

291
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
El Paso è a cinque ore da qui.

292
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Potremmo dormire un paio d'ore,

293
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
partire al mattino
e arrivare in hotel per colazione.

294
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Io prendo il divano.

295
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
No. Prendi un'altra camera.

296
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- Non funziona così.
- Non sono a mio agio.

297
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
E io non sono a mio agio a lasciarti sola.

298
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Quindi legami, se ti fa stare meglio.

299
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Ma nessuno dei due lascerà questa stanza.

300
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Ridammi la pistola.

301
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Hai fame?

302
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
No.

303
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Una doccia?

304
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Senti la puzza da laggiù?

305
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Che stai facendo?

306
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
È l'abitudine.

307
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Guardati, non sei neanche una persona.

308
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
No?

309
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Allora cosa sono?

310
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Sei l'immagine di una persona.

311
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Qualcosa che disegnerei.

312
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Giusto, sei un'artista. Di successo, vero?

313
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Vaffanculo.

314
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Tagliente.

315
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Non me l'avevano detto.

316
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
Chi?

317
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
L'ufficio di Atlanta mi ha descritto
le tue recenti attività.

318
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Gli hobby. Il lavoro.

319
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
L'infermiere di tua madre.

320
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Com'è che si chiamava?

321
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, giusto?

322
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Che stavi facendo per lei?

323
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Per chi?

324
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Per tua madre.

325
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Ti ha dato istruzioni
quando hai lasciato Belle Isle?

326
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
No.

327
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Come sapevi del deposito?

328
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Mi ha dato la chiave, ma…

329
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Cosa dovrei fare per lei?

330
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Lascia stare.

331
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Non fare così. Sai qualcosa.

332
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
No. È solo che…
Chiama tua madre. Potete chiarirvi.

333
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Mia madre? Di chi parli?

334
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Della donna che fa giardinaggio

335
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
o della figlia di un miliardario
che mi ha sempre mentito?

336
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Era pronta a morire di cancro
senza dirmi la verità.

337
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Quindi non lo chiederò a lei.

338
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Come vuoi.

339
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Un cuscino per l'immagine?

340
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Sì, sono con lei.

341
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
No. Sta dormendo.

342
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Che cosa devo fare?

343
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Ehi!

344
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Ehi! Sono io.

345
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Sono io, ok? Vieni.

346
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Ti tengo io.

347
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Tranquilla. Dai.

348
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Forza.

349
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Respira, va bene?

350
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Puoi farcela.

351
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Faccio sempre questo sogno.</i>

352
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Sono in un posto buio e freddo.</i>

353
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>E sta nevicando.</i>

354
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>E c'è odore di…</i>

355
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Di terra, credo.</i>

356
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>E vedo la neve attraverso le assi.</i>

357
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Va tutto bene.

358
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Sono piccola… e sola.</i>

359
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>E qualcuno mi dà la caccia.</i>

360
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Buongiorno.

361
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Posso unirmi a te?

362
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Grazie.

363
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Non avevi smesso?

364
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Sì.

365
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Subito dopo l'infarto che tanto meritavo.

366
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Che posto.

367
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Già, è eccezionale.

368
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Chi era il proprietario precedente?

369
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Uno spacciatore? Giusto, non puoi dirmelo.

370
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Posso dirti che è ancora vivo.

371
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
È rimasto nel programma.

372
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Quando hai smesso di fidarti di me?

373
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Non c'entra niente.

374
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Credevo che non ci dicessimo cazzate.

375
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
È così.

376
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Allora parlami.

377
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Hai mandato via Andy
perché avevi paura di Nick.

378
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Hai bisogno di me adesso.

379
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Devo aiutarti adesso.

380
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Hai chiuso con Laura Oliver?

381
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Va bene.

382
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Puoi essere chiunque tu voglia.

383
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Ti trasferiamo dove vuoi.

384
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
A Parigi.

385
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
A Vienna.

386
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Per questo mi hai portata qui?

387
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Per tentarmi con la bella vita?

388
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Ti ho portata qui
perché sei troppo testarda

389
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
per non morire
e io troppo vecchio per seppellirti.

390
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Ho passato più tempo con te

391
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
che con la mia famiglia.

392
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
A confortarti.

393
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
A tenerti al sicuro.

394
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Non ha funzionato. Tutto questo.

395
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Ho rovinato il mio matrimonio.
Mia figlia è un disastro. E io sto…

396
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
scomparendo.

397
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Sai, mia madre
viveva in una casa bellissima.

398
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
E desiderava solo… andarsene.

399
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

400
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Lasciami andare.

401
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
I documenti ci metteranno un po'.

402
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Se ti serve qualcosa, c'è Felix.

403
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Chi te l'ha data?</i>

404
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Il mio nuovo coinquilino.</i>

405
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Vieni a vivere con noi.
Scappa da questo mausoleo.

406
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
E dove lo mettiamo il piano?

407
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Demoliamo la cucina.

408
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
E poi come mangiamo?

409
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Viviamo di musica.

410
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Come si chiama il coinquilino?

411
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

412
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Ed è più di un coinquilino?

413
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
No.

414
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Niente del genere.

415
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Lui è…

416
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>È solo… diverso.</i>

417
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>In che senso?</i>

418
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Gli altri studenti di Stanford</i>
<i>dilapidano i propri fondi fiduciari</i>

419
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>o si uniscono ai Giovani repubblicani</i>
<i>o alla Gioventù hitleriana. Lui no.</i>

420
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Voglio conoscerlo.</i>

421
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Papà lo odierà.</i>

422
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>A me piacerà?</i>

423
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>No.</i>

424
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>No, assolutamente no.</i>

425
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Lo amerai.</i>

426
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Mio padre era…</i>

427
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Come dire?</i>

428
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Impegnativo.

429
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Non ero d'accordo
con molte delle cose che faceva e diceva.

430
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
E, dato il mio spirito ribelle,
non avevo paura di dirglielo.

431
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Potete immaginare la sua reazione.

432
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
La verità è che…

433
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
mio padre mi manca.

434
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Farei di tutto per riportarlo qui.

435
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}La sua avidità affaristica
è un'altra questione.

436
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Vorrei che avessero eliminato quella
a Oslo, non lui.

437
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Dovevo cambiare
i valori della nostra famiglia.

438
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
E l'ho fatto.

439
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Ho creato la Fondazione Queller

440
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
per aiutare coloro
che non potevano permettersi cure vitali.

441
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
E, in questi 30 anni,
abbiamo salvato migliaia di vite.

442
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Quando i Democratici
arriveranno alla Casa Bianca,

443
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
ci prenderemo cura di tutti gli americani.

444
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Perché è la cosa giusta da fare.

445
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Grazie.

446
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Spero che il libro vi piaccia.

447
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
È stato un vero piacere, Alex.

448
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Grazie. Anche a te, Max. Grazie.

449
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Ehi, di nuovo grazie a tutti. Grazie.

450
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Hai ringraziato Hugo?

451
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Ottimo lavoro.

452
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Sig. Queller, può farmi un autografo?

453
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Ma certo.

454
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
A chi lo dedico?

455
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
A Jane Queller.

456
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Oddio.

457
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Le assomigli.

458
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Possiamo parlare?

459
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia,

460
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
potresti accompagnare la signorina…

461
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Da questa parte.

462
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
C'è un problema?

463
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
Il sig. Queller vedrà solo lei.

464
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Non credo proprio.

465
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
È tutto a posto.

466
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
No, invece.

467
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
È solo per qualche minuto.

468
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Va bene.

469
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Grazie.

470
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Perfetto. A presto.

471
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- Qualcosa da bere?
- Sono a posto, grazie.

472
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Vuoi sederti?

473
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
No, se non è un problema.

474
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Allora, come ti ha chiamata?

475
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Andy, come diminutivo.

476
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Ma certo. È…

477
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
È per nostro fratello Andrew.

478
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Lei come sta? Jane.

479
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Sta…

480
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Sta bene.

481
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Sì.

482
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Chissà quante ne avete passate.

483
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Già.

484
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Posso?

485
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

486
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Dove sei stata tutti questi anni?

487
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Ehi! Che cazzo fai?

488
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Cazzo.

489
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Alla tua destra, per favore.

490
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Stai sbagliando.

491
00:48:05,674 --> 00:48:08,010
MOTORIZZAZIONE DELLA CALIFORNIA

492
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane, mi chiamo Charlie Bass.

493
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Rivediamo di nuovo tutto.

494
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Non puoi vivere dove hai già vissuto

495
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
e neanche sfiorare un piano.

496
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Dovrai tagliare i ponti</i>
<i>con ogni cosa e persona che conoscevi.</i>

497
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Amici.</i>

498
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Colleghi.</i>

499
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Sono felice che tu abbia accettato.

500
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
La tua famiglia.

501
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>La mia famiglia…</i>

502
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
non mi ha mai tenuta al sicuro.

503
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
RACCOLTA FONDI DI EL PASO
PER IL PARTITO DEMOCRATICO

504
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
UNA VISIONE PER UNA NUOVA AMERICA

505
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Sottotitoli: Elisa Nolè

